Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.wire.s03e06
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: the, wire, s03e0, 6, topaz, english, motechnet, com, s03e06,
original filename: 7017-The.Wire.S03E06.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
WMD. Got that WMD.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
You got to move it on down.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- It ain't pretty.
- Doesn't have to be.
4
00:00:20,954 --> 00:00:23,946
Just needs to pull them
from the places still worth salvaging.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
All right, I told the other shifts...
6
00:00:30,997 --> 00:00:32,726
now I'm telling you.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
When I ride my district
at the end of this week...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
I want to see empty corners.
9
00:00:38,905 --> 00:00:41,931
They bri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,364
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:01:27,037 --> 00:01:28,664
Lefelé menjél.
3
00:01:28,772 --> 00:01:31,706
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:01:34,011 --> 00:01:37,003
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:01:39,883 --> 00:01:43,682
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:01:44,053 --> 00:01:45,782
most elmondom nektek is.
7
00:01:46,355 --> 00:01:48,824
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:01:48,926 --> 00:01:51,258
üres sarkokat akarok látni.
9
00:01:51,962 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Ve a vender más allá.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Ve a vender más allá.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,543 --> 00:01:28,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:01:28,980 --> 00:01:30,607
Ve a vender más allá.
3
00:01:30,607 --> 00:01:33,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:01:35,954 --> 00:01:39,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:01:41,826 --> 00:01:45,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:01:45,997 --> 00:01:48,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:01:48,299 --> 00:01:50,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:01:50,767 --> 00:01:53,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Lefelé menjél.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:00:20,954 --> 00:00:23,946
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:00:30,997 --> 00:00:32,726
most elmondom nektek is.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
üres sarkokat akarok látni.
9
00:00:38,905 -->
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: the, wire, s03e0, 6, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e06,
original filename: 7325-The.Wire.S03E06.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,120 --> 00:00:12,873
WMD. Hier hebben we WMD.
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,246
We moeten het kwijt.
3
00:00:15,346 --> 00:00:18,661
Het is niet fraai.
- Dat hoeft ook niet.
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,515
Ze moeten weg van de plekken
die te redden zijn.
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,366
Goed, ik heb het
de andere ploegen al verteld...
6
00:00:30,466 --> 00:00:32,768
en nu vertel ik het jullie.
7
00:00:32,868 --> 00:00:38,409
Als ik door mijn district rijd eind
van de week, wil ik lege hoeken zien.
8
00:00:38,509 --> 00:00:43,980
Ze komen hier of in de andere twee
vrije zones
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: wire, the, season, 3, ned, topaz, s03e1, 2, s03e12, s03e0, s03e02, s03e10, 4, s03e04, 7, s03e07, 6, s03e06, s03e03, s03e01, 5, s03e05, 9, s03e09, 8, s03e08, s03e11,
original filename: Wire.The.Season.3.Ned.TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,367
Wie is er naartoe?
- Massey en Crutchfield.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,369
Norris is onderweg
naar het mortuarium.
3
00:00:15,469 --> 00:00:17,406
En 't lab?
- Krijgt hij zuurstof?
4
00:00:17,506 --> 00:00:20,249
Hij krijgt de volledige behandeling.
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,365
Dat zit wel goed.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,635
Er is maar een getuige.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,768
En je weet wat dat betekent?
Grote neger, groot geweer.
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,333
Het is Andy's grote avontuur.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,686
De burgemeeste
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: surecoutes, 3, cd, the, wire, s03e1, 2, topaz, s03e12, s03e0, s03e02, s03e10, 4, s03e04, 7, s03e07, 6, s03e06, s03e03, s03e01, 5, s03e05, 9, s03e09, 8, s03e08, s03e11,
original filename: surecouteS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- Qui est sur le coup ?
- Massey et Crutchfield.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,079
Norris est en route pour la morgue.
Il y sera avant les cadavres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- Et le labo criminel ?
- Il a assez d'oxygène ?
