Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.spanish.prisoner
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
What is the purpose
of your trip, pIease?
2
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Business,
3
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Thank you and weIcome
to St. Estéphe.
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
What is the purpose
of your trip, pIease?
5
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
May I see these Havanas, pIease?
6
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
-Relax,
-I'Il reIax after the dog and pony show.
7
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- WilI you put that thing away, Joe?
- Just a minute,
8
00:02:30,750 --> 00:02:32,741
Mr, Ross?
9
00:02:36,222 --> 00:02:38,383
- Susan,
- Susan
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, prisoner, of, zenda, 1952, 1, cd, spanish, es, el, prisionero, de,
original filename: The Prisoner of Zenda - 1952 - 1CD - Spanish - es - a33e87eff37ea19c09fe7a50b4ca6d0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,730 --> 00:02:04,425
Se?ores pasajeros,
desciendan por favor.
2
00:02:04,599 --> 00:02:05,759
- ?Peri?dicos!
- Flores.
3
00:02:05,934 --> 00:02:09,233
- Se?ores pasajeros, desciendan.
- ?Peri?dicos de toda Europa!
4
00:02:09,404 --> 00:02:12,999
- Por aqu? para examinar el pasaporte.
- ?Peri?dicos, se?or?
5
00:02:13,174 --> 00:02:16,473
- Por aqu? para examinar el pasaporte.
- Tarifas especiales para la coronaci?n.
6
00:02:16,644 --> 00:02:18,976
Tarifas especialmente caras.
7
00:02:21,282 --> 00:02:24,046
Rudolf Rassendyll, s?bdito brit?nico.
8
00:02:24,452 --> 00:02:26,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,941 --> 00:00:36,604
LE PRISONNIER ESPAGNOL
2
00:02:07,502 --> 00:02:09,834
Quel est le but de votre visite?
3
00:02:09,904 --> 00:02:11,303
Affaires.
4
00:02:11,372 --> 00:02:13,670
Merci et bienvenue
à St. Estèphe.
5
00:02:14,942 --> 00:02:16,876
Quel est le but de votre visite?
6
00:02:23,251 --> 00:02:25,185
Puis-je voir ces Havanes?
7
00:02:25,253 --> 00:02:28,347
- Détends-toi.
- Je me détendrai après la réunion.
8
00:02:28,423 --> 00:02:30,721
- Tu vas me ranger ça, Joe?
- Une minute.
9
00:02:30,792 --> 00:02:32,783
M. Ross?
10
00:02:36,264 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:36,562
EL GRAN FRAUDE
2
00:01:52,078 --> 00:01:54,876
"¿Empacó su propio equipaje?"
3
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
¿Cuál es el propósito
de su viaje, por favor?
4
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Negocios.
5
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Gracias y bienvenido
a St, Estèphe,
6
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
¿Cuál es el propósito
de su viaje, por favor?
7
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
¿Puedo ver estos cigarros, por favor?
8
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
-Relájate.
-Me relajaré después de la presentación,
9
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- ¿Puedes
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, spanish, prisoner, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: The Spanish Prisoner - 1997 - 1CD - English - en - 9b2e4f9fc5208876fa37953fa73f1315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3056}{3112}What is the purpose|of your trip, pIease?
{3114}{3147}Business,
{3149}{3204}Thank you and weIcome|to St. Est?phe.
{3235}{3281}What is the purpose|of your trip, pIease?
{3433}{3479}May I see these Havanas, pIease?
{3481}{3555}-Relax,|-I'Il reIax after the dog and pony show.
{3557}{3612}- WilI you put that thing away, Joe?|- Just a minute,
{3614}{3662}Mr, Ross?
{3745}{3797}- Susan,|- Susan. you on the pIane?
{3799}{3880}In the cheap seats. I'm just thriIled|the company sent me here at alI.
{3881}{3928}Let me help you with that.
{3930}{4021}On, no, Mr, Ross, I promised|Mr, KIein nobody touches this but me,
{4022}{4080}- Let me ju
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, prisoner, of, zenda, 1937, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: The Prisoner of Zenda - 1937 - 1CD - Spanish - es - e7cb44b7d48bedb2ad014c3824736e92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,096 --> 00:03:02,192
Se?ores pasajeros, desciendan por favor.
Se?ores pasajeros, desciendan por favor.
2
00:03:02,366 --> 00:03:06,894
?Peri?dicos de toda Europa!
3
00:03:07,638 --> 00:03:10,607
Entren para examinar los pasaportes,
por favor.
