Search Movie Subtitles results for the Time Of the wolf by relevance:
- The-Time-Of-The-Wolf-Michael-Haneke-FRE AKYFLICKS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
Time of the wolf
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Ben! Leave the birdcage in the car until the house has warmed up.
3
00:02:53,287 --> 00:02:54,287
But it's hungry!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
It will last for 10 minutes.
Take that box instead.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Will help me, Eva?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
It's wet at the bottom. Don't soil your clothes, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,287
Where shall I put that one?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Doesn't matter! Put it anywhere.
9
00:03:26,287 --> 00:03:27,276
Let's see...
- 3x13.The.Time.Of.The.Wolf.Part.2.RUS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,100
«Ãîáèà èç Ãåðâóäà »
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
à ãëà âÃûõ ðîëÿõ:
Ãæåéñîà ÃîÃÃåðè
3
00:00:24,700 --> 00:00:27,000
Ãè÷à ðä ÃâÃðà éåÃ
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
à òà êæå Ãèêîëà ñ Ãðåéñ
â ðîëè øåðèôà ÃîòòèÃãåìñêîãî
5
00:00:46,500 --> 00:00:51,500
Ãà ñ Ãîëêà . Ãà ñòü âòîðà ÿ.
ÃöåÃà ðèé Ãè÷à ðäà Ãà ðïåÃòåðà .
6
00:01:10,800 --> 00:01:13,400
â Ãà ñòà ë Ãà ñ Ãîëêà !
7
00:01:14,800 --> 00:01:17,400
ÃûÃîâüÿ ÃÃ
- Robin of Sherwood - 3x13 - The Time of The Wolf (part 2).txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{250}{360}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{550}{627}W ROLACH G£ÃWNYCH:
{1155}{1285}CZAS WILKA|(CZÃÅÃ II)|SCENARIUSZ:
{1775}{1855}Nadszed³|Czas Wilka!
{1875}{2024}Synowie Fenrisa spustosz¹ t¹ ziemiê i zabij¹|wszystkich, którzy siê im sprzeciwi¹!
{2025}{2125}/Oddajcie siê|Wielkiemu Wilkowi!/
{2150}{2274}¯yjcie, a takowo¿ przy ¿yciu|zostan¹ wasze rodziny...
{2275}{2360}Przy³¹czcie|siê do nas!
{2375}{2463}- Zabraæ ich!|- Jego nie!
{2550}{2649}Zmieni¹ Åpiewkê, gdy ich ¿ony|i dzieci zaczn¹ g³odowaæ.
{2650}{2724}Wtedy siê do nas przy³¹cz¹.|Zbudujemy armiê...
{2725}{2849}-
- The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du. Loup).Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
- The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du. Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
- The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du. Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
- The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du. Loup).Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
- The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du. Loup).Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
- Robin of Sherwood - 3x13 - The Time of The Wolf (part 2).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:10:Robin z lasu Sherwood
00:00:22:W rolach g³ównych:
00:00:47:Czas Wilka|(czêÅæ II),|scenariusz:
00:01:11:Nadszed³|Czas Wilka!
00:01:15:Synowie Fenrisa spustosz¹ t¹ ziemiê i zabij¹|wszystkich, którzy siê im sprzeciwi¹!
00:01:21:/Oddajcie siê|Wielkiemu Wilkowi!/
00:01:26:¯yjcie, a takowo¿ przy ¿yciu|zostan¹ wasze rodziny...
00:01:31:Przy³¹czcie|siê do nas!
00:01:35:- Zabraæ ich!|- Jego nie!
00:01:42:Zmieni¹ Åpiewkê, gdy ich ¿ony|i dzieci zaczn¹ g³odowaæ.
00:01:46:Wtedy siê do nas przy³¹cz¹.|Zbudujemy armiê...
00:01:49:- Król ma armiê.|- Która idzie do walki z Walijczykami
- 3x12.The.Time.Of.The.Wolf.Part.1.RUS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:44,300
â ÃÃ¥Ãðèð!