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,951
On s'occupe bien de lui, patron.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
On est bons.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
On a un témoin pour lâinstant.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Vous savez ce que ça veut dire.
Pour lâinstant, c'est G.N.G.F.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,953
Kraw vient de vivre le
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: 1596, the, wire, s03e05, fuckgov, s03e03, s03e08, s03e04, s03e11, s03e01, s03e12, s03e06, s03e07, s03e10, s03e09, s03e02,
original filename: 1596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi--
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te pletykálhatsz
ha lecsuknak...
8
00:01:5
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: wire, the, season, 3, ned, topaz, s03e0, 7, s03e07, 2, s03e02, 1, s03e01, s03e03, 6, s03e06, 4, s03e04, 8, s03e08, s03e1, s03e10, s03e12, 5, s03e05, s03e11, 9, s03e09,
original filename: Wire.The.Season.3.Ned.TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,035
Is alles rustig?
- We houden het rustig.
2
00:00:28,360 --> 00:00:30,360
Alles onder controle.
3
00:00:35,760 --> 00:00:38,689
De politie houdt alle hoeken
in de gaten.
4
00:00:38,789 --> 00:00:43,248
Omdat er dooien zijn gevallen.
- Dan doen ze dat.
5
00:00:43,348 --> 00:00:46,127
Maar als ergens anders
een dooie valt...
6
00:00:46,227 --> 00:00:48,086
dan zullen ze daar gaan staan.
7
00:00:48,186 --> 00:00:50,906
Marlo is gestopt met z'n handel.
8
00:00:51,240 --> 00:00:54,555
Hij verkoopt z'n pakjes
nu in het groot.
9
00:00:55,480 --> 00:00:59,
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: 1589, wire, s03e12, pal, sr, s03e10, s03e05, s03e06, s03e08, s03e04, s03e09, s03e03, s03e02, s03e07, s03e11, s03e01,
original filename: 1589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,695 --> 00:00:12,448
- Ki helyszÃnel?
- Massey és Crutchfield.
2
00:00:12,495 --> 00:00:15,453
Norris útban van a hullaházba.
Ott nézi át a holttesteket.
3
00:00:15,495 --> 00:00:17,486
- Ãs a bûnügyi labor?
- Kap elég oxigént?
4
00:00:17,535 --> 00:00:20,333
Teljesen jól ellátjuk, fõnök.
5
00:00:20,375 --> 00:00:22,445
Minden oké.
6
00:00:22,495 --> 00:00:24,690
Egyelõre csak
egy szemtanúnk van.
7
00:00:26,255 --> 00:00:29,850
Tudod, hogy ez mit jelent.
Egyelõre ez egy NFNP.
8
00:00:29,895 --> 00:00:31,886
Andy Kraw nagy kalandja.
9
00:00:32,615 --
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, italian, it, s03e0, 3, ita, s03e03, 9, s03e09, s03e02, s03e1, s03e11, 6, s03e06, 7, s03e07, 4, s03e04, s03e01, 5, s03e05, s03e12, s03e10, 8, s03e08,
original filename: The Wire - 2002 - 12CD - Italian - it - 27fcc2b985a3a061e50e1e3f4dc3a195.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Devo andare a pisciare.
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
Non la reggo questa merda, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Ehi.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Passera'.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Ti stanno solo torchiando ora.
La prossima settimana tocchera' a qualcun altro.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
Non possono farti fuori, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
Il peggio che possono fare
e' degradarti a tenente.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
Non voglio nemmeno pensare al peggio
che questi figli di puttana possono farmi.
9
00:01:17,07
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: prison, break, 30, 6, 2005, s03e0, photo, finish, xor, s03e06,
original filename: Prison.Break(306)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,151 --> 00:00:06,941
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:07,217 --> 00:00:09,907
¿Le pediste una foto reciente
de LJ y Sara?
3
00:00:10,044 --> 00:00:12,165
- SÃ.
- ¿Y dónde está?