4
00:03:10,775 --> 00:03:14,211
?Qu? es ese sinsentido de los pasaportes?
Los pasaportes son para la frontera.
5
00:03:14,378 --> 00:03:16,073
Hay alguna inestabilidad pol?tica aqu?
6
00:03:16,247 --> 00:03:18,807
- Tarifas especiales para la coronaci?n.
- Tarifas especialmente caras.
7
00:03:18,983 --> 00:03:22,714
Todos los pasaportes se
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: joshuu, 70, 1, go:, sasori, 1972, cd, spanish, es, female, prisoner, scorpion, saphire, spa,
original filename: Joshuu 701-go: Sasori - 1972 - 1CD - Spanish - es - 26949c8cf9fd03f83074b76d0f5a601a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:24,810
Distinci?n...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...por servir como modelo a los dem?s y
por tu generosa contribuci?n a la sociedad...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...concretamente la preservaci?n de la seguridad...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...y la armon?a...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...en la comunidad a trav?s...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...de la re-educaci?n y rehabilitaci?n
de los convictos de nuestra naci?n...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...en un periodo de 27 a?os
desde el final de la guerra.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, prisoner, video, companion, 1990, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Prisoner Video Companion - 1990 - 1CD - Spanish - es - d75052b4561f48ddde02f00408667e88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,127 --> 00:00:19,622
'Supongo que (El Prisionero)
es el tipo de cosas que
2
00:00:19,623 --> 00:00:23,862
mil personas pueden
interpretar de mil maneras...
3
00:00:23,863 --> 00:00:28,038
Esa fue su intenci?n.'
- Patrick. McGoohan
4
00:00:28,039 --> 00:00:33,452
El Verano de 1968, el p?blico
americano se enfrent? a una de
5
00:00:33,453 --> 00:00:38,074
las series m?s bizarras de
todos los tiempos, 'El Prisionero'
6
00:00:38,075 --> 00:00:42,038
No era una serie ordinaria,
sino un intento de ampliar
7
00:00:42,039 --> 00:00:44,963
los l?mites de lo que
la televisi?n pod?a s
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: joshuu, sasori:, 70, 1, go, urami, bushi, 1973, cd, spanish, es, female, prisoner, scorpion, grudge, song, yasuharu, hasebe, goettersturm, divx, spa,
original filename: Joshuu sasori: 701-go urami-bushi - 1973 - 1CD - Spanish - es - 23a83dbc988c881739fb00d85ad94224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:34,529
?Scorpion!
2
00:00:35,702 --> 00:00:42,073
?Scorpion!
3
00:01:04,831 --> 00:01:13,933
FEMALE CONVICT SCORPION:
GRUDGE SONG
4
00:01:17,610 --> 00:01:22,411
Halagada con que era una preciosa flor
5
00:01:24,117 --> 00:01:29,521
Florec? para ?l solo para ser aplastada
6
00:01:29,789 --> 00:01:35,462
Tonta, tonta, qu? mujer tonta
7
00:01:35,462 --> 00:01:40,957
Canto esta canci?n rencorosa
8
00:01:43,503 --> 00:01:48,270
Me aflijo y me rindo a mi destino
9
00:01:49,476 --> 00:01:54,709
Yo suplico y ?l me hace llorar de nuevo
10
00:01:54,914 --> 00:02
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 45497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,239 --> 00:01:00,797
Lumos Maxima.
2
00:01:01,041 --> 00:01:02,201
CONJUROS EXTREMOS
3
00:01:03,076 --> 00:01:04,976
Lumos Maxima.
4
00:01:06,947 --> 00:01:08,847
¡Lumos Maxima!
5
00:01:11,818 --> 00:01:14,981
Harry Potter
Y EL PRISIONERO DE AZKABAN
6
00:01:38,311 --> 00:01:39,869
¡Harry! ¡Harry!
7
00:01:40,046 --> 00:01:42,037
¡Harry! Abre la puerta.
8
00:01:48,955 --> 00:01:51,287
¡Marge! Quê encantador ver...
9
00:01:51,458 --> 00:01:54,825
TÃo Vernon, necesito
que firmes esta forma.
10
00:01:54,995 --> 00:01:56,326
¿Quê es?
11
00:01:56,496 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:HISZPA?SKI WI?ZIE?
00:01:46:Czy sam pakowa?e? swoje baga?e? Czy przewozisz|podarunki lub przesy?ki dla kogo?, kogo nie znasz?
