Search Movie Subtitles results for the time shifters 1999 by relevance:
- Prince of Persia The Sands of Time TS XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
17 x
131 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,299 --> 00:01:01,299
* Prince of Persia - Areias do Tempo *
2
00:00:01,000 --> 00:00:30,300
Créditos:
Syncronizer:TITANZNEMESIS
Legender:TITANZNEMESIS
Revisor:TITANZNEMESIS
3
00:00:31,301 --> 00:00:52,301
Visitem http://titanz.forum.st para mais informações, pedidos etc...
http://twitter.com/TITANZNemesis
4
00:01:05,300 --> 00:01:07,700
<i> há muito tempo,
em uma terra bem distante </ i></i>
5
00:01:08,500 --> 00:01:12,100
<i> Surgiu um império
que se estendia pela China </ i></i>
6
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
<i> até as margens do Mediterrâneo. </ I></i>
7
00:01:17,7
- Prince of Persia The Sands of Time Trailer.srt
1 file(s), added on: 2010-05-12
Relevance
6 x
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,370
<i>¿Te has preguntado...</i>
2
00:00:15,210 --> 00:00:17,810
<i>...cómo pudiste haber
encontrado semejante tesoro?</i>
3
00:00:23,040 --> 00:00:24,700
<i>Los dioses tienen un plan para ti.</i>
4
00:00:25,500 --> 00:00:26,500
<i>Un destino.</i>
5
00:00:28,290 --> 00:00:30,360
<i>He visto su poder con mis propios ojos.</i>
6
00:00:34,480 --> 00:00:36,990
<i>Liberar la arena retrocede el tiempo.</i>
7
00:00:37,940 --> 00:00:40,310
<i>Sólo el poseedor de la daga es
consciente de lo que ha ocurrido.</i>
8
00:00:41,440 --> 00:00:42,440
¿Cómo hiciste eso?
- Prince of Persia The Sands of Time TS XviD - FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
12 x
48 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,435 --> 00:01:09,147
ÃÃîãî îòäà âÃà , â åäÃà äà ëå÷Ãà çåìÿ Ã¥ èìà ëî ìîãúùà èìïåðèÿ,
1
00:01:10,035 --> 00:01:13,147
êîÿòî ñå ïðîñòèðà ëà îò ÃðåäèçåìÃî ìîðå äî Ãèòà é.
2
00:01:17,900 --> 00:01:18,900
Ãà çè èìïåðèÿ...
3
00:01:19,200 --> 00:01:21,400
áèëà Ãåðñèÿ
4
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
Ãòðà õîâèòà â áèòêèòå,
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,500
ìúäðà â ïîáåäèòå.
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,800
Ãúäåòî ïåðñèéñêèÿ ìå÷ Ã¥ âîäåà îÃ
- The.A.Team.112.Till.Dea th.Do.Us.Part.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.113.The.Beast.From.the.Belly.of.a.Boeing.D VDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.103.Children .of.Jamestown.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.101.102.Mexi can.Slayride.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.104.Pros.and .Cons.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.106.Black.Da y.at.Bad.Rock.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.114.A.Nice.P lace.to.Visit.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.111.One.More .Time.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.109.Holiday. in.the.Hills.DVDRip-KrAcK. srt
- The.A.Team.107.The.Rabbit.Who.Ate.Las. Vegas.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.108.The.Out.of.Towners.DVDR ip-KrAcK.srt
- The.A.Team.105.A.Small. and.Deadly.War.DVDRip-KrAcK.srt
- The.A.Team.110.West.Coa st.Turnaround.DVDRip-KrAcK.srt
13 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
6 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,033 --> 00:00:03,968
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court,,,
2
00:00:04,036 --> 00:00:06,027
for a crime they didn't commit,
3
00:00:06,105 --> 00:00:10,633
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground,
4
00:00:10,709 --> 00:00:14,873
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune,
5
00:00:14,947 --> 00:00:18,678
If you have a problem,
if no one else can help,