4
00:00:12,350 --> 00:00:14,830
Me mostró las fotos,
pero no me dejó conservarlas.
5
00:00:15,430 --> 00:00:16,529
Está bien.
6
00:00:16,561 --> 00:00:19,202
- Quiero saber quién es este tipo.
- Dijo que su nombre era Sullins.
7
00:00:20,639 --> 00:00:22,950
Alex. Gracias por venir.
8
00:00:23,598 --> 00:00:25,482
- Hola, Lang.
- ¿Qué sucede?
9
00:00:25,667 --> 00:00:2
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: stargate, atlantis, s03e0, 6, ws, dsr, xivd, dimension, s03e06,
original filename: 31684_Stargate Atlantis.S03E06.WS.DSR.Xivd-DIMENSION.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,862 --> 00:01:11,029
Olá?
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,920
Bom dia, Dra. Weir.
3
00:01:27,421 --> 00:01:29,131
Eu sou o Dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,673 --> 00:01:30,799
Onde estou?
5
00:01:30,841 --> 00:01:33,719
Está na unidade de cuidados intensivos
do Hospital de Willoughby State.
6
00:01:37,556 --> 00:01:40,642
Willoughby. Isso é...
um hospital psiquiátrico.
7
00:01:40,851 --> 00:01:42,603
Nos arredores de D.C, sim.
8
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
Estou na Terra?
9
00:01:45,689 --> 00:01:46,648
Sim.
10
00:01:47,858 --> 00:01:49,818
Quando é que eu voltei?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,549 --> 00:00:21,968
El interrogatorio de Trevor
a un agente monicano...
2
00:00:22,094 --> 00:00:24,763
...conduce inevitablemente
a su tema favorito...
3
00:00:24,846 --> 00:00:27,766
Aeon Flux...
4
00:00:35,624 --> 00:00:39,670
- Probemos de nuevo. ¿Quién es éste?
- Soy yo. Por supuesto que soy yo.
5
00:00:39,753 --> 00:00:43,173
Por supuesto, Emon. Por supuesto.
¿Y éste quién es?
6
00:00:43,257 --> 00:00:45,050
No lo sé.
7
00:00:45,133 --> 00:00:46,385
REALIDAD - FICCIÃN
8
00:00:46,510 --> 00:00:48,637
Ya sabe quién es ella.
No tengo que decÃrselo.
9
00:
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: entourage, 30, 6, 2004, s03e0, threes, company, aaf, s03e06,
original filename: Entourage(306-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:17,880
<i>No hay nada más importante
para un hombre...</i>
2
00:01:18,680 --> 00:01:19,919
<i>...que su familia.</i>
3
00:01:20,718 --> 00:01:21,718
<i>Estos hombres...</i>
4
00:01:21,719 --> 00:01:24,039
<i>...estos hombres de honor...</i>
5
00:01:24,079 --> 00:01:26,398
<i>...son mi familia también.</i>
6
00:01:27,358 --> 00:01:31,158
<i>La familia Corleone.</i>
7
00:01:31,238 --> 00:01:33,557
<i>Ahora los invito...</i>
8
00:01:33,597 --> 00:01:37,437
<i>...a renacer como uno de nosotros.</i>
9
00:01:37,517 --> 00:01:39,476
<i>Gracias, hermano.</i>
1
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: bones, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 6, proper, lol, s03e06,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - English - en - e03b47425c74d830d345ee9b8c0b4c1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,090 --> 00:00:08,090
Smoke comes out of the vents
into the first four break rooms.
2
00:00:08,110 --> 00:00:10,100
You're sure you turned
the flame down last night?
3
00:00:10,130 --> 00:00:13,630
Totally,100% guaranteed,
positively sure.
4
00:00:13,650 --> 00:00:16,210
Alarm's gone off before,but
the smoke was always gray.
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,670
One time,a possum got
stuck in the shaft.
6
00:00:18,690 --> 00:00:20,000
Smoke came out like this.