00:01:51:Czy spu?ci?e? sw?j baga? z oczu od chwili zapakowania?
00:02:07:- Jaki jest cel pa?skiej wizyty?|- Interesy.
00:02:11:- Dzi?kuj?. Witamy na St. Estephe.
00:02:15:- Jaki jest cel pa?skiej wizyty?
00:02:23:- Czy mog? zobaczy? te cygara?|Wyluzuj...
00:02:26:- Wyluzuj? jak b?dzie po wszystkim.
00:02:28:- M?g?by? to od?o?y??
00:02:30:- Joe!|- Panie Ross...!
00:02:34:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry...?
00:02:36:- Susan.|- Susan. Te? przylecia?a??
00:02:38:- Klas? ekonomiczn?. Jestem przej?ta,|?e firma w og?le mnie tu wys?a?a.
00:02:42:- Pozw?l, p
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, spanish, prisoner, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, uk, 1,
original filename: The Spanish Prisoner (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
What is the purpose
of your trip, pIease?
2
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Business,
3
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Thank you and weIcome
to St. Estéphe.
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
What is the purpose
of your trip, pIease?
5
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
May I see these Havanas, pIease?
6
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
-Relax,
-I'Il reIax after the dog and pony show.
7
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- WilI you put that thing away, Joe?
- Just a minute,
8
00:02:30,750 --> 00:02:32,741
Mr, Ross?
9
00:02:36,222 --> 00:02:38,383
- Susan,
- Susan
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, napisy, el, prisionero, de, tc, mp, 3, screener, cd, 2, spanish, www, ps, limit, net, 1,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(NAPiSY-51576).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Pozosta? po nim tylko palec, ten palec nic poza tym
00:00:06:Syriusz Black jest powodem ?mierci Potter?w
00:00:09:- A teraz chce sko?czy? to co zacz??|- Nie mog? w to uwierzy?
00:00:15:- Jest jeszcze co? gorszego|- Co mo?e by? gorszego?
00:00:16:Syriusz Black by?, a w?a?ciwie jest do dzi?|Ojcem Chrzestnym Harrego Pottera
00:00:32:Ron patrz
00:00:40:Przepraszam, przepraszam
00:01:18:Co si? sta?o Harry?
00:01:23:On by? ich przyjacielem
00:01:25:i zdradzi? ich
00:01:28:BY? ICH PRZYJACIELEM!!!!
00:01:32:Mam nadziej?, ?e mnie znajdzie|Kiedy to zrobi b?d? gotowy
00:01:37:Kiedy to zrobi ZABIJ? GO!
00:01:54:Harry, przyszed?em
00:01:58:Jeste? tego pewny Harry?|Wiesz to jest bar
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, spanish, prisoner, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, trapa, ??a, dual, ptbr, eng, www, brazilinjapan, org, by, cinefila, 1,
original filename: The Spanish Prisoner - 1997 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 35c85cf5dad09ff39fac2d6f908a381e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,455 --> 00:00:13,826
Aponte para a direita, como se
estivesse indicando algo.
2
00:00:13,861 --> 00:00:15,851
Aponte para a direita.
3
00:00:16,996 --> 00:00:21,160
Agora ande sob os arcos,
por favor, e suba a escada.
4
00:00:35,148 --> 00:00:39,986
Entre no banheiro. Entre
no banheiro, senhor.
5
00:00:40,021 --> 00:00:42,045
Entre no banheiro.
6
00:00:58,571 --> 00:01:01,374
Manobra interessante, Sr. Ross.
7
00:01:01,409 --> 00:01:04,810
? o mais velho
dos contos do vig?rio.
8
00:01:04,845 --> 00:01:10,783
O prisioneiro espanhol. Remonta
aos anos de gl?ria da Espanha.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:36,562
EL GRAN FRAUDE
2
00:01:52,078 --> 00:01:54,876
"¿Empacó su propio equipaje?"
3
00:02:07,460 --> 00:02:09,792
¿Cuál es el propósito
de su viaje, por favor?
4
00:02:09,863 --> 00:02:11,262
Negocios.
5
00:02:11,331 --> 00:02:13,629
Gracias y bienvenido
a St Estèphe
6
00:02:14,901 --> 00:02:16,835
¿Cuál es el propósito
de su viaje, por favor?
7
00:02:23,209 --> 00:02:25,143
¿Puedo ver estos cigarros, por favor?
8
00:02:25,211 --> 00:02:28,305
- Relájate.