and if you can find them,
6
00:00:18,751 --> 00:00:20,946
maybe you can hire,,, the A-Team,
7
00:01:
- Prince.of.Persia.The.Sands.of.Time.avi.by niger andian detectiveghost2012@yahoo.co.id.srt
1 file(s), added on: 2010-12-22
Relevance
3 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,565 --> 00:01:09,591
<i> Dahulu Kala, di negeri yang jauh, </ i>
2
00:01:09,829 --> 00:01:14,027
<i> sana sekali naik sebuah kerajaan yang
membentang dari stepa Cina </ i>
3
00:01:14,341 --> 00:01:16,502
<i> ke tepi Laut Tengah. </ i>
4
00:01:19,078 --> 00:01:21,638
<i> kerajaan Itu Persia. </ i>
5
00:01:23,109 --> 00:01:27,102
Pertempuran sengit di <i>, bijaksana dalam kemenangan, </ i>
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,075
<i> mana pedang Persia pergi,
mengikuti pesanan. </ i>
7
00:01:31,397 --> 00:01:36,460
<i> Raja Persia, Sharaman,
memerintah dengan saudaranya, Nizam, </ i>
8
- The L Word - 1x12 - Locked Up.srt
- The L Word - 1x02 - Let's Do It.srt
- The L Word - 1x01 - Pilot.srt
- The L Word - 1x11 - Looking Back.srt
- The L Word - 1x05 - Lawfully.srt
- The L Word - 1x10 - Liberally.srt
- The L Word - 1x06 - Losing It.srt
- The L Word - 1x08 - Listen up.srt
- The L Word - 1x04 - Lies, Lies, Lies.srt
- The L Word - 1x03 - Longing.srt
- The L Word - 1x13 - Limb from Limb.srt
- The L Word - 1x09 - Luck Next Time.srt
- The L Word - 1x07 - L'Ennui.srt
13 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
6 x
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,811 --> 00:02:22,981
Look. When I say I've been with people, I don't mean 20 or 30.
2
00:02:23,645 --> 00:02:28,645
Okay, so what? Like, hundreds, thousands? What?
3
00:02:28,945 --> 00:02:36,942
Somewhere between... 950 and 1200 since I was 14.
4
00:02:37,875 --> 00:02:41,874
Whoa. Well, whatever, you know, it doesn't matter. I don't care.
5
00:02:42,328 --> 00:02:44,428
I turned tricks in Santa Monica with my friend, Clive.
6
00:02:45,585 --> 00:02:48,584
And all these guys thought I was some little street fag and I could've been killed.
7
00:02:48,997 --> 00:02:53,996
That's so
- Prince.of.Persia.The.Sands.of.Time[2010]DvDrip-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
4 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
<i>Long ago, in a land far away,</i>
2
00:01:08,900 --> 00:01:13,500
<i>there once rose an empire,
that stretched from the steppes of China,</i>
3
00:01:13,400 --> 00:01:16,700
<i>to the shores of the Mediterranean.</i>
4
00:01:18,100 --> 00:01:22,200
<i>That empire was Persia.</i>
5
00:01:22,200 --> 00:01:26,100
<i>Fierce in battle,
wise in victory,</i>
6
00:01:26,200 --> 00:01:29,900
<i>where the Persian sword went,
order followed.</i>
7
00:01:30,500 --> 00:01:33,400
<i>The Persian King Sharaman,</i>
8
00:01:33,600 --> 00:01:40,600
<i>ruled with his b
- www[1].AllSubs.org_waqt-the-race-against-time-2005-2-9-7-fps-web -www-allsubs_34542.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
9 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adic?...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
- The.Time.Machine.DVDRip.Div X-ViTE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,762 --> 00:02:18,931
Aren't you forgetting something?
2
00:02:19,181 --> 00:02:22,392
Something to do with
the third coefficient.
3
00:02:22,643 --> 00:02:25,062
Not that. Tonight.
4
00:02:25,270 --> 00:02:26,730
What?
5
00:02:26,939 --> 00:02:28,273
Emma?
6
00:02:29,233 --> 00:02:31,068
- What time is it?
- Almost 5.
7
00:02:31,235 --> 00:02:32,986
Oh, God.
8
00:02:46,208 --> 00:02:49,378
My concepts for microenergy waves,
rejected.
9
00:02:49,628 --> 00:02:53,465
The dean suggests I focus on
something to help mankind.