2
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
â Ãëà âà ÃóëüÃà ðó!
3
00:02:16,100 --> 00:02:19,000
â ÃÃè âñå ìåðòâû?
â Ãñå, ÃóëüÃà ð!
4
00:02:19,200 --> 00:02:21,300
Ãááà òñòâî â Ãà øèõ ðóêà õ!
5
00:02:21,500 --> 00:02:23,000
â Ãà ìå÷à òåëüÃî!
6
00:02:23,300 --> 00:02:27,600
ÃÃà ÷èò, îòñþäà ìû ïîðóøèì âëà ñòü ÃåðÃà !
7
00:02:28,500 --> 00:02:30,200
Ãà âñåãäà !
8
00:02:33,000 --> 00:02:37,200
«Ãîáèà èç Ãåðâóäà »
9
00:02:44,900 --> 00:
- 3x12.The.Time.Of.The.Wolf.Part.1.RUS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:44,300
â ÃÃ¥Ãðèð!
2
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
â Ãëà âà ÃóëüÃà ðó!
3
00:02:16,100 --> 00:02:19,000
â ÃÃè âñå ìåðòâû?
â Ãñå, ÃóëüÃà ð!
4
00:02:19,200 --> 00:02:21,300
Ãááà òñòâî â Ãà øèõ ðóêà õ!
5
00:02:21,500 --> 00:02:23,000
â Ãà ìå÷à òåëüÃî!
6
00:02:23,300 --> 00:02:27,600
ÃÃà ÷èò, îòñþäà ìû ïîðóøèì âëà ñòü ÃåðÃà !
7
00:02:28,500 --> 00:02:30,200
Ãà âñåãäà !
8
00:02:33,000 --> 00:02:37,200
«Ãîáèà èç Ãåðâóäà »
9
00:02:44,900 --> 00:
- Robin of Sherwood - 3x12 - The Time of The Wolf (part 1).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:42:Fenris!
00:00:52:Fenris!
00:01:55:- Chwa³a Gulnarowi!|- Gulnar!
00:02:16:- Czy wszyscy nie ¿yj¹?|- Wszyscy, Gulnarze.
00:02:19:- A opactwo nale¿y do nas.|- Dobrze...
00:02:23:A wiêc to st¹d zniszczymy|potêgê Herne'a...
00:02:28:Na zawsze.
00:02:33:Robin z lasu Sherwood
00:02:45:W rolach g³ównych:
00:03:10:Czas Wilka|(czêÅæ I),|scenariusz:
00:03:19:Mateuszu...
00:03:20:To by³ dobry strza³.|Powinien do nas przystaæ!
00:03:23:Mogê?!
00:03:25:- Mogê do was przystaæ?!|- Kiedy bêdziesz starszy...
00:03:27:Wtedy zobaczymy.
00:03:29:Lepiej teraz wracaj do wioski, bo inaczej|twoja matka za
- The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du. Loup).Ned.DVDRip.PROD-GGT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,057 --> 00:02:53,367
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:53,537 --> 00:02:56,973
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:00,337 --> 00:03:02,089
Help je even, Eva?
4
00:03:03,337 --> 00:03:06,488
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:22,656 --> 00:03:25,966
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:26,136 --> 00:03:27,888
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:31,216 --> 00:03:33,571
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:42,176 --> 00:03:44,053
Wat moet u hier?
9
00:03:44,896 --> 00:03:46,648
Hoe ben
- 3x13.The.Time.Of.The.Wolf.Part.2.RUS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,100
«Ãîáèà èç Ãåðâóäà »
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
à ãëà âÃûõ ðîëÿõ:
Ãæåéñîà ÃîÃÃåðè
3
00:00:24,700 --> 00:00:27,000
Ãè÷à ðä ÃâÃðà éåÃ
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
à òà êæå Ãèêîëà ñ Ãðåéñ
â ðîëè øåðèôà ÃîòòèÃãåìñêîãî
5
00:00:46,500 --> 00:00:51,500
Ãà ñ Ãîëêà . Ãà ñòü âòîðà ÿ.