- Me relajaré después de la presentación
9
00:02:28,381 --> 00:02:30,679
- ¿Puedes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{146}Here's what I fhink:|Whatever this thing is...
{148}{184}The thing?
{186}{274}The fhing fhaf you invenfed|for fhe company.
{276}{334}- Yes.|- Bring a copy of it foo.
{422}{469}Your sister gonna be there?
{470}{532}She's ouf for fhe count,|but fhank you for asking.
{1329}{1394}Federal Bureau of Invesfigation.|May I direcf your call?
{1395}{1493}- Special Agent Pat McCune, please.|- I'm sorry. Agenf McCune is nof in.
{1494}{1610}It's very important that I speak to her.|Could you tell me how to contact her?
{1612}{1658}One moment, please.
{1706}{1805}- McCune.|- Yes. I met you in the islands.
{1806}{1845}In the islands.
{1846}{1917}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3056}{3112}What is the purpose|of your trip, pIease?
{3114}{3147}Business,
{3149}{3204}Thank you and weIcome|to St. Est?phe.
{3235}{3281}What is the purpose|of your trip, pIease?
{3433}{3479}May I see these Havanas, pIease?
{3481}{3555}-Relax,|-I'Il reIax after the dog and pony show.
{3557}{3612}- WilI you put that thing away, Joe?|- Just a minute,
{3614}{3662}Mr, Ross?
{3745}{3797}- Susan,|- Susan. you on the pIane?
{3799}{3880}In the cheap seats. I'm just thriIled|the company sent me here at alI.
{3881}{3928}Let me help you with that.
{3930}{4021}On, no, Mr, Ross, I promised|Mr, KIein nobody touches this but me,
{4022}{4080}- Let me ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{164}- Powiem co o tym myÅlê. Niewa¿ne czym ta rzecz jest,|- Rzecz?
{168}{284}- Rzecz, któr¹ zrobi³eÅ dla firmy,|ta któr¹ wymyÅli³eÅ.
{288}{376}PrzynieŠze sob¹ egzemplarz.
{408}{564}- Bêdzie tam twoja siostra?|- Wyjecha³a na wieÅ, dziêki za zainteresowanie.
{1319}{1435}- Federalne Biuro Åledcze, z kim po³¹czyæ?|- Agent specjalny Pat McCune.
{1439}{1595}- Agent McCune jest poza biurem.|- To bardzo wa¿ne. Mo¿e mnie pan po³¹czyæ?
{1606}{1687}- Chwileczkê.|- McCune.
{1726}{1842}- No wiêc, spotkaliÅmy siê na wyspie.|- Na wyspie?
{1842}{1899}- Dzwoniê w sprawie faceta z wyspy,|tego co wysiad³ z samolotu.
{1899
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{164}- Powiem co o tym my?l?. Niewa?ne czym ta rzecz jest,|- Rzecz?
{168}{284}- Rzecz, kt?r? zrobi?e? dla firmy,|ta kt?r? wymy?li?e?.
{288}{376}Przynie? ze sob? egzemplarz.
{408}{564}- B?dzie tam twoja siostra?|- Wyjecha?a na wie?, dzi?ki za zainteresowanie.
{1319}{1435}- Federalne Biuro ?ledcze, z kim po??czy??|- Agent specjalny Pat McCune.
{1439}{1595}- Agent McCune jest poza biurem.|- To bardzo wa?ne. Mo?e mnie pan po??czy??
{1606}{1687}- Chwileczk?.|- McCune.
{1726}{1842}- No wi?c, spotkali?my si? na wyspie.|- Na wyspie?
{1842}{1899}- Dzwoni? w sprawie faceta z wyspy,|tego co wysiad? z samolotu.
{1899}{2010}- Faceta z samolotu?|- Zga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:[napisy by mnez - ze s?uchu - nie wszystko s?ysza?em]
00:00:33:HISZPA?SKI WI?ZIE?
00:01:46:Czy sam pakowa?e? swoje baga?e? Czy przewozisz|podarunki lub przesy?ki dla kogo?, kogo nie znasz?
00:01:51:Czy spu?ci?e? sw?j baga? z oczu od chwili zapakowania?
00:02:07:- Jaki jest cel pa?skiej wizyty?|- Interesy.
00:02:11:- Dzi?kuj?. Witamy na St. Estephe.
00:02:15:- Jaki jest cel pa?skiej wizyty?
00:02:23:- Czy mog? zobaczy? te cygara?|Wyluzuj...
00:02:26:- Wyluzuj? jak b?dzie po wszystkim.
