Search Movie Subtitles results for theft by relevance:
- Grand.Theft.Auto.1977.DVDRip. XviD-LiGHTFiRE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 512x368 25.0fps 697.9 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:16,640 --> 00:00:22,719
Napisy by ajax16?
3
00:00:23,280 --> 00:00:27,500
Special greetings to: im, nam i sobie
4
00:00:59,079 --> 00:01:02,579
Paula, jak ty tak mo?esz!
5
00:01:03,039 --> 00:01:05,400
Mamo nie przesadzaj!
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,079
Przygotowuj? si? od miesi?cy.
7
00:01:07,079 --> 00:01:09,480
Zaplanowa?am tyle rzeczy w zw. z twoim ?lubem.
8
00:01:09,480 --> 00:01:11,000
To nigdy nie by?o jasne.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,519
Stary
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
- Grand Theft Parsons - Fin - 25fps - 2003.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:10,116
Tervetuloa
illan ohjelman pariin.
2
00:00:10,320 --> 00:00:14,836
Meillä on vieraana
lahjakas muusikko ja laulaja.
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,238
Hänet tunnetaan kokoonpanoista
Flying Burrito Brothers ja Byrds.
4
00:00:19,440 --> 00:00:23,399
Hän soitti viime kiertueella
itse Rolling Stonesin kanssa.
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,558
Hyvät naiset ja herrat,
Gram Parsons.
6
00:02:06,120 --> 00:02:07,872
Ei! Gram!
7
00:02:11,440 --> 00:02:13,351
Ei!
8
00:02:18,480 --> 00:02:22,189
Hän kuoli!
9
00:02:23,000 --> 00:02:25,673
Hetkinen, kuka kuoli?
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,020 --> 00:00:15,390
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,860
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:18,560 --> 00:00:22,030
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,780
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:24,860 --> 00:00:27,110
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:27,820 --> 00:00:29,870
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones !
7
00:00:29,950 --> 00:00:32,240
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:15,349 --> 00:00:17,726
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:18,435 --> 00:00:21,855
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:22,564 --> 00:00:24,608
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:24,733 --> 00:00:26,944
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:29,780 --> 00:00:32,074
D
- Father Ted [2x04] Old Grey Whistle Theft (XviD asd).txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{180}OJCIEC TED
{780}{810}SIWY Z£ODZIEJ GWIZDKA
{822}{934}..nie doÅæ, ¿e mia³ romans z t¹ siostr¹,|kiedy jego ¿ona le¿a³a w szpitalu..
{936}{991}- Ale numer!|- Trudno uwierzyæ, nie?
{993}{1042}to w dodatku zafundowa³ ci¹¿ê|swojej opiekunce do dziecka.
{1044}{1144}Teraz nie wie, czy zostaæ z ¿on¹,|siostr¹, czy uciec z opiekunk¹!
{1146}{1258}- Kiedy jest jego nastêpna spowiedŸ?|- We wtorek. Opowiem ci jak posz³o.
{1260}{1322}A tak w ogóle, nie mogê siê|ju¿ doczekaæ...
{1324}{1385}Ja te¿. Fajnie jest|wzi¹æ sobie dzieñ wolnego.
{1387}{1447}Nie mo¿na przecie¿ tylko|ci¹gle pracowaæ i pracowaæ...
{1449}{152
- Poirot---S03E08---Theft-Of-The-Royal-Ruby 75665.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:14,400
Traducerea ºi adaptarea: GELU GRASU'
2
00:01:08,100 --> 00:01:10,400
Una dintre cele mai valoroase bijuterii
de la tatãl meu.
3
00:01:10,800 --> 00:01:12,800
Este datatã din timpul domniei faraonului Ramses.
4
00:01:19,300 --> 00:01:21,100
FURTUL RUBINULUI REGAL
5
00:01:21,200 --> 00:01:22,900
- Mai adu o sticlã.
- Da, Alteþã.
6
00:01:23,100 --> 00:01:25,300
- ªi o cafea pentru femeie.
- Foarte bine, Alteþã.
7
00:01:30,200 --> 00:01:33,300
- Unde te duci?
- Sã îmi refac machiajul. Vin imediat.
8
00:01:39,900 --> 00:01:43,700
- Mai vrea o alt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
Doamnelor ºi domnilor,
Gram Parsons!
8
00:01:58,920 --> 00:02:03
- Grand Theft Parsons (2003)-25_FPS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii famliari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurle noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones!