ÃöåÃà ðèé Ãè÷à ðäà Ãà ðïåÃòåðà .
6
00:01:10,800 --> 00:01:13,400
â Ãà ñòà ë Ãà ñ Ãîëêà !
7
00:01:14,800 --> 00:01:17,400
ÃûÃîâüÿ ÃÃ
- Robin of Sherwood - 3x12 - The Time of The Wolf (Part 1).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0 fps 350.2 MB
{1050}{1111}Fenris!
{1300}{1361}Fenris!
{2875}{2969}- Chwa³a Gulnarowi!|- Gulnar!
{3400}{3474}- Czy wszyscy nie ¿yj¹?|- Wszyscy, Gulnarze.
{3475}{3574}- A opactwo nale¿y do nas.|- Dobrze...
{3575}{3690}A wiêc to st¹d zniszczymy|potêgê Herne'a...
{3700}{3765}na zawsze.
{3825}{3934}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{4125}{4202}W ROLACH G£ÃWNYCH:
{4740}{4858}CZAS WILKA|(CZÃÅÃ I)|SCENARIUSZ:
{4975}{4999}Mateuszu...
{5000}{5074}To by³ dobry strza³.|Powinien do nas przystaæ!
{5075}{5124}Mogê?!
{5125}{5174}- Mogê do was przystaæ?!|- Kiedy bêdziesz starszy...
{5175}{5224}wtedy zobaczymy
- The Persuaders - 18 Nuisance value-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 23 To the death, baby-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 02 The gold Napoleon-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 16 A home of one's own-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 03 Take seven-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 01 Overture-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 21 A death in the family-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 12 That's me over there-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 10 Angie, Angie-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 07 Someone like me-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 19 The morning after-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 06 The time and the place-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 20 Read and destroy-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 14 The man in the middle-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 04 Greensleeves-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 24 Someone waiting-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 17 Five miles to midnight-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 15 Element of risk-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 09 The old, the new & the deadly-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 22 The Ozerov inheritance-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 11 Chain of events-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 08 Anyone can play-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 05 Powerswitch-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
- The Persuaders - 13 The long goodbye-Leg Pt-BR-By-The_Wolf_BR.srt
24 file(s), added on: 2008-05-12
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,920
ESPANHA
2
00:00:59,520 --> 00:01:01,400
a continua??o de Senhorita Zorakin.
3
00:01:09,200 --> 00:01:10,200
sim?
4
00:01:16,320 --> 00:01:17,520
o Michel!
5
00:01:19,920 --> 00:01:21,720
eu quis lhe falar oi.
6
00:01:22,520 --> 00:01:23,520
eu sinto falta de voc? tanto.
7
00:01:24,400 --> 00:01:26,120
voc? tamb?m, meu amor.
8
00:01:28,120 --> 00:01:30,200
sim, claro que.
9
00:01:30,920 --> 00:01:32,520
eu n?o posso falar com voc?.
10
00:01:32,800 --> 00:01:35,200
logo, muito logo.
Adeus.
11
00:01:38,200 --> 00:01:39,400
voc? escu
- time_ of_the_wolf_(2003)_cyr.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1982}{2107}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4232}{4332}Ãðà òè êà âåç ó à óòî, ïðåòîïëî ¼å.
{4332}{4357}Ãêî ¼å ãëà äà Ã?
{4357}{4406}Ãèäåžåìî çà ïåò ìèÃóòà , êà ä óÂåìî.
{4507}{4531}Ãà çèòå êà êî ñòà âšà òå.
{4582}{4631}Ãâå ¼å ìîêðî, ïà çèòå ãäå ñòà âšà òå.
{5057}{5082}Ãäå äà ñïóñòèì?
{5082}{5157}Ãè¼å áèòÃî, ñâóäà ¼å ìîêðî.
{5157}{5181}Ãëè... Ãóäèòå ìèðÃè.
{5282}{5331}Ãà òâîðè âðà òà .
{5532}{5581}Ãòà âè ðà äèòå îâäå?