7
00:00:20,010 --> 00:00:23,620
Dr.Addy was conducting an
experiment on a pig yesterday.
8
00:00:23,630 --> 00:00:28,580
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, english, en, s03e06, notv, eng,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - English - en - 252d93aad0fb553bdff618d743e5e221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,067 --> 00:00:33,100
next.
2
00:00:33,167 --> 00:00:34,367
gee, you're pretty.
3
00:00:34,434 --> 00:00:36,434
very retro.
4
00:00:36,501 --> 00:00:38,000
there you go.
5
00:00:38,067 --> 00:00:40,334
* she never lets me chase
the end *
6
00:00:40,401 --> 00:00:42,933
* no matter how i try *
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,334
i knew you'd come back.
8
00:00:44,401 --> 00:00:46,067
you better watch
those hands, buddy.
9
00:00:46,134 --> 00:00:47,501
get your hands off of me!
10
00:00:47,567 --> 00:00:48,800
get your hands--
oh, please.
11
00:00:56,601 --> 00:00:58
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: shield, the, 03x0, 6, napisy, ns, s03e06, posse, up, medieval,
original filename: Shield_The_03x06_(NAPiSY-73585).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{455}Macie co??
{474}{536}Nie. Szlag.
{538}{581}Zmie?my si?.
{583}{645}- Bo?e.|- Zrobimy to jeszcze raz na ?wie?o.
{647}{712}Cholera
{714}{820}Nie mo?emy wyda? grosza, p?ki nie|sprawdzimy kt?re bilony s? znaczone.
{826}{884}Teraz ja b?d? sprawdza? numery.
{886}{981}- Kto ma piecz?? Rezerw Federalnych.|- Wezm? to.
{1100}{1194}- Ile jest ju? ofiar gwa?ciciela?|- Pi??.
{1196}{1269}- Idziemy jutro do prasy.|- Nie, jeszcze nie.
{1272}{1318}Dziennikarze dzwoni? z pytaniami.
{1320}{1375}Maj? opowie??.|Mo?emy da? im nasz?.
{1378}{1448}Mamy list? napastnik?w seksualnych,|takich co kradn?.
{1450}{1540}- Pogadamy najpierw z nimi.|- To b?dzie z
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: desperate, housewives, s03e0, 6, sweetheart, i, have, to, confess, xor, s03e06,
original filename: 200012534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,117 --> 00:00:02,352
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,442 --> 00:00:03,889
<i>Gabrielle obtuvo revancha.</i>
3
00:00:03,890 --> 00:00:06,189
Entonces, ¿te lastimé,
o deberÃa seguir intentándolo?
4
00:00:06,190 --> 00:00:07,529
<i>Tom obtuvo una idea.</i>
5
00:00:07,530 --> 00:00:09,528
¡Voy a abrir una pizzerÃa!
6
00:00:09,529 --> 00:00:10,737
<i>Bree obtuvo una advertencia.</i>
7
00:00:10,738 --> 00:00:12,789
Es un asesino a sangre frÃa.
8
00:00:12,790 --> 00:00:14,372
<i>La policÃa obtuvo una pista.</i>
9
00:00:14,373 --> 00:00:17,106
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: 1186, seinfeld, 3x0, the, parking, garage, fov, english, motechnet, com, s03e0, s03e06,
original filename: 11869-Seinfeld.3x06.The_Parking_Garage.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,674
à muito difÃcil encontrarmos a loja
que queremos no centro comercial.
2
00:00:04,840 --> 00:00:05,875
Há um mapa,
3
00:00:06,160 --> 00:00:11,188
mas o problema é que, mesmo se
sabemos onde estamos e aonde ir,
4
00:00:11,360 --> 00:00:14,397
por vezes, não sabemos
que caminho seguir,
5
00:00:14,560 --> 00:00:16,790
porque o mapa está na vertical.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,475
Se tivéssemos pés com ventosas,
podÃamos subir por ele.
