Search Movie Subtitles results for the wolfhound by relevance:
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{527}Traducere ºi adaptare : leviathan|csleviathan@yahoo.com
{625}{751}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei ?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie cã vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi|mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari
- Wolfhound.from.the.Breed.of.Grey.Dogs. 2006.NL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
- Wolfhound.from.the.Breed.of.Grey.Dogs. 2006.NL.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
- Volkodav Iz Roda Serykh Psov Wolfhound of the Grey Dog Clan .DVDRip.DEViSE.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
<i>Tanrýlarýn faniler arasýnda
yaþadýðý zamanlarda...</i>
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
<i>...insanoðlu Tanrýlarýn gücüne
denk olmaya çabaladý.</i>
3
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Bebek...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
...tekmeliyor.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Kimi istersin?
Bir erkek kardeþ mi, yoksa kýz kardeþ mi?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Git bakalým.
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Belki sözüm sudan daha sessiz,
daðlardan daha yüksek ve altýndan daha aðýrdýr.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Git, evlat, annen
- Volkodav Iz Roda Serykh Psov Wolfhound of the Grey Dog Clan .pl.txt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Synchro do wersji "Volkodav" - dziewiarz
{612}{726}/W czasach, gdy bogowie ¿yli|/poÅród Åmiertelników,
{811}{961}/a Åmiertelnicy starali siê|/dorównaæ bogom w sile i potêdze...
{2180}{2260}Dziecko kopie.
{2270}{2328}Kogo byŠchcia³?|Brata czy siostrê?
{2418}{2451}Leæ ju¿.
{4842}{4949}Niech s³owo me bêdzie cichsze od wody,|wiêksze od góry i potê¿niejsze od z³ota.
{5808}{5865}Uciekaj, synu.|Uciekaj, ratuj matkê!
{5954}{6017}- Mezhamirze...|- Idziemy, mamo.
{7388}{7427}Stój, synu!
{7628}{7699}Nie dotykaj!|Nie dotykaj jej!
{7701}{7725}OdejdŸ!
{7826}{7853}Mamo!
{7886}{7921}Mamo, uciekaj!
{7923}{7936}Cisza!
{7
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{375}{527}Traducere ºi adaptare : leviathan|csleviathan@yahoo.com
{625}{751}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei ?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie cã vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi|mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari !
{7828}{7854}Mama...
{7888}{7925}Mamã
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{527}Traducere ºi adaptare : leviathan|csleviathan@yahoo.com
{625}{751}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei ?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie cã vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi|mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari
- Wolfhound.from.the.Breed.of.Grey.Dogs. 2006.NL.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{625}{751}U vremenima kada su živeli bogovi|pored smrtnog èoveka
{815}{989}I èovek je pokušao da bude jednak|Bogovima u snazi i moæi
{2182}{2206}Beba...
{2230}{2260}Å utira se.
{2270}{2384}Koga hoæeš?|Brata ili sestru?
{2400}{2427}Idi igraj se.
{4842}{5076}Neka moje reèi budu mirnije od vode,|više od planina i teže od zlata|
{5815}{5911}Trèi sine, spasi majku!
{5988}{6035}Mežamire...|Majko, hajde!
{6035}{6059}Mežamire...
{7388}{7418}Sine, stani!
{7632}{7702}Ne diraj je!|Ne diraj je!
{7702}{7726}Gubi se!
{7828}{7854}Majko!
{7888}{7925}Majko, beži...
{7925}{7940}Tišina!
{7940}{7979}Nije loša, hmm?
{8038}{8
- The Wolfhound cd2.srt
- The Wolfhound cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,240 --> 00:00:34,960
Zašto Zhadoba lovi princezu.
2
00:00:41,840 --> 00:00:45,440
Dobra èovek je uvek prepreka
za zle.
3
00:00:45,440 --> 00:00:46,280
Jednom...
4
00:00:46,440 --> 00:00:50,240
Kovaè je iskovao maè
protiv Moranna Smrti.
5
00:00:50,240 --> 00:00:55,360
Onda su Zhadoba sa Maneaterom poklali
celo pleme, èak i malu decu.
6
00:00:55,360 --> 00:00:58,480
...èak i najmanju decu.
7
00:01:15,640 --> 00:01:16,240
Stop. -
8
00:01:16,320 --> 00:01:16,960
Stop!!
9
00:01:20,320 --> 00:01:21,680
Å ta je bilo?
10
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
Ko si ti?
11
- Volkodav Iz Roda Serykh Psov Wolfhound of the Grey Dog Clan .DVDRip.VoMiT.part1.en.srt
- Volkodav Iz Roda Serykh Psov Wolfhound of the Grey Dog Clan .DVDRip.VoMiT.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,433 --> 00:00:45,893
"It was a time when gods
walked among men...
2
00:00:49,741 --> 00:00:55,577
...and men strove to match the gods
in strength and power. "
3
00:01:46,731 --> 00:01:50,531
The baby... it's kicking.
4
00:01:50,602 --> 00:01:54,060
What do you want?
A little brother or sister?
5
00:01:56,741 --> 00:01:58,538
Go and play.
6
00:03:16,755 --> 00:03:18,382
Run!
7
00:03:37,842 --> 00:03:40,777
Make my spell clearer than water,
higher than the mountains...
8
00:03:40,845 --> 00:03:42,073
...heavier than gold.