10
00:02:53,715 --> 00:02:55,425
Like his t
- The.Time.Tunnel.S01E06.Crac k.of.Doom_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E07.Reve nge.of.the.Gods_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E08.Mass acre_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E09.Devi l's.Island_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E10.Reig n.of.Terror_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E11.Secr et.Weapon_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E12.The.Death.Trap_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E13.The.Alamo_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E14.Nigh t.of.the.Long.Knives_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E15.Inva sion_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E16.The.Revenge.of.Robin.Ho od_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E17.Kill .Two.by.Two_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E18.Visi tors.from.Beyond.the.Stars_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E19.The.Ghost.of.Nero_(PT-B R)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E20.The.Walls.of.Jericho_(P T-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E21.Idol .of.Death_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E22.Bill y.the.Kid_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E23.Pira tes.of.Deadman's.Island_(PT-BR)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E24.Chas e.Through.Time_(PT-BR)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E25.The.Death.Merchant_(PT- BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E26.Atta ck.of.the.Barbarians_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E27.Merl in.the.Magician_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E28.The.Kidnappers_(PT-BR)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E29.Raid ers.from.Outer.Space_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E30.Town .of.Terror_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E01.Rend evous. with.Yesterday_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- The.Time.Tunnel.S01E02.One. Way.to.the.Moon_(PT-BR)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E03.End. of.the.World_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E04.The.Day.the Sky.Fell.in_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Time.Tunnel.S01E05.The.Last.Patrol_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
30 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
- buffy.7x21.end_of_days.ac3.ws_dvdrip_xvi d - felixuca 25FPS.srt
- buffy.7x22.chosen.ac3.ws_dvdrip_xvid - felixuca 25FPS.txt
- Buffy the Vampire Slayer [7x01] - Lessons - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x02] - Beneath You - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x03] - Same Time Same Place - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x04] - Help - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x05] - Selfless - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x06] - Him - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x07] - Conversations With Dead People - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x08] - Sleeper - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x09] - Never Leave Me - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x10] - Bring on the Night - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy S07E11 Showtime - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x12] - Potential - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x13] - The Killer in Me - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x14] - First Date - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x15] - Get It Done - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x16] - Storyteller - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x17] - Lies My Parents Told Me - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x18] - Dirty Girls - felixuca - 25FPS.srt
- Buffy the Vampire Slayer [7x19] - Empty Places - felixuca - 25FPS.srt
- buffy.7x20.touched.ac3.ws_dvdrip_xvid - felixuca 25FPS.srt
- 7x20 proper.srt
23 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:03,401
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,482 --> 00:00:05,313
- Am ucis oameni.
- Nu am uitat.
3
00:00:05,402 --> 00:00:07,552
Când m-ai adus aici,
credeam cã mã vei ucide.
4
00:00:07,642 --> 00:00:10,361
Ãn loc de asta, faci pe Dumbledore.
5
00:00:10,442 --> 00:00:13,479
Nu vreau sã mã întorc
ca sã mai greºesc o datã.
6
00:00:13,562 --> 00:00:17,919
- De ce anume te temi?
- Dacã devin iar o criminalã?
7
00:00:18,002 --> 00:00:19,958
- Dacã...
- Nu te primesc înapoi?
8
00:00:20,042 --> 00:00:23,034
L-ai transformat pe prietenul
fete
- The.Land.That.Time Forgot.srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,866 --> 00:00:42,549
A TERRA QUE O TEMPO ESQUECEU
2
00:02:51,367 --> 00:02:55,013
Acho que não vão acreditar
na história que vou relatar
3
00:02:55,621 --> 00:02:57,665
Para os homens é
incrÃvel que tudo o que
4
00:02:57,665 --> 00:03:01,067
é passado, todas
as experiências
5
00:03:00,267 --> 00:03:02,985
trágicas e terrÃveis
sejam só lendas.
6
00:03:01,685 --> 00:03:03,785
Esta ocorreu dentro de um
perÃodo de tempo
7
00:03:03,785 --> 00:03:07,194
tão curto como
são três meses.
8
00:03:09,214 --> 00:03:17,330
Tudo começou as 3 da tarde
de 3 de junho de 19
- The.Land.That.Time Forgot.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
4 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,866 --> 00:00:42,549
A TERRA QUE O TEMPO ESQUECEU
2
00:02:51,367 --> 00:02:55,013
Acho que n?o v?o acreditar
na hist?ria que vou relatar
3
00:02:55,621 --> 00:02:57,665
Para os homens ?
incr?vel que tudo o que
4
00:02:57,665 --> 00:03:01,067
? passado, todas
as experi?ncias
5
00:03:00,267 --> 00:03:02,985
tr?gicas e terr?veis
sejam s? lendas.
6
00:03:01,685 --> 00:03:03,785
Esta ocorreu dentro de um
per?odo de tempo
7
00:03:03,785 --> 00:03:07,194
t?o curto como
s?o tr?s meses.
8
00:03:09,214 --> 00:03:17,330
Tudo come?ou as 3 da tarde
de 3 de junho de 1916.
9
00:03
- Time Traveler S Wife The ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-11-05
Relevance
1 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,499 --> 00:00:37,905
<b>ŽENA VREMENSKOG PUTNIKA</b>
2
00:01:03,230 --> 00:01:06,400
Ne umem da pevam.
- Ide ti dobro, Henry.
