Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.slaughter
Subtitles for The.slaughter
keywords: slaughter, night, 2006, vh, prod,
original filename: Slaughter.Night.2006.DVDRip.XViD-VH-PROD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{232}{307}Regiunea Limburgului|1857
{350}{452}Ãn iarnã, 7 copii de þãran|au dispãrut fãrã urmã.
{486}{636}S-a format un grup de poliþiºti|care au investigat dispariþia lor.
{7280}{7366}NOAPTEA MASACRULUI
{9456}{9516}Ãn prezent
{9536}{9634}Facultatea de Comunicaþii ºi Jurnalism
{10226}{10292}Ed? Unde eºti?
{10334}{10398}Acum vin... Am spus cã vin acum.
{10422}{10482}Voi veni la tine, bine?
{10686}{10740}Kris. Kris!
{10836}{10924}ªtiu: 60%.|Ghici cine trebuie sã îl ducã acasã din nou.
{10928}{11012}Rudy e puþin irascibil în seara asta.
{11020}{11104}Sã îl pãrãsesc?|- O iau pe Estrild de la baie.
{11
Subtitles for The.slaughter
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x1, 5, en, friday, night, slaughter,
original filename: studio_60_on_the_sunset_strip_1x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:01,481 --> 00:00:03,227
Previously on Studio 60...
3
00:00:03,360 --> 00:00:09,173
You want to hear a reality pitch? It's about healing. We show people making apologies in their lives.
4
00:00:09,174 --> 00:00:10,190
I've got goosebumps.
5
00:00:10,191 --> 00:00:12,390
- You hate it.
- How the hell did that get in there?
6
00:00:13,152 --> 00:00:15,584
- Jordan?!
- Look behind you.
7
00:00:15,717 --> 00:00:20,388
And I start thinking about sleeping with him. And then I stop. I feel like I'm cheating on-
8
00:00:20,389 --> 00:00:24,875
Stop. I di
Subtitles for The.slaughter
keywords: sl8n, 8, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, slaughter, night, asister,
original filename: Sl8n8 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:12,443
Province of Limburg
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,443
In the winter, seven peasant children
disappear without a trace.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,851
A large police force is formed
to investigate the disappearances.
4
00:04:50,957 --> 00:04:54,324
SLAUGHTER NIGHT
5
00:06:17,710 --> 00:06:20,110
The Present
6
00:06:21,114 --> 00:06:25,107
Faculty of Communication & Journalism
7
00:06:48,775 --> 00:06:51,403
Ed? Where are you?
8
00:06:53,079 --> 00:06:55,673
I'm coming... I said I'm coming.
9
00:06:56,616 --> 00:06:59,016
I'll come over to you, okay?
Subtitles for The.slaughter
keywords: sl8n, 8, 2006, aka, slaughter, night, 2, 5, fps, vh, prod,
original filename: 38915-Sl8n8_(2006)aka_Slaughter_Night-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{232}{307}Regiunea Limburgului|1857
{350}{452}Ãn iarnã, 7 copii de þãran|au dispãrut fãrã urmã.
{486}{636}S-a format un grup de poliþiºti|care au investigat dispariþia lor.
{7280}{7366}NOAPTEA MASACRULUI
{9456}{9516}Ãn prezent
{9536}{9634}Facultatea de Comunicaþii ºi Jurnalism
{10226}{10292}Ed? Unde eºti?
{10334}{10398}Acum vin... Am spus cã vin acum.
{10422}{10482}Voi veni la tine, bine?
{10686}{10740}Kris. Kris!
{10836}{10924}ªtiu: 60%.|Ghici cine trebuie sã îl ducã acasã din nou.
{10928}{11012}Rudy e puþin irascibil în seara asta.
{11020}{11104}Sã îl pãrãsesc?|- O iau pe Estrild de la baie.
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{232}{307}Regiunea Limburgului|1857
{350}{452}Ãn iarnã, 7 copii de þãran|au dispãrut fãrã urmã.
{486}{636}S-a format un grup de poliþiºti|care au investigat dispariþia lor.
{7280}{7366}NOAPTEA MASACRULUI
{9456}{9516}Ãn prezent
{9536}{9634}Facultatea de Comunicaþii ºi Jurnalism
{10226}{10292}Ed? Unde eºti?