7
00:00:20,640 --> 00:00:24,349
PodÃamos ficar em cima dele
e pensar: "Muito bem, estou aqui...
8
00:00:24,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,549 --> 00:00:21,968
El interrogatorio de Trevor
a un agente monicano...
2
00:00:22,094 --> 00:00:24,763
...conduce inevitablemente
a su tema favorito...
3
00:00:24,846 --> 00:00:27,766
Aeon Flux...
4
00:00:35,624 --> 00:00:39,670
- Probemos de nuevo. ¿Quién es éste?
- Soy yo. Por supuesto que soy yo.
5
00:00:39,753 --> 00:00:43,173
Por supuesto, Emon. Por supuesto.
¿Y éste quién es?
6
00:00:43,257 --> 00:00:45,050
No lo sé.
7
00:00:45,133 --> 00:00:46,385
REALIDAD - FICCIÃN
8
00:00:46,510 --> 00:00:48,637
Ya sabe quién es ella.
No tengo que decÃrselo.
9
00:
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, oc, s03e06,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dda11de89beccd226c9b708bbfad2ce6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,451
<i>Anteriormente em The OC...</i>
2
00:00:01,718 --> 00:00:03,534
Estou fazendo a coisa certa
ao fechar o Newport Group.
3
00:00:03,678 --> 00:00:05,769
- Deixando o passado para tr?s.
- De quanto estamos falando?
4
00:00:05,886 --> 00:00:08,531
- Se precisar de ajuda no pagamento.
- N?o estou desamparada Kristen...
5
00:00:08,532 --> 00:00:09,394
...estou pensando.
6
00:00:09,634 --> 00:00:12,913
- Voc? me comprou uma casa?
- Julie, n?o quero nada. ? todo seu.
7
00:00:13,129 --> 00:00:15,323
Eu n?o tenho amigos.
N?o confio nas pessoas,
8
00:00:15,324
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s03e0, 6, eat, me, s03e06,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - 2070c2f81f8181bd8d2c83cbe11488df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:08,650 --> 00:00:11,791
Transport?r se rozpad?.
V?c u? nemohu ud?lat. Chiano?
3
00:00:11,961 --> 00:00:12,921
Nem??u za to, Crichtone.
4
00:00:13,291 --> 00:00:15,291
Jen jsem se na mikrot koukla jinam
a Jool se chopila ovl?d?n?.
5
00:00:15,461 --> 00:00:17,161
Ne?ekl jsem ?e za to m??e?.
Jak? je stav?
6
00:00:17,361 --> 00:00:18,262
Nedr?? to.
7
00:00:18,632 --> 00:00:19,802
Oh, furt se jen v?ude vt?r??.
8
00:00:20,002 --> 00:00:21,232
Zmlkni u? sakra! Je to tv? vina!
9
00:00:24,633 --> 00:00:25,643
Hele, tamhle je Moya. Tak prost?...
10
00:00:26,103 --> 00:00:28,143
Pilote, Aeryn, jsme tady...
11
00:00:29,073 --> 00:00:30,074
Pilote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,717 --> 00:00:06,557
TRES DÃAS, SEIS HORAS, 24 MINUTOS
PARA LA BODA
2
00:00:21,957 --> 00:00:23,717
Debo irme.
3
00:00:23,797 --> 00:00:25,557
CAFÃ CHOQUE
4
00:00:27,117 --> 00:00:28,517
CERRADO
5
00:00:28,557 --> 00:00:29,997
ABIERTO
6
00:00:32,157 --> 00:00:34,997
- Buenos dÃas.
- ¿No abren a las 6:30? Son las 6:42.
7
00:00:35,077 --> 00:00:38,157
Un bollo de semilla de amapola,
queso crema, Tabasco y café.
8
00:00:39,557 --> 00:00:41,477
Dios mÃo. ¿Cuál es el número?
9
00:00:45,477 --> 00:00:47,197
SÃ. Hola.
¿Hablo al Zippy Print de Dallas?