00:02:28:- M?g?by? to od?o?y??
00:02:30:- Joe!|- Panie Ross...!
00:02:34:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry...?
00:02:36:- Susan.|- Susan. Te? przylecia?a??
00:02:38:- Klas? ekonomiczn?. Jestem p
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: transformers, 2007, 1, cd, spanish, es, micro, dvd,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6b10728abf29014790a26129d9f35ea8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,604 --> 00:00:44,744
Antes que el tiempo iniciara
2
00:00:44,744 --> 00:00:47,833
existi? el cubo
3
00:00:47,873 --> 00:00:49,881
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:49,881 --> 00:00:53,826
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:53,867 --> 00:00:56,782
y llenarlos de vida
6
00:00:56,822 --> 00:01:00,043
as? es como nacio nuestra raza.
7
00:01:00,053 --> 00:01:02,112
Por un tiempo vivimos en armonia
8
00:01:02,163 --> 00:01:04,946
Pero como todo poder inmenso,
9
00:01:04,946 --> 00:01:08,982
algunos lo querian para
el bien y otros para el mal.
10
00:0
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: frank, lloyd, mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 1, xxxxmas, spanish,
original filename: Frank Lloyd mutiny.on.the.bounty.1935.cd1.dvdrip.xvid.xxxxmas.spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,400
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,560
Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, <i>Bounty</i> estaba...
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,680
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
La misión del <i>Bounty</i> era
obtener frutos del árbol del pan...
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,760
Ni el barco, ni
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, panico, y, locura, en, las, vegas,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - d4e627484853e446b7c2facf82e684ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1019}"FUERA DE SAIG?N|Y VAYAN A SELMA."
{1170}{1215}"BUSCADO POR ASESINATO."
{1215}{1253}"PAZ, NO PACIFICACI?N."
{1254}{1363}{Y:b}MIEDO Y ASCO|EN LAS VEGAS
{1382}{1515}{F:Times New Roman}{Y:bi}"Quien hace una bestia de s? mismo|se libera del dolor de ser un hombre."| DR. JOHNSON
{1518}{1600}{Y:bi}Est?bamos cerca de Barstow,|en el borde del desierto...
{1602}{1655}{Y:bi}cuando las drogas|comenzaron a tomar el control.
{1977}{2024}{y:bi}Recuerdo que dije algo como:
{2025}{2108}Me siento un poco mareado.|Tal vez t? debieras manejar.
{2178}{2256}{Y:bi}De repente hubo un terrible|estrue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,327 --> 00:00:39,870
El Rey y Presidente de la
Corporación Dinamarca ha muerto.
2
00:00:40,624 --> 00:00:43,495
La viuda del Rey
se ha casado apresuradamente...
3
00:00:43,710 --> 00:00:45,668
con el hermano menor de éste.
4
00:00:46,421 --> 00:00:48,295
El hijo del Rey, Hamlet,...
5
00:00:48,507 --> 00:00:51,674
regresa de sus estudios
y sospecha algo sucio.
6
00:01:21,390 --> 00:01:23,661
Ãltimamente,
y no sé por qué,...
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,600
he perdido toda mi alegrÃa.
8
00:01:46,982 --> 00:01:49,438
Qué gran obra es el hombre.
9
00:01:49,651 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,833 --> 00:00:15,301
UN VERANO LOCO
2
00:00:22,142 --> 00:00:25,339
HabÃa una vez un chico solitario...
3
00:00:25,412 --> 00:00:28,472
...que se habÃa hecho a la idea
de que el amor era ciego.
4
00:00:29,049 --> 00:00:32,109
"Pero si el amor es ciego,"
se decÃa a sà mismo...
5
00:00:32,619 --> 00:00:34,553
... "¿cómo va a encontrarme?
6
00:00:34,788 --> 00:00:37,188
Es una injusticia.
7
00:00:37,658 --> 00:00:40,855
Con frecuencia ha tocado
el amor a otras puertas...
8
00:00:40,928 --> 00:00:43,624
...cuando debÃa haber tocado a la mÃa."
9
00:00:45,432 --> 00:0
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: promeneur, du, champ, de, mars, le, 2005, 1, cd, spanish, es, presidente, miterrand,
original filename: Promeneur du champ de Mars, Le - 2005 - 1CD - Spanish - es - 2bea9d4b705e87ee58cdcf24ccab1fa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,927 --> 00:00:29,476
PRESIDENTE MITTERRAND
(EL PASEANTE DEL CHAMP DE MARS)
2
00:01:06,847 --> 00:01:09,600
<i>Decidi? abrirme su puerta,</i>
<i>hablarme,</i>
3
00:01:10,327 --> 00:01:13,160
explicarse para que escribiera
con ?l sus memorias.