{10334}{10398}Acum vin... Am spus cã vin acum.
{10422}{10482}Voi veni la tine, bine?
{10686}{10740}Kris. Kris!
{10836}{10924}ªtiu: 60%.|Ghici cine trebuie sã îl ducã acasã din nou.
{10928}{11012}Rudy e puþin irascibil în seara asta.
{11020}{11104}Sã îl pãrãsesc?|- O iau pe Estrild de la baie.
{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,029 --> 00:04:25,224
Funciono.
2
00:04:27,367 --> 00:04:29,028
iFunciono!
3
00:04:36,342 --> 00:04:38,173
Esta viva.
4
00:04:45,752 --> 00:04:47,242
iVive!
5
00:07:26,012 --> 00:07:27,309
¿Alo?
6
00:07:28,014 --> 00:07:29,106
Hola corazon.
7
00:07:30,516 --> 00:07:34,111
El techo esta hecho
el agua funciona, bueno...
8
00:07:34,153 --> 00:07:35,415
Mas o menos.
9
00:07:35,455 --> 00:07:37,252
Las tuberias necesitan limpiarse.
10
00:07:37,757 --> 00:07:40,055
Esta bien, esta durmiendo.
11
00:07:40,126 --> 00:07:42,026
Se asusta en la noche.
12
00:07:42,428
Subtitles for The.slaughter
keywords: 1109, slaughter, night, 2006, asister, english, motechnet, com,
original filename: 11090-Slaughter.Night.2006.DVDRip.XviD-AsiSter.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:12,443
Province of Limburg
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,443
In the winter, seven peasant children
disappear without a trace.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,851
A large police force is formed
to investigate the disappearances.
4
00:04:50,957 --> 00:04:54,324
SLAUGHTER NIGHT
5
00:06:17,710 --> 00:06:20,110
The Present
6
00:06:21,114 --> 00:06:25,107
Faculty of Communication & Journalism
7
00:06:48,775 --> 00:06:51,403
Ed? Where are you?
8
00:06:53,079 --> 00:06:55,673
I'm coming... I said I'm coming.
9
00:06:56,616 --> 00:06:59,016
I'll come over to you, okay?
Subtitles for The.slaughter
keywords: slaughter, of, the, innocents, napisy, ns,
original filename: Slaughter_of_the_Innocents_(NAPiSY-73409).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{134}Acest film prezintã reconstruirea faptelor|petrecute în douã zile la sfârºitul anilor '90.
{139}{321}Producãtorii au decis sã nu dezvãluie locul sãu|nume din respect pentru familiile victimelor.
{324}{453}Evenimentele s-au petrecut în Scandinavia.
{530}{702}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2874}{2987}Aproximativ 25 de ani|înainte de evenimente
{3193}{3286}Iepuraº drãguþ...
{3696}{3797}Iepuraº drãguþ...
{4652}{4770}Nimeni nu o lãsã pe mama|proprie sã aºtepte, Adrian...
{4777}{4863}Aºtept de ore!
{4909}{5005}Adrian...|Lui Adrian îi pare rãu.
{5011}{5080}Aºa ºi trebuie, dragã...
{5138
Subtitles for The.slaughter
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e15, friday, night, slaughter, notv,
original filename: Studio 60 on the Sunset Strip - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c95b54acf39aeaad64890952d41672be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:01,481 --> 00:00:03,227
Anteriormente em Studio 60...
3
00:00:03,360 --> 00:00:09,173
Quer ouvir uma sugest?o de reality? ? sobre perdoar. N?s mostramos
pessoas se desculpando em suas vidas.
4
00:00:09,174 --> 00:00:10,190
Me deu arrepios.
5
00:00:10,191 --> 00:00:12,390
- Voce odiou.
- Como isso veio parar aqui?
6
00:00:13,152 --> 00:00:15,584
- Jordan?!
- Atr?s de voc?.
7
00:00:15,717 --> 00:00:20,388
Eu comecei a pensar em transar com ele. Mas a? eu parei.
Eu sinto que estou te traindo.
8
00:00:20,389 --> 00:00:24,875
P?ra. Eu n?o ouvi nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{64}Acest film prezintã|reconstruirea faptelor
{65}{142}petrecute în douã zile|la sfârºitul anilor '90.
