Search Movie Subtitles results for the code linux by relevance:
1 file(s), added on: 2010-01-01
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Ãprilis 2004 Version 0,91
A legújabb és hitelek: http://www.radicaislivres.com/legendas/thecode
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
FordÃtás angol és feliratok
Fabius Maximus fabimaxi (a) yahoo.com.br
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Angol lektorálás: Matthew Slater, Jeffrey Jones
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Svéd fordÃtás:
Pamela Anderson Anderson (a) gnu.org, Iva Jonsson
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Benyújtja módosÃtott legenda részvények fabimaxi (a) yahoo.com.br
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,400
Hadd dolgozzon egy analógia
7
00:00:22,500 -
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Dovolte mi uv?st analogii
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Analogii mezi programy a recepty
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Program je jako recept.
Je to seznam krok?, kter? je t?eba ud?lat.
4
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Pravidla, ur?uj?c? co ud?lat,
kde se vr?tit.
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
A na konci je n?jak? v?sledek.
6
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Jestli va??te, pravd?podobn? si
vym??ujete recepty s p??teli.
7
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
A pravd?podobn? recepty i upravujete.
8
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
A kdy? ud?l?te zm?nu a v?sledek s
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Dovolte mi uv?st analogii
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Analogii mezi programy a recepty
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Program je jako recept.
Je to seznam krok?, kter? je t?eba ud?lat.
4
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Pravidla, ur?uj?c? co ud?lat,
kde se vr?tit.
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
A na konci je n?jak? v?sledek.
6
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Jestli va??te, pravd?podobn? si
vym??ujete recepty s p??teli.
7
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
A pravd?podobn? recepty i upravujete.
8
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
A kdy? ud?l?te zm?nu a v?sledek s
- The Code (2001) (Linux documentary).srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,787 --> 00:00:21,427
PermÃtanme que haga una analogÃa
2
00:00:21,467 --> 00:00:23,427
entre los programas informáticos
3
00:00:23,467 --> 00:00:25,464
y las recetas de cocina
4
00:00:27,304 --> 00:00:28,544
Hay muchos puntos en común entre
5
00:00:28,584 --> 00:00:30,384
un programa y una receta.
6
00:00:31,824 --> 00:00:34,983
Con una lista de etapas que hay que seguir y reglas
7
00:00:35,022 --> 00:00:36,022
que determinan en que momento se ha terminado
8
00:00:36,061 --> 00:00:37,582
o como dar marcha atrás
9
00:00:37,621 --> 00:00:39,580
Y al final se obtiene un
- the code (2001) (linux documentary).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 25.0fps 600.5 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:Pozw?l, ?e przedstawi? analogi?.
00:00:22:Analogi? pomi?dzy programami i przepisami.
00:00:26:Program jest jak przepis -|jest list? krok?w, kt?re trzeba wykona?.
00:00:31:Zasad, m?wi?cych, co zrobi?,|gdzie zawr?ci?.
00:00:36:A na koniec jest jaki? wynik.
00:00:39:Jesli gotujesz, zapewne|wymieniasz przepisy z przyjaci??mi.
00:00:44:I zapewne te? zmieniasz przepisy.
00:00:48:A gdy dokonasz zmian, i spodoba ci si? efekt...
00:00:51:...i posmakuje to twoim przyjacio?om...
00:00:53:...to mo?esz im da? zmienion? wersj? przepisu.
00:00:57:Wyobra? sobie teraz ?wiat,|w kt?r