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{125}{176}ARRANCADO DE|LOS TITULARES DE MAÃANA
{180}{233}AMOR SIN DOBLECES
{843}{878}- ¿Control?|- Conectado.
{882}{914}- ¿Piloto automático?|{y:i}- Presente.
{918}{973}- ¿Materia oscura?|- Se oye.
{977}{1038}Todo está operativo.|Vámonos.
{1396}{1477}He terminado mi informe|sobre el accidente.
{1482}{1556}¡No lo leeré!|Resúmelo en una palabra.
{1560}{1587}Sabotaje.
{1621}{1735}Ãsta es una unidad-L normal.|Necesaria para viajes espaciales.
{1739}{1791}- SÃ.|- Es una unidad importante.
{1796}{1937}Y ésta es la unidad-L|que acabo de sacar de la nave.
{1950}{2024}¡No es una "L"!|Quizá sea una minúscula.
{2028}{2
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: lost, s03e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, 3, xor, fin, s03e06, finsubs,
original filename: Lost.S03E06.xvidsubs.com.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{50}Aikaisemmin tapahtunutta:
{54}{126}Kaksi päivää myöhemmin saatuani tietää, että|minulla on pahanlaatuinen kasvain selässä, -
{130}{236}taivaalta tippui selkäkirurgi. Meillä|oli loistava suunnitelma murtaa sinut, Jack.
{238}{364}Suunnitelmani meni pilalle, kun näit|röntgenkuvani ja tajusit, että kuolen.
{371}{422}Haluat, että pelastan henkesi?
{426}{551}Haluan, että myös haluat pelastaa henkeni.|Voin vain pyytää, että mietit sitä.
{1776}{1924}- Täällä poliisi. Avatkaa ovi.|- Täällä on kaikki kunnossa.
{1928}{1996}Neiti, uskomme, että tässä|motellissa on erittäin vaarallinen henkilö.
{2011}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,573 --> 00:00:19,131
Stop!
2
00:00:19,333 --> 00:00:20,766
Stop!
3
00:00:23,493 --> 00:00:25,484
Stop!
4
00:00:25,573 --> 00:00:27,803
- You're way off!
- What's up?
5
00:00:27,893 --> 00:00:30,361
This is already at grade.
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,047
We're just waiting for gravel.
7
00:00:35,773 --> 00:00:37,764
What?
8
00:01:06,093 --> 00:01:09,483
Honey, don't forget your lunch pail.
9
00:01:12,133 --> 00:01:14,124
That's great.
10
00:01:34,133 --> 00:01:37,569
Shut up, pigface, or I'll tell.
11
00:01:37,653 --> 00:01:40,725
Go ahead and tell.
You'll st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,876 --> 00:00:07,768
Las Vegas 3x06
Jó szórakozást!
2
00:00:14,950 --> 00:00:19,216
Ã, ez csak egy rossz széria, semmiség!
Kapsz egy új osztót,
nagyszerûen fog menni!
3
00:00:19,288 --> 00:00:23,281
- Felejtsd el Sam. Elegem van Vegasból.
4
00:00:25,327 --> 00:00:28,694
Danny McCoy.
Danny. Itt Alex Levine,
a Green Valley Ranchról.
5
00:00:28,764 --> 00:00:31,062
- Szia. Szia, Alex.
- Még mindig keresed a nõt...
6
00:00:31,133 --> 00:00:33,192
aki az apáddal van a fotón, amit átküldtél?
7
00:00:33,268 --> 00:00:36,669
- Persze, miért?
- Lehet van valamim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:15,460
Jesus.
2
00:00:16,420 --> 00:00:17,740
Foi ataque de tubarão?
3
00:00:17,860 --> 00:00:19,180
Câncer no útero.
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,460
Acho que não
estamos entendendo, Glenn.
5
00:00:22,940 --> 00:00:26,980
Há dois dias atrás, um homem veio
pegar a aliança de sua falecida esposa.