{143}{218}Producãtorii au decis|sã nu dezvãluie locul sãu
{237}{302}din respect pentru|familiile victimelor.
{324}{393}Evenimentele s-au petrecut|în Scandinavia.
{486}{541}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|www.titrari.com
{542}{596}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2874}{2947}Aproximativ 25 de ani|înainte de evenimente.
{3193}{3221}Iepuraº drãguþ...
{3696}{3724}Iepuraº drãguþ...
{4652}{4743}Nimeni nu o lasã pe mama|proprie sã aºtepte, Adrian...
{4777}{4804}Aºtept de ore!
{4909}{4966}Adrian...|Lu
Subtitles for The.slaughter
keywords: camp, slaughter, napisy, ns, 2004, inspire,
original filename: Camp_Slaughter_(NAPiSY-54147).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przedstawiony obraz jest rekonstrukcj? dwudniowych wydarze?,
00:00:04:kt?re mia?y miejsce w p??nych latach 90-tych.
00:00:06:Tw?rcy filmu postanowili nie ujawnia? po?o?enia,
00:00:08:oraz danych personalnych z szacunku do rodzin ofiar.
00:00:10:Wydarzenia mia?y miejsce w skandynawii.
00:00:25:Translated by michoo (michoo22@o2.pl)
00:01:56:Oko?o 25 lat przed wydarzeniami.
00:02:08:Pi?kny kr?liczku.
00:02:28:Pi?kny kr?liczku.
00:03:07:Nie powiniene? pozwala? czeka? matce, drogi Adrianie.
00:03:11:Czekam od paru godzin!
00:03:17:Adrian... Adrianowi jest przykro.
00:03:20:Powinno by?.
00:03:25:Zostaw!
00:03:30:Id? do kr?lik?w.
00:03:32:St?j!
00:03:35:Powiedz mi, jaki mas
Subtitles for The.slaughter
keywords: sl8n, 8, 2006, 1, cd, english, en, slaughter, night, fxm,
original filename: Sl8n8 - 2006 - 1CD - English - en - e52a11f887959bb1ac80666ba1ae4127.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,600
Province of Limburg
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,500
In the winter, seven peasant children
disappear without a trace.
3
00:00:14,700 --> 00:00:19,900
A large police force is formed
to investigate the disappearances.
4
00:04:46,000 --> 00:04:49,400
SLAUGHTER NIGHT
5
00:06:12,800 --> 00:06:15,200
The Present
6
00:06:16,200 --> 00:06:20,200
Faculty of Communication & Journalism
7
00:06:43,800 --> 00:06:46,500
Ed? Where are you?
8
00:06:48,100 --> 00:06:50,700
I'm coming... I said I'm coming.
9
00:06:51,700 --> 00:06:54,100
I'll come over to you, okay?
Subtitles for The.slaughter
keywords: slaughter, of, the, innocents, napisy, ns, wrd, soti,
original filename: Slaughter_Of_The_Innocents_(NAPiSY-50575).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{727}{777}[Thunderclap ]
{1350}{1425}[ Woman ] News radio KMZR action|weather report for Salt Lake.
{1428}{1496}The Wasatch Range, Provo Canyon--|[ Continues Indistinct ]
{1499}{1544}The rain heavy at times|with strong, gusty winds.
{1547}{1632}Temperature dropping into the low 40s,|possibly freezing later tonight.
{1666}{1713}- [ Gasps ]|- [ Ti rss Squsal i ng ]
{2400}{2454}Stsphanis, Hsathsr,|I 'm homs!
{2510}{2563}Girls?
{2566}{2618}[ TV, Indistinct ]
{2662}{2711}[ Gasps ]
{2753}{2817}Stsphanis?.
{3064}{3134}Hsathsr!
{3340}{3478}- [ Man On Radio, I ndistinct ]|-... which proved the blood type was "B"positive.
{3521}{3647
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,875
Provincia de Limburgo
2
00:00:08,480 --> 00:00:13,480
En el invierno, siete niños
desaparecieron sin dejar rastro.
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,280
Una grande fuerza policial
es formaza para investigar.