4
00:01:13,647 --> 00:01:14,762
<i>Me repet?a:</i>
5
00:01:14,927 --> 00:01:17,919
<i>"Anote, an?telo todo y d?gales</i>
<i>que no soy el diablo".</i>
6
00:01:18,087 --> 00:01:19,406
<i>?Sabe, Antoine?</i>
7
00:01:19,567 --> 00:01:23,242
<i>Se dice que la muerte es una derrota,</i>
<i>pero yo no estoy de acuerdo.</i>
8
00:01:24,407 -->
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: indiscreet, 1958, 1, cd, spanish, es, indiscreta, stanley, donen, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Indiscreet - 1958 - 1CD - Spanish - es - 9f3f937072ca1110b77d39a645951664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:20,679
INDISCRETA
2
00:02:01,807 --> 00:02:03,286
Dejen el equipaje ah?.
3
00:02:07,367 --> 00:02:08,561
Haga el favor de ayudarme.
4
00:02:12,647 --> 00:02:13,921
?Desea alguna otra cosa?
5
00:02:14,087 --> 00:02:15,236
No, gracias, William.
6
00:02:15,407 --> 00:02:16,283
De nada.
7
00:02:16,567 --> 00:02:19,400
Bienvenida, se?orita Kalman.
- Gracias. Me alegro de estar aqu?.
8
00:02:19,567 --> 00:02:22,365
?Necesita algo? Hoy es
el d?a libre de Doris y Carl.
9
00:02:23,407 --> 00:02:24,840
S?, lo s?. No necesito nada.
10
00:02:25,007 --> 00:02:25,80
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: mary, 2005, 1, cd, spanish, es, abel, ferrara, psycosys,
original filename: Mary - 2005 - 1CD - Spanish - es - 7396203baf9ef2bb707fb0a1a2305c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,340 --> 00:02:44,808
Mujer, ?por qu? est?s llorando?
2
00:02:55,460 --> 00:02:57,132
Se han llevado a mi Se?or.
3
00:02:59,300 --> 00:03:01,256
No s? d?nde le han enterrado.
4
00:03:03,660 --> 00:03:06,458
?Por qu? buscas a los vivos
entre los muertos?
5
00:03:34,220 --> 00:03:34,811
Mar?a.
6
00:03:43,060 --> 00:03:43,651
Rabbouni.
7
00:03:45,740 --> 00:03:47,093
No te aferres a m?,
8
00:03:47,980 --> 00:03:49,936
pues a?n no he ascendido
hasta el Padre.
9
00:03:51,260 --> 00:03:55,219
Pero ve con mis hermanos y diles
que estoy ascendiendo hacia mi padre
10
00:03:5
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, acts, of, death, 2007, stv, intimid,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - ebe950971722d1f6ba9464facfb40966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,205 --> 00:00:44,205
"ACTUACI?N MORTAL"
2
00:01:05,965 --> 00:01:07,523
?Nerviosa por esta noche?
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,500
Creo que un poco.
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,231
Podr?a ser muy interesante.
5
00:01:18,678 --> 00:01:21,613
- ?Est? funcionando?
- S?.
6
00:01:21,681 --> 00:01:23,012
Bien.
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,418
Bien, amigos.
8
00:01:27,253 --> 00:01:28,811
Como todos saben...
9
00:01:28,888 --> 00:01:30,981
...esta noche iniciamos a los
miembros...
10
00:01:31,057 --> 00:01:32,422
...que se unir?n al grupo.
11
00:01:33,493 --> 00:01:34,4
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, russian, conspiracy, 2005, 1, cd, spanish, es, loose, change,
original filename: The Russian Conspiracy - 2005 - 1CD - Spanish - es - 9194e2879ec60f98d867cb17846db756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:14,300
DEDICADO A LAS V?CTIMAS DEL
11 DE SEPTIEMBRE DE 2001
2
00:00:33,300 --> 00:00:39,800
"Yo no creo que alguien haya podido predecir que esta gente
quer?a tomar un avi?n y hacerlo estrellar en el World Trade Center"
3
00:00:40,500 --> 00:00:45,100
"hubieron muchas se?ales de advertencia"
Secretario de la Defensa Donald Rumsfeld
4
00:00:45,600 --> 00:00:49,600
"Ninguna advertencia."