7
00:00:39,800 --> 00:00:41,995
D
- Grand.Theft.Parsons.LiMiTED.D VDSCR.XViD-ALLiANCE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 698.9 MB
{100}{210}t³umaczenie: 333 - napisy.org SubTitles Group| set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzieæ, co t³umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{317}{353}Dobry wieczur, witam w dzisiejszej audycji.
{354}{459}Mamy zaszczyt goÅciæ|utalentowanego muzyka i wokalistê.
{460}{570}Prawdopodobnie znacie go z The|Flying Burritos Bros. i The Byrds.
{571}{690}W³aÅnie wróci³ z tournee, gdzie|gra³ z samymi Rolling Stones.
{690}{773}Panie i panowie: Gram Parsons.
{3538}{3554}Czego?
{3569}{3646}On nie ¿yje. Bo¿e, on nie ¿yje.
{3684}{3740}Zaczekaj. Powiedz mi kto nie ¿yje?
{3756
- Grand Theft Auto [Finnish - SubRip].srt
- grand.theft.auto.(3412778).nf o
1 file(s), added on: 2009-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,540 --> 00:00:27,896
SUURI AUTOPUHALLUS
2
00:00:59,260 --> 00:01:01,899
Paula! Miten voit tehdä tämän?
3
00:01:02,780 --> 00:01:04,930
Ãiti, älä ole dramaattinen.
4
00:01:05,060 --> 00:01:08,848
Minä suunnittelin sinun ja Collinsin
häitä kuukausien ajan.
5
00:01:08,980 --> 00:01:12,575
Sitä ei oltu päätetty. Hän ei edes
kosinut minua, hän kysyi sinulta.
6
00:01:12,700 --> 00:01:14,691
Nyt hiljaa, nuori neiti!
7
00:01:14,820 --> 00:01:17,129
Istu alas ja ole hiljaa.
8
00:01:19,020 --> 00:01:22,330
Sinä olet kihloissa
Collins Hedgeworthin kanssa.
9
00:01:22,980 --> 00:01:27,371
Tiesitkö sitä?
-En luvannut naida Collinsia
- The Closer - 5x09 - Identity Theft.HDTV.FQM.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,714 --> 00:00:08,132
Saison 5 Ãpisode 9
[Identity Theft] FQM
2
00:00:19,976 --> 00:00:22,939
Maman.
Tu as l'air en forme.
3
00:00:23,188 --> 00:00:25,149
Brenda Leigh, tu es partie très tôt.
4
00:00:25,478 --> 00:00:26,966
Et j'ai travaillé si tard,
5
00:00:27,008 --> 00:00:29,445
que vous dormiez tous
quand je suis rentrée.
6
00:00:29,529 --> 00:00:32,865
Mon Dieu, Charlene,
que tu as grandi.
7
00:00:33,169 --> 00:00:35,743
C'est "Charlie", tante Brenda.
Plus personne ne m'appelle "Charlene".
8
00:00:39,481 --> 00:00:42,375
Donc, nous allons à Disneyland,
comme on
- The.Closer.-.5x09.-.Identity.Theft.HDTV.en.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{362}{422}Oh!
{435}{559}Oh, mama.|you look so wonderful.
{560}{611}Brenda leigh,|you left so early.
{612}{638}And i was at work|so late,
{639}{711}Y'all were asleep|by the time i got home.
{712}{796}Oh, my goodness, charlene,|you have grown.
{797}{849}It's "charlie" now,|aunt brenda.
{850}{901}No one calls me "charlene"|anymore.
{902}{932}Oh.
{933}{1025}So, are we going to disneyland,|like we planned,
{1026}{1079}Or do you have to stay|and testify
{1080}{1127}At some horrible|murder trial?
{1128}{1176}Uh, no, mama,|the defendant already confessed
{1177}{1211}And made a deal|with the d. a.
- 1x08-The-Incredible-Theft--Hercule-Poirot-- David-Suchet.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:24,550
The INCREDIBLE THEFT
2
00:01:44,040 --> 00:01:46,190
- Mayfield?
- Sir George.
3
00:01:46,840 --> 00:01:47,870
Show off.
4
00:01:59,120 --> 00:02:02,710
- I wait what is worthwhile.
- Too good for His Majesty,
5
00:02:02,840 --> 00:02:04,230
my opinion is wanted.
6
00:02:04,360 --> 00:02:06,390
It waits too much
of the Committee of Defense.
7
00:02:27,240 --> 00:02:29,470
Finally, this is
the great moment, is not it?
8
00:02:30,560 --> 00:02:34,550
- The Mayfield Kestrel.
- Up to finding a better name.