4
00:04:46,080 --> 00:04:49,470
Noche de muerte
5
00:06:13,080 --> 00:06:15,469
El presente
6
00:06:16,280 --> 00:06:20,239
Facultad de comunicación y periodismo
7
00:06:43,920 --> 00:06:46,559
¿Ed? ¿Donde estas?
8
00:06:48,240 --> 00:06:50,800
Ya voy... dije que ya voy.
9
00:06:51,760 --> 00:06:54,149
Ya estoy yendo, ¿ok?
10
00:07:02,320 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{64}Acest film prezintã|reconstruirea faptelor
{65}{142}petrecute în douã zile|la sfârºitul anilor '90.
{143}{218}Producãtorii au decis|sã nu dezvãluie locul sãu
{237}{302}din respect pentru|familiile victimelor.
{324}{393}Evenimentele s-au petrecut|în Scandinavia.
{486}{541}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|www.titrari.com
{542}{596}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2874}{2947}Aproximativ 25 de ani|înainte de evenimente.
{3193}{3221}Iepuraº drãguþ...
{3696}{3724}Iepuraº drãguþ...
{4652}{4743}Nimeni nu o lasã pe mama|proprie sã aºtepte, Adrian...
{4777}{4804}Aºtept de ore!
{4909}{4966}Adrian...|Lu
Subtitles for The.slaughter
keywords: the, slaughter, 2006, pol, 1, cd, vomit,
original filename: the.slaughter.(2006).pol.1cd.(3289978).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{361}t?umaczenie: Rado
{373}{443}korekta: Turin
{455}{533}>>> DarkProject SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{546}{635}>>>www. dark-project. org<<<
{1511}{1589}Cthulhu Fhtagn R'lyeh.
{1593}{1658}Cthulhu Fhtagn R'lyeh...
{4479}{4536}Cthulhu Fhtagn R'lyeh.
{6266}{6326}Zadzia?a?o.
{6388}{6425}To dzia?a!
{6606}{6653}Ona ?yje.
{6817}{6853}Ona ?yje!
{10672}{10706}Halo.
{10710}{10771}Cze?? skarbie.
{10775}{10822}Dobrze.|Dach ju? wyko?czony.
{10826}{10878}Woda p?ynie...|no, mniej wi?cej.
{10882}{10926}Pewnie znowu b?dzie trzeba przepcha? rury.
{10930}{10991}Tak, czuje si? dobrze.|?pi.
{10995}{11046}Troch? si? przestraszy?a|ostatniej no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{134}Acest film prezintã reconstruirea faptelor|petrecute în douã zile la sfârºitul anilor '90.
{139}{321}Producãtorii au decis sã nu dezvãluie locul sãu|nume din respect pentru familiile victimelor.
{324}{453}Evenimentele s-au petrecut în Scandinavia.
{2874}{2987}Aproximativ 25 de ani|înainte de evenimente
{3193}{3286}Iepuraº drãguþ...
{3696}{3797}Iepuraº drãguþ...
{4652}{4770}Nimeni nu o lãsã pe mama|proprie sã aºtepte, Adrian...
{4777}{4863}Aºtept de ore!
{4909}{5005}Adrian...|Lui Adrian îi pare rãu.
{5011}{5080}Aºa ºi trebuie, dragã...
{5138}{5175}Nu!
{5230}{5295}Du-te la iepuri.
{5299}{5347}Stai!
{5358}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{63}W poprzednich odcinkach...
{65}{178}Scarra?scy wojownicy przewy?szaj?|liczebnie ?o?nierzy Rozjemc?w...
{180}{233}... a? dziesi?ciokrotnie.
{235}{330}Je?li zaatakuj? - przegramy, Braca.
{333}{450}- Chyba, ?e u?yjemy pot??nej broni.|- Ot?? to.
{453}{485}Tunele czasoprzestrzenne.
{488}{578}Bez tej technologii sebace?ska rasa|zostanie zniszczona.
{580}{640}Tysi?ce cykli historii|bezpowrotnie przepadn?.
{643}{708}- Co Talyn robi?|- Celuje w nas.
{710}{840}- Rozpocz?? procedury unikowe...|- Wy??cz si?, Talyn!
{868}{918}Talyn.
{920}{1015}Wiesz co si? musi teraz nast?pi?.
{1018}{1120}Pozw?l by?my zabrali tw?j b?l.