Secretario de Prensa Ari Fleisher
5
00:00:50,600 --> 00:00:56,100
"Su gobierno les fall? a ustedes, yo les fall? a
ustedes" Consejero de la Casa Blanca Richard Clarke
6
00:00:56,700 -->
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: batalla, en, el, cielo, 2005, 1, cd, v, spanish, www, pctorrent, com,
original filename: Batalla.en.el.cielo.2005.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 9.5.2006
{5343}{5468}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{5473}{5573}Suomennos: DonMeduza,|Trito, Dille ja Sampomies
{5578}{5653}Oikoluku: quasar
{9076}{9151}Hitto! Kuinka se tapahtui?
{9190}{9240}Kohta on aamu.
{9250}{9350}Käyn kaupassa ja katson,|mitä voimme tehdä.
{11454}{11509}Eikö lapsi edes itkenyt?
{11550}{11610}Päästi vain pienen huudon.
{11677}{11728}Kuinka kauheaa.
{11785}{11878}- Niin, sääli rahoja.|- En tarkoita sitä.
{11945}{12065}- Olet oikeassa. Vicky-parka.|- Lapsi kuoli, ei sen äiti.
{12079}{12160}- Ymmärrätkö?|- Kyllä.
{12169}{
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, gravedancers, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Gravedancers - 2006 - 1CD - Spanish - es - d2fde67364e71e7af27ce4797d76b7f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,937 --> 00:00:09,691
D?jame en paz.
Por favor.
2
00:02:03,887 --> 00:02:06,557
UN A?O DESPUES.
3
00:02:55,313 --> 00:02:59,192
BAILANDO SOBRE TUMBAS.
4
00:04:18,646 --> 00:04:21,732
En ?pocas de luto
encontramos consuelo...
5
00:04:21,767 --> 00:04:24,360
...en las palabras de los salmos.
6
00:04:25,653 --> 00:04:29,448
David, salmo 23.
7
00:04:29,532 --> 00:04:32,868
El Se?or es mi Pastor,
nada me faltar?.
8
00:04:32,952 --> 00:04:35,871
Me llevar? por las
verdes praderas.
9
00:04:35,955 --> 00:04:38,749
Me guiar? por aguas tranquilas.
10
00:04:38,833 --> 00:04:4
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, spanish, es, rulle, spa,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Spanish - es - 470deccd8476e47221b04653e166aa17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,865 --> 00:04:28,383
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:47,944 --> 00:04:54,701
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:25:43,814 --> 00:25:46,358
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:25:47,401 --> 00:25:49,987
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:25:52,114 --> 00:25:53,407
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:25:53,615 --> 00:25:56,827
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:25:57,035 --> 00:25:59,454
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:25:59,663 --> 00:26:02,791
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:26:03,000 --> 00:26:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,600 --> 00:01:41,212
¿Existe alguna razón legal
para que no se dicte la sentencia?
2
00:01:41,622 --> 00:01:43,704
- No, señorÃa.
- SÃ, yo tengo algo que decir.
3
00:01:44,184 --> 00:01:46,616
Pueden hacerme callar,
pero no podrán evitar...
4
00:01:47,102 --> 00:01:50,047
lo que les va a ocurrir a Vds.
y a todo el paÃs la próxima vez.
5
00:01:50,396 --> 00:01:53,048
- La próxima vez...
- Cálmese, cálmese.
6
00:01:55,600 --> 00:01:59,121
Este tribunal sentencia que habiendo
sido declarado el acusado...
7
00:01:59,156 --> 00:02:02,642
John Huberman, culpable del deli
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: csi, s06e1, 5, pirates, of, the, third, reich, lol, www, argenteam, net, esp, spanish, s06e15,
original filename: 20004742.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,346 --> 00:00:42,975
Un tipo iba camino a un trabajo
de ajardinamiento en Palm Springs.
2
00:00:43,603 --> 00:00:45,881
Vio un cuerpo sobresaliendo de la arena.
3
00:00:46,203 --> 00:00:48,891
Tan lejos, probablemente
aquà lo arrojaron.
4
00:00:50,918 --> 00:00:53,160
Parece que la mataron de hambre primero.
5
00:00:56,365 --> 00:00:58,727
Bueno, Jesús ayunó en el desierto.
6
00:00:58,862 --> 00:01:00,331
SÃ, pero tenÃa una alternativa.
7
00:01:01,322 --> 00:01:04,223
Sin ropa, sin zapatos, sin pelo.