9
00:03:46,484 --> 00:03:48,816
Save the childre
- The.Wolfhound.2006.DVDRip.X viD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{80}{115}Do wersji The.Wolfhound.2006.DVDRip.XviD-NoGrp
{120}{194}T£UMACZENiE: agusia & drooido|drooido@kinomania. org
{198}{278}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania. org
{298}{378}KOREKTA: JediAdam|.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{400}{480}Poprawki i uzupe³nienia: noizo
{612}{726}/W czasach, gdy bogowie ¿yli|/poÅród ludzi,
{811}{961}/a ludzie starali siê|/dorównaæ bogom w sile i potêdze...
{2180}{2260}Dziecko kopie.
{2270}{2328}Kogo byŠchcia³?|Brata czy siostrê?
{2418}{2451}Leæ ju¿.
{4842}{4949}Niech s³owo me bêdzie cichsze
- The Wolfhound 2006 DVDRip XviD-NoGrp.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,279 --> 00:00:21,279
Synk: Karillen
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:24,280 --> 00:00:28,831
Det fanns en tid då gudarna levde
bland oss människor.
3
00:00:32,160 --> 00:00:38,315
Och människorna försökte mäta sig
med gudarnas styrka och makt.
4
00:01:26,920 --> 00:01:30,549
Barnet sparkar.
5
00:01:30,760 --> 00:01:33,832
Ãnskar du dig en bror eller syster?
6
00:01:36,000 --> 00:01:38,195
Iväg med dig.
7
00:03:13,560 --> 00:03:18,350
Må min förtrollning vara klarare
än vatten och tyngre än guld.
8
00:03:52,160 --> 00:03:54,754
Spring och hämta mam
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{625}{751}à âðåìåÃèìà êà äà ñó æèâåëè áîãîâè|ïîðåä ñìðòÃîã ÷îâåêÃ
{815}{989}à ÷îâåê ¼å ïîêóøà î äà áóäå ¼åäÃà ê|Ãîãîâèìà ó ñÃà çè è ìîžè
{2182}{2206}Ãåáà ...
{2230}{2260}Ãóòèðà ñå.
{2270}{2384}Ãîãà õîžåø?|Ãðà òà èëè ñåñòðó?
{2400}{2427}Ãäè èãðà ¼ ñå.
{4842}{5076}Ãåêà ìî¼å ðå÷è áóäó ìèðÃè¼å îä âîäå,|âèøå îä ïëà ÃèÃà è òåæå îä çëà òà |
{5815}{5911}Ãð÷è ñèÃÃ¥, ñïà ñè ìà ¼êó!
{5988}{6035}Ãåæà ìèðå...|Ãà ¼êî, õà ¼äå!
{6035}{6
- Volkodav Iz Roda Serykh Psov Wolfhound of the Grey Dog Clan .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Au temps ou les dieux
vivaient parmi les mortels
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Et que les hommes tentèrent d'être leurs égaux en
force et en puissance
3
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Le bébé
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
donne des coups de pied.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Que préfères-tu?
Un frère ou une sÅur?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
File
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Puisse ma parole être plus calme que l'eau,
plus haute que les montagnes et plus lourde que l'eau
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
fuis, fils, sauve ta mère!
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}In vremurile cind zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}Si oamenii incercau sa le fie egali in tarie si curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sora ?
{2400}{2427}Alearga...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sa fie mai tacute decit apa,|mai inalte decit muntii ºi |mai grele decit aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveaza-ti mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mama, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi |mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{77
- The.Wolfhound.2006.DVDRip.X viD.HMC.txt
- volkodav.iz.roda.serykh.psov.(3420517).n fo
1 file(s), added on: 2009-08-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{375}{507} T³umaczenie: Padre G. | Korekta: Czh
{625}{751} W czasach kiedy miêdzy Åmiertelnikami | ¿yli Bogowie
{815}{989} I ludzie próbowali byæ równi z Bogami | w sile i w³adzy...
{2182}{2206} dziecko
{2230}{2260} kopie
{2270}{2384} Kogo chcesz?| Brata czy siostrê?
{2400}{2427} Biegnij
{4842}{5076} Niech moje s³owo bêdzie cichsze od wody,| wiêksze ni¿ góry i ciê¿sze ni¿ z³oto
{5815}{5911} Uciekaj synu, uratuj swoj¹ matkê!
{5988}{6035} Mezamir...| Matko, chodŸ
{6035}{6059} Mezamir
{7388}{7418} Synu, zatrzymaj siê!
{7632}{7702} nie dotykaj!| Ni
- VOLKODAV.(The Wolfhound).2007.srt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,199 --> 00:00:20,599
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ...
@@ Ã Ã Ã Ã Ã @@
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Ãôïõò ÷ñüÃïõò ðïõ æïýóáà ïé ÃåïÃ
ìåôáîý ôùà èÃçôþÃ.
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Ãáé ïé ÃÃèñùðïé ðñïóðÃèçóáà Ãá Ã¥ÃÃáé Ãóïé
ìå ôïõò Ãåïýò óå äýÃáìç êáé éó÷ýâ¦
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Ãï ìùñü...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
êëùôóÃåé.
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Ãà èÃëåéò áäåëöü à áäåëöÃ?
7
00:01:36,000 --> 0
- Volkodav iz roda serykh psov(The Wolfhound).sub
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{527}Traducere ºi adaptare : leviathan|csleviathan@yahoo.com
{625}{751}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei ?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie cã vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi|mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari
There are more subtitles available for The Wolfhound
Click here to view them