3
00:01:06,567 --> 00:01:08,735
Ne umem da pevam kao ti.
4
00:01:08,902 --> 00:01:11,104
Naravno da ne.
Treba da pevaš kao ti.
5
00:01:11,405 --> 00:01:15,242
Tata kaže da pevam kao slavuj iz bare.
- Tata se šalio.
6
00:01:15,409 --> 00:01:18,178
Ja volim tvoj glas.
Oboje volimo tvoj glas.
7
00:01:22,416 --> 00:01:25,953
Šta kažeš na "Božiæna zvona"?
To možeš da pevaš.
8
00:01:50,611 --> 00:01:52,079
Mamice!
9
00:01:53,614 --> 00:01:54,448
Henry!
10
00:02:01,288 --> 00:02:05,125
I reèe "Šta æ
- The.A-Team.S02E04.Bad.< font style="background-color: #A682E4;">Time.on.the.Border.DVDRip.XviD- MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E04.In.Pl ane.Sight.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E22.Semi- Friendly.Persuasion.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E09.Chopp ing.Spree.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E07.The.Taxicab.Wars.DVDRip .XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E03.The.Maltese.Cow.DVDRip. XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E23.Curta in.Call.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E10.Water ,.Water.Everywhere.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E05.The.Battle.of.Bel-Air.D VDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E01.Diamo nds.'n'.Dust.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E01.Steel .DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E08.It's. a.Desert.Out.There.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E07.Pure- Dee.Poison.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E02.Recip e.for.Heavy.Bread.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E05-06.Wh en.You.Comin'.Back,.Range.Rider.DVDRip.X viD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E06.Say.I t.With.Bullets.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E09.There's.Always.a.Catch. DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E21.Deadl y.Maneuvers.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E08.Labor .Pains.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E02.The.White.Ballot.XviD-M MR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E03.The.Only.Church.in.Town .DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.A-Team.S02E20.Harde r.Than.it.Looks.DVDRip.XviD-MMR (ENGLISH) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
5 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:112
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,607 --> 00:00:05,566
NARRATOR: In 1972, a crack commando unit
was sent to prison by a miIitary court...
2
00:00:05,647 --> 00:00:07,205
for a crime they didn't commit.
3
00:00:07,287 --> 00:00:10,120
These men promptIy escaped
from a maximum-security stockade...
4
00:00:10,207 --> 00:00:11,606
to the Los AngeIes underground.
5
00:00:11,687 --> 00:00:15,236
Today, stiII wanted by the government,
they survive as soIdiers of fortune.
6
00:00:15,327 --> 00:00:17,682
If you have a probIem,
if no one eIse can heIp...
- Prince of Persia The Sands of Time Encoded TS XviD SAFCuk009+Fabreezy.srt
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:51,200
<i>Nit koja teèe kroz vrijeme,
spaja život...</i>
2
00:00:52,600 --> 00:00:57,280
<i>Od pamtivijeka slušah zov,
koji odjekuje u vjeènosti.</i>
3
00:00:59,000 --> 00:01:03,680
<i>Bijaše to njegova sudbina.</i>
4
00:01:05,320 --> 00:01:08,285
<i>Jednom davno, u dalekoj zemlji,</i>
5
00:01:08,320 --> 00:01:12,880
<i>nekoæ se uzdizalo carstvo,
koje se protezalo od kineskih stepa,</i>
6
00:01:12,920 --> 00:01:16,200
<i>do obala Sredozemlja.</i>
7
00:01:17,520 --> 00:01:21,565
<i>To carstvo, bila je Perzija.</i>
8
00:01:21,600 --> 00:01:25,485
<i>Žesto
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x11 - Through a Dark Circle.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x18 - Closing Time.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x15 - Birds of a Feather.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x04 - Like It's 1999.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x20 - Brother's Keeper.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x10 - Death Wish.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x06 - Solitude's Revenge.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x19 - The Road Not Taken.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x12 - Disclosure.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x16 - Never Say Die.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x14 - It's a Wonderful Death.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x13 - The People vs. Eric Draven.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x22 - Gathering Storm.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x17 - Lazarus Rising.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x09 - Before I Wake.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x21 - Dead to Rights.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x07 - Double Take.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x05 - Voices.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x01, 1x02 - The Soul Can't Rest & Souled Out.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x08 - Give Me Death.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x03 - Get A Life.srt
21 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,209 --> 00:00:40,802
Asta e, iubito. ªtiu cã eram sceptic,
dar asta a fost demult.
2
00:00:42,741 --> 00:00:45,784
Sunt gata sã cred în orice,
dacã ne aduce împreunã.