{1233}{1278}Synchroniza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:12,443
Provincia de Limburgo
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,443
En el invierno, siete niños campesinos
desaparecieron sin dejar rastro.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,851
Un gran cuerpo de policÃa se formó
para investigar las desapariciones.
4
00:04:50,957 --> 00:04:54,358
NOCHE DE LA MASACRE
5
00:06:17,710 --> 00:06:20,110
El Presente
6
00:06:21,147 --> 00:06:25,106
Facultad de Comunicación y periodismo
7
00:06:48,775 --> 00:06:51,403
¿Ed? ¿Dónde estás?
8
00:06:53,079 --> 00:06:55,673
Ya voy... Dije que ya voy.
9
00:06:56,616 --> 00:06:59,016
Voy contig
Subtitles for The.slaughter
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, s01e1, 5, friday, night, slaughter, s01e15,
original filename: 200010758.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:03,390
Anteriormente en Estudio 60...
2
00:00:03,390 --> 00:00:04,770
<i>¿Quieres escuchar un nuevo "reality"?</i>
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,230
Es sobre el arrepentimiento.
4
00:00:06,230 --> 00:00:09,120
Mostramos
a la gente disculpándose por su vida.
5
00:00:09,120 --> 00:00:10,240
Se me ha puesto la piel de gallina.
6
00:00:10,240 --> 00:00:11,110
Lo odias
7
00:00:11,110 --> 00:00:12,790
¿Cómo se ha metido esto aqu�
8
00:00:12,790 --> 00:00:14,300
"ESTOY LOCO POR TI"
9
00:00:14,300 --> 00:00:15,800
- ¿Jordan?.
- Mira detrás de ti.
10
00:0
Subtitles for The.slaughter
keywords: sl8n, 8, 2006, english, en, slaughter, night, asister,
original filename: Sl8n8 - 2006 - - English - en - 2fcc92ba4b7705408ec7c14da71c5a82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:12,443
Province of Limburg
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,443
In the winter, seven peasant children
disappear without a trace.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,851
A large police force is formed
to investigate the disappearances.
4
00:04:50,957 --> 00:04:54,324
SLAUGHTER NIGHT
5
00:06:17,710 --> 00:06:20,110
The Present
6
00:06:21,114 --> 00:06:25,107
Faculty of Communication & Journalism
7
00:06:48,775 --> 00:06:51,403
Ed? Where are you?
8
00:06:53,079 --> 00:06:55,673
I'm coming... I said I'm coming.
9
00:06:56,616 --> 00:06:59,017
I'll come over to you, okay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,626 --> 00:01:35,719
# Que viva Hiawatha #
2
00:01:35,795 --> 00:01:37,558
- # Los campistas te amarán #
- CAMPAMENTO HIAWATHA
3
00:01:37,630 --> 00:01:40,064
# Querido Hiawatha #
4
00:01:40,133 --> 00:01:44,399
# Eres único para mà #
5
00:01:44,471 --> 00:01:46,632
# Bendito sea Hiawatha #
6
00:01:46,706 --> 00:01:48,571
# Alegremente declaramos #
7
00:01:48,641 --> 00:01:51,974
# Y para hacer buenos amigos
que duren mucho años #
8
00:01:52,045 --> 00:01:53,842
# Que cada campista
sea tu amigo #
9
00:01:53,913 --> 00:01:55,574
# Juntos verán #
10
00:01:55,648
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przedstawiony obraz jest rekonstrukcj? dwudniowych wydarze?,
00:00:04:kt?re mia?y miejsce w p??nych latach 90-tych.
00:00:06:Tw?rcy filmu postanowili nie ujawnia? po?o?enia,
00:00:08:oraz danych personalnych z szacunku do rodzin ofiar.
00:00:10:Wydarzenia mia?y miejsce w skandynawii.
00:01:56:Oko?o 25 lat przed wydarzeniami.
00:02:08:Pi?kny kr?liczku.
00:02:28:Pi?kny kr?liczku.
00:03:07:Nie powiniene? pozwala? czeka? matce, drogi Adrianie.
00:03:11:Czekam od paru godzin!
00:03:17:Adrian... Adrianowi jest przykro.
00:03:20:Powinno by?.
00:