{5607}{5656}à êà êî ñòå óøëè?
{580
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,287 --> 00:01:24,281
Tempo do Lobo
2
00:02:49,287 --> 00:02:53,287
Ben! Deixe a gaiola no carro
até que a casa se aqueça.
3
00:02:53,322 --> 00:02:54,252
Mas ele está com fome!
4
00:02:54,287 --> 00:02:56,278
São só 10 minutos.
Pegue essa caixa.
5
00:03:00,287 --> 00:03:01,276
Me ajuda, Eva?
6
00:03:03,287 --> 00:03:05,278
Está molhado na base.
Não suje suas roupas, Ben.
7
00:03:22,287 --> 00:03:23,252
Onde eu ponho isso?
8
00:03:23,287 --> 00:03:26,287
Não importa - em qualquer lugar.
9
00:03:26,322 --> 00:03:27,276
Vamos ver...
- Que frio!
10
00:03:31,28
- 03x12 - The Time of the Wolf (1).srt
- 03x04 - The Inheritance.srt
- 03x01 - Herne's Son (1).srt
- 03x02 - Herne's Son (2).srt
- 03x03 - The Power of Albion.srt
- 03x06 - The Cross of St. Ciricus.srt
- 03x13 - The Time of the Wolf (2).srt
- 03x09 - Adam Bell.srt
- 03x07 - Cromm Cruac.srt
- 03x10 - The Pretender.srt
- 03x08 - The Betrayal.srt
- 03x05 - The Sheriff of Nottingham.srt
- 03x11 - Rutterkin.srt
13 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,127 --> 00:01:57,800
Heil Gulnar.
2
00:02:16,367 --> 00:02:19,279
Zijn ze allemaal dood?
- Allemaal.
3
00:02:19,407 --> 00:02:21,637
En de abdij is van ons.
4
00:02:21,767 --> 00:02:23,359
Mooi.
5
00:02:23,487 --> 00:02:28,356
Van hieruit zullen we dan
de macht van Herne vernietigen.
6
00:02:28,487 --> 00:02:30,603
Voor altijd.
7
00:03:19,007 --> 00:03:23,478
Matthew, goed geschoten.
Hij moet zich bij ons aansluiten.
8
00:03:23,607 --> 00:03:27,680
Mag dat? Mag ik bij jullie komen?
- Als je ouder bent.
9
00:03:27,807 --> 00:03:30,446
Dan zien we wel.
- Je moet terug
- 03x10 - The Pretender.srt
- 03x09 - Adam Bell.srt
- 03x04 - The Inheritance.srt
- 03x05 - The Sheriff of Nottingham.srt
- 03x13 - The Time of the Wolf (2).srt
- 03x08 - The Betrayal.srt
- 03x02 - Herne's Son (2).srt
- 03x12 - The Time of the Wolf (1).srt
- 03x07 - Cromm Cruac.srt
- 03x06 - The Cross of St. Ciricus.srt
- 03x11 - Rutterkin.srt
- 03x03 - The Power of Albion.srt
- 03x01 - Herne's Son (1).srt
13 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,647 --> 00:00:16,165
Hoor ik dat nou goed? Kom je me
vertellen dat de koning wil scheiden?
2
00:00:16,287 --> 00:00:19,597
Scheiden? Van mij?
3
00:00:21,487 --> 00:00:24,718
Dat kan hij niet doen.
- Het is al gebeurd.
4
00:00:24,847 --> 00:00:28,476
Dat kan hij niet doen,
heb je dat begrepen?
5
00:00:28,607 --> 00:00:32,520
Dat kan hij niet doen.
- Hij is de koning.
6
00:00:32,647 --> 00:00:37,437
De paus heeft ons huwelijk gezegend.
- Dat weet ik.
7
00:00:37,567 --> 00:00:42,516
Ik ben de koningin van Engeland
en niets kan dat veranderen.
8
00:00:42,647 --> 00:00:45,684
There are more subtitles available for The Time Of The Wolf
Click here to view them