9
00:03:02,360 --> 00:03:07,150
Vaseline, Ha
- Grand.Theft.Parsons.2003.Ned_ DVD.(25.fps).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,036
Welkom bij ons programma.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,830
We hebben een getalenteerd
muzikant en zanger in de studio.
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,198
Hij heeft bij The Flying Burrito
Brothers en The Byrds gespeeld.
4
00:00:18,360 --> 00:00:22,399
Hij is nu terug, na zijn optreden
met de Rolling Stones.
5
00:00:22,560 --> 00:00:26,075
Dames en heren,
hler is Gram Parsons.
6
00:01:56,640 --> 00:01:58,551
Verdomme.
7
00:02:04,680 --> 00:02:06,910
O nee. Gram.
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
Wat nou weer?
- Gram is dood.
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,15
- Poirot-[1x08]---The-Incredible-Theft.sub
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1960}{2036}NEVJEROJATNA KRAÃA
{2505}{2600}{Y:i}Mayfielde!|- Sir George. - Pokažite mi!
{2859}{2979}Nadam se da je dobar. - Predobar|za vladu, ako mene pitate!
{2983}{3056}Previše oèekujete|od Odbora za obranu.
{3536}{3595}To je napokon to?
{3616}{3747}{Y:i}Mayfieldov Kestrel.|- Dok ne smislimo bolje ime.
{4378}{4492}U vazelinu je tajna.
{4553}{4647}Ako ga dobro utrljate,|sprijeèit æe pucanje.
{4669}{4744}Kako se raèunaju|kubièni... što veæ? - Što?
{4748}{4803}Kubiène mjere.|Kako se raèunaju?
{4807}{4885}Strop je visok nekih 3 m.
{4900}{5037}Treba množiti tri sa... - Uèim vas|kako se njeguje lakirana koža.
{5
- Grand.Theft.Parsons.ANDREFGJ. DVDRip.XviD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:23,663 --> 00:00:25,604
Boa noite e bem vindo
ao nosso programa
3
00:00:25,604 --> 00:00:27,229
à um prazer ter conosco um...
4
00:00:27,229 --> 00:00:29,753
...músico e cantor
muito talentoso
5
00:00:30,355 --> 00:00:32,010
Provalvemente vocês já o conhecem da...
6
00:00:32,010 --> 00:00:34,208
..."Flying Burrito Brothers" e
os "Birds".
7
00:00:34,728 --> 00:00:38,022
Ele acaba de voltar após tocar
com nada menos...
8
00:00:38,022 --> 00:00:39,916
...que os Rolling Stones.
Senhoras e Senhores...
9
00:00:39,916 --> 00:00:41,747
...Gram Parsons.
10
00:01:58,909 --> 00:02:04,262
PARCEIROS ATÃ O FIM.
11
00:0
- Grand Theft Auto (25fps) 1977.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,540 --> 00:00:27,896
SUURI AUTOPUHALLUS
2
00:00:59,260 --> 00:01:01,899
Paula! Miten voit tehdä tämän?
3
00:01:02,780 --> 00:01:04,930
Ãiti, älä ole dramaattinen.
4
00:01:05,060 --> 00:01:08,848
Minä suunnittelin sinun ja Collinsin
häitä kuukausien ajan.
5
00:01:08,980 --> 00:01:12,575
Sitä ei oltu päätetty. Hän ei edes
kosinut minua, hän kysyi sinulta.
6
00:01:12,700 --> 00:01:14,691
Nyt hiljaa, nuori neiti!
7
00:01:14,820 --> 00:01:17,129
Istu alas ja ole hiljaa.
8
00:01:19,020 --> 00:01:22,330
Sinä olet kihloissa
Collins Hedgeworthin kanssa.
9
00:01:22
- Grand.Theft.Auto.1977.DVDRip. DivX.LazTV.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,498 --> 00:01:05,937
-Hur kan du, Paula?!
-Spela inte över nu, mamma.
2
00:01:06,058 --> 00:01:10,336
Jag som har planerat
ditt och Collins bröllop!
3
00:01:10,618 --> 00:01:13,530
Han friade ju inte ens till mig.
4
00:01:13,698 --> 00:01:18,726
Tyst, unga dam!
Sätt dig ner och knip igen.
5
00:01:19,538 --> 00:01:23,531
Du är förlovad
med Collins Hedgeworth.
6
00:01:23,738 --> 00:01:28,573
-Visste du att hon är Collins fästmö?
-Jag vill inte ha honom.
7
00:01:28,698 --> 00:01:33,613
-Jag inser att det råder en konflikt.
-Jaså, minsann?
8
00:01:34,058 --> 00:01:3
There are more subtitles available for Theft
Click here to view them