8
00:01:04,359 --> 00:01:07,180
Quizás su cabeza fue rapada
porque p
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: dungeons, dragons:, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Dungeons & Dragons: Wrath of the Dragon God - 2005 - 1CD - Spanish - es - 81a33a66e3c3676adeec61c0384fdbb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:08,992
Hace siglos,
Un Artefacto demon?aco fue creado.
2
00:01:09,965 --> 00:01:13,263
Un objeto tan poderoso en mis manos,
3
00:01:13,369 --> 00:01:17,669
que liberar?a una pesadilla
en la tierra.
4
00:01:35,825 --> 00:01:39,283
Por 30 siglos,
ha permanecido oculto.
5
00:01:40,796 --> 00:01:43,629
Despues de seguir cada rumor,
6
00:01:43,732 --> 00:01:48,101
Y despues de 100 a?os de horrendas
e innumerables batallas
7
00:01:48,204 --> 00:01:52,641
Su oscuro poder esta finalmente
a mi alcance.
8
00:02:36,018 --> 00:02:41,124
Ahora, la recompensa esta cerca.
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, spanish, es, 2007, eng, axxo,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Spanish - es - caf9e5b46bc8f94b8e153930ce6190df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,200
Esto te gustar?. Te lo garantizo.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,080
S?!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,960
Oh, Abe, Amo esto!
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,840
Bueno, lo amar?s cuando lo saques de la caja.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,880
- Ok, abre los ojos.
- Eso har?...
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,280
- ?Lo sab?as?
- No.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,160
- ?El no te lo cont??
- No! Lo juro por Dios!
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,240
De tal palo, tal astilla...
Los dos est?n hechos de lo mismo.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,600
Feliz aniversario.
10
00:01
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, dvd, h26, 4, 5, 1, kaa, spanish,
original filename: 20007656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,650 --> 00:01:45,700
Aquà vienen.
2
00:01:46,550 --> 00:01:48,300
Que Aramaki venga hasta aquÃ.
3
00:01:48,750 --> 00:01:49,920
DÃganles eso.
4
00:01:49,950 --> 00:01:51,250
Entendido, Sr.
5
00:02:02,450 --> 00:02:03,800
Adelante.
6
00:02:04,350 --> 00:02:05,550
Discúlpeme.
7
00:02:05,820 --> 00:02:07,200
Jefe Niimi...
8
00:02:07,300 --> 00:02:11,100
Se ha expedido una orden de búsqueda en su
contra, acusándolo de los homicidios...
9
00:02:11,100 --> 00:02:16,250
...cometidos durante la redada en La Sociedad
Girasol y del asesinato de Imakurusu Hisashi.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,520 --> 00:00:38,760
<i>Después de semanas de campaña...</i>
2
00:00:39,280 --> 00:00:42,790
<i>Tony Blair y su familia al final
pasean unos cuantos metros...</i>
3
00:00:42,800 --> 00:00:45,410
<i>en la estación.</i>
4
00:00:45,410 --> 00:00:47,900
<i>Entre los del partido laboral
de un paÃs fiel...</i>
5
00:00:47,910 --> 00:00:50,870
<i>hay un sentido de orgullo
en los logros del Sr. Blair.</i>
6
00:00:51,370 --> 00:00:55,820
<i>Como el mas joven y confidente
gobernado de un paÃs.</i>
7
00:00:55,820 --> 00:00:57,530
¿Ya votó Sr. Crawford?
8
00:00:57,530 --> 00:00:5
Subtitles for The.spanish.prisoner
keywords: the, shield, spanish, practices, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s06e1, pdtv, jmt, s06e10,
original filename: The Shield Spanish Practices - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b8e3aef9fcfbd2a3717a8e79e5fdd10e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,438 --> 00:00:01,740
<i>Previously on "The Shield"...</i>
2
00:00:02,104 --> 00:00:04,427
- Knock it off!
- Got a goddamn lump.
3
00:00:04,527 --> 00:00:05,760
I'm not going to go through all my life
4
00:00:05,860 --> 00:00:07,575
- over this vending machine thing.
- Sure, you are.
5
00:00:07,675 --> 00:00:09,425
- You are my hero.
- Why is that? Hammered?
6
00:00:09,525 --> 00:00:11,777
Oh, I'm sorry. I just assumed
the way she talks about you.
7
00:00:11,877 --> 00:00:13,508
- So, the dutchman has a shot, then?
- Dutch?
8
00:00:13,608 --> 00:00:16,415
Sure, he's been w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org