6
00:00:27,140 --> 00:00:29,340
Normalmente, objetos pessoais
são devolvidos após a cremação,
7
00:00:29,340 --> 00:00:31,740
e sua esposa estava marcada
para semana passada.
8
00:00:31,780 --> 00:00:33,980
Mas como ele
não recebeu a aliança,
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,070 --> 00:03:32,150
www.ydy.com
2
00:03:29,070 --> 00:03:32,150
sync: Vicky8800
3
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
Previously on Desperate Housewives
4
00:00:02,130 --> 00:00:03,800
Gabrielle got even.
5
00:00:03,890 --> 00:00:06,110
So did I hurt you,or should I keep trying?
6
00:00:06,190 --> 00:00:07,450
Tom got an idea...
7
00:00:07,530 --> 00:00:09,280
I'm gonna open up a pizza parlor!
8
00:00:09,380 --> 00:00:10,800
Bree got a warning...
9
00:00:10,860 --> 00:00:12,720
he's a cold-blooded killer.
10
00:00:12,790 --> 00:00:14,240
The police got a clue...
11
00
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, hungarian, hu, s03e06, 72, p, x26, 4, ctu, victorpictor, tydam,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - a12232e42cb75a629475de4a8990ee5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,810
Az el?z? r?szek tartalm?b?l:
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,230
- K?rt?l egy friss k?pet Sara-?kr?l?
- Igen.
3
00:00:10,820 --> 00:00:14,090
- Hol van?
- Megmutatt?k, de nem adt?k oda.
4
00:00:15,260 --> 00:00:16,140
?rtem.
5
00:00:16,150 --> 00:00:17,670
Tudni akarom, ki ez.
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,280
Azt mondta, a neve Sullins.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,210
Alex, k?sz, hogy beugrott.
8
00:00:23,140 --> 00:00:24,140
Hall?, Lang.
9
00:00:24,150 --> 00:00:27,920
Mi folyik itt?
Egy rak?s egyenruh?s kutatja ?t az irod?j?t.
10
00:00:28,090 -->
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: lost, 2004, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 6, xor, s03e06,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 3487a068b1b642f6e009e1f0ea82e0fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{44}Aikaisemmin tapahtunutta...
{46}{116}Kaksi p?iv?? my?hemmin, kun sain|tiet?? kasvaimesta selk?rangassani
{119}{170}selk?kirurgi putosi taivaalta.
{171}{236}Meill? oli loistava suunnitelma|sinun murtamiseksi, Jack.
{238}{295}Loistava suunnitelmani|meni p?in honkia
{299}{369}N?it ne hiton r?ntgenkuvat|ja tajusit, ett? teen kuolemaa.
{371}{425}Haluatko minun pelastavan henkesi?
{427}{494}Haluan sinun haluavan|pelastaa henkeni.
{504}{551}Pyyd?n vain, ett? harkitset asiaa.
{1776}{1831}Poliisi. Avatkaa ovi.
{1835}{1924}Tuota, t??ll? on kaikki kunnossa.
{1928}{2008}Rouva, ep?ilemme ett? hotellissa|on hyvin vaarallinen henkil?
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, swedish, sv, s03e06, notv,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 351fb04fce208f0190c6a389ff35d2a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:05,158
Numb3rs
Episode 3x06 - Longshot
2
00:00:05,159 --> 00:00:08,159
?versatt av: Subwoofer och Jempa
www.Undertexter.se
3
00:00:28,318 --> 00:00:31,043
- Hundratusen p? att Folly vinner.
- Hundra?
4
00:00:31,044 --> 00:00:34,051
Du verkar vara p? spel hum?r?
5
00:00:34,052 --> 00:00:36,637
- Urs?kta?
- Forts?tt att v?lja vinnare.
6
00:00:36,638 --> 00:00:40,048
Ja, jag har justerat mitt system lite.
7
00:01:10,117 --> 00:01:12,955
Mina damer och herrar,
h?starna ?r p? banan.
8
00:01:17,695 --> 00:01:20,222
Flaggan ?r uppe.