3
00:00:46,676 --> 00:00:48,459
Chiar ºi în asta.
4
00:01:30,585 --> 00:01:32,245
Shelly, tu eºti ?
5
00:01:44,339 --> 00:01:45,521
Da !
6
00:01:49,193 --> 00:01:51,279
Eliberat, în sfârºit !
7
00:01:51,858 --> 00:01:53,490
Nu pentru multã vreme !
8
00:02:09,730 --> 00:02:12,589
Aºteptai pe altcineva, nu-i aºa ?
9
00:02:13,133 --> 00:02:16,492
Foarte rãu pentru tine.
Nimeni nu aºteaptã moartea.
10
00:04:09,958 --> 00:04:15,003
Oamenii credeau cã un
- Star.Trek.TOS.s01e08.Miri.(DVD)_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e01.The.Man.Trap.(DVD)_(ENG LISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e16.The.Galileo.Seven.(DVD) _(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e29.Operation.Annihilat e.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e27.The.Alternative.Factor. (DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e05.The.Enemy.Within.(DVD)_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e06.Mudd's.Women.(DVD)_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e00.Pilot.The.Cage.(DVD)_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e25.The.Devil.In.The.Dark.(DVD)_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e07.What.Are.Little.Gir ls.Made.of.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO .PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e03.Where.No.Man.Has.Go ne.Before.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e18.Arena.(DVD)_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e10.The.Corbomite.Maneuver. (DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e20.Court.Martial.(DVD) _(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e19.Tomorrow.Is.Yesterd ay.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e12.The.Menagerie,.Part.II. (DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e15.Shore.Leave.(DVD)_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e17.The.Squire.Of.Gothos.(D VD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e22.Space.Seed.(DVD)_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e21.The.Return.Of.The.Archons.(DVD)_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e02.Charlie.X.(DVD)_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e04.The.Naked.Time.(DVD)_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e28.The.City.On.The.Edge.Of.Forever.(DV D)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e13.The.Conscience.Of.The.King.(DVD)_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e23.A.Taste.Of.Armagedd on.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e09.Dagger.of.the.Mind.(DVD)_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e11.The.Menagerie.Part.1.(D VD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e14.Balance.of.Terror.( DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e26.Errand.Of.Mercy.(DV D)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e24.This.Side.of.Paradi se.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,064 --> 00:00:11,431
Earth-style
distress signal--SOS.
2
00:00:11,501 --> 00:00:14,129
I've answered it on all frequencies,
sir. They don't reply.
3
00:00:14,204 --> 00:00:16,297
Not a vessel, a ground source.
4
00:00:16,373 --> 00:00:19,831
The third planet in this solar system,
according to my instruments.
5
00:00:22,379 --> 00:00:25,314
Directly ahead.
Definitely an Earth-style signal.
6
00:00:25,382 --> 00:00:28,818
We're hundreds of light years
from Earth, Mr. Spock.
7
00:00:28,885 --> 00:00:31,854
No
- once.upon.a.time.in.the.west.1968.extended. dvdrip.xvid.imbt.cd1.English.srt
- once.upon.a.time.in.the.west.1968.extended. dvdrip.xvid.imbt.cd2.English.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,912
If you want to buy ticket,
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
you'll have to go to the front.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,912
This place is forbidden to enter
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,911
Well, I suppose it'll be alright.
5
00:01:33,000 --> 00:01:37,949
What the hell am I doing around here?
6
00:01:46,000 --> 00:01:47,911
Let me check it, I hope I have some left.
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,956
Three
8
00:02:04,000 --> 00:02:04,910
That'll be seven dollars...
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
..and 50 cents.
10
00:02:12,000 --> 00:02:14,958
Number
- Prince of Persia The Sands of Time (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-27
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,900 --> 00:01:08,801
Long ago, in a land far away,
2
00:01:09,163 --> 00:01:13,187
there once rose an empire that
stretched from the steppes of China
3
00:01:13,673 --> 00:01:15,745
to the shores of the Mediterranean.
4
00:01:18,407 --> 00:01:20,861
That empire was Persia.
5
00:01:22,437 --> 00:01:26,265
Fierce in battle, wise in victory,
6
00:01:26,309 --> 00:01:29,275
where the Persian sword went,
order followed.
7
00:01:30,723 --> 00:01:35,576
The Persian king, Sharaman,
ruled with his brother, Nizam,
8
00:01:35,617 --> 00:01:38,998
upon the principles of loyalty
and br
There are more subtitles available for The Time Shifters 1999
Click here to view them