9
00:01:20,223 --> 00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,556 --> 00:00:01,616
áôø÷éà ä÷åãîéà ùì
- à áåãéà -
2
00:00:01,779 --> 00:00:07,287
éåîééà à çøé ùâéìéúé ùéù ìé âéãåì îîà éø
.áòîåã äùãøä ðôì îäùîééà îðúç òîåã ùãøä
3
00:00:07,488 --> 00:00:10,081
.äééúä ìðå úåëðéú ðôìà ä ìùáåø à åúê, â'÷
4
00:00:10,227 --> 00:00:12,699
,äúåëðéú äðôìà ä ùìé éøãä ìèîéåï
5
00:00:12,736 --> 00:00:15,601
áøâò ùøà éú à ú öéìåîé äøðèâï
.äà øåøéà ùìé åäáðú ùà ðé äåìê ìîåú
6
00:00:1
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: macgyver, s03e0, 6, gx, 1, v, 2, medieval, s03e06, s3e06, jwa,
original filename: MacGyver.S03E06.GX_1.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 17.09.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: LOP, Rocko,|Platypus ja Juuseri
{289}{364}Oikoluku: Juuseri
{1084}{1152}TAIVAAN IHME
{1157}{1270}Suoritin pienen tehtävän Zürichissä, joten|Phoenix-säätiö antoi minulle bonuksen.
{1274}{1369}Siihen sisältyi vähän lomailua ja|ykkösluokan lento mihin ikinä halusinkin.
{1373}{1504}Käytin sitten tilaisuuden hyväksi.|Päätin osallistua kuumailmapallokisaan.
{1532}{1645}Ajelehdin hitaasti Alppien|yllä vailla aikatauluja.
{1649}{1746}Katselin vain ohi kiitäviä lintuja.|Nautin
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: hustle, season, 3, en, s03e0, 4, pdtv, gothic, vo, s03e04, 5, s03e05, 2, river, s03e02, 6, s03e06, 1, s03e01, eng, s03e03,
original filename: Hustle_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,776 --> 00:00:12,846
so, mr. Bruce, I assume
you are waiting to know
if I will invest.
2
00:00:13,213 --> 00:00:15,215
well, I'd like to
know if I'm going
to finish this film, yes.
3
00:00:16,650 --> 00:00:19,520
I have looked into film
finance and I believe
the correct terminology is
4
00:00:19,553 --> 00:00:23,390
first recoupment plus 10%
of the adjusted gross.
5
00:00:23,423 --> 00:00:25,692
Whew.
6
00:00:25,726 --> 00:00:26,894
Well, you drive
a hard bargain...
7
00:00:26,894 --> 00:00:28,595
I'm not here to bargain
with you, mr. Bruce.
8
00:00:28,629 --> 00:00:30
Subtitles for The.wire.s03e06
keywords: curb, your, enthusiasm, s, 3, vf, s03e0, 9, s03e09, 5, s03e05, 7, s03e07, 1, s03e01, 2, s03e02, 8, s03e08, s03e1, s03e10, 6, s03e06, s03e03, 4, s03e04,
original filename: Curb.Your.Enthusiasm.S3.DVDRip.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,588 --> 00:00:13,548
LARRY ET SON NOMBRIL
2
00:00:21,168 --> 00:00:22,999
- Bonjour, Larry.
- Bonjour.
3
00:00:23,036 --> 00:00:24,936
- Ãa va?
- Oui.
4
00:00:24,971 --> 00:00:28,168
Tant mieux.
Est-ce que c'est vrai?
5
00:00:28,208 --> 00:00:30,301
Vous êtes allé au concert
de U2 hier soir?
6
00:00:32,346 --> 00:00:34,143
Ãa m'a travaillé,
7
00:00:34,181 --> 00:00:37,207
- je n'en reviens pas.
- Ma femme m'a forcé.
8
00:00:37,250 --> 00:00:38,911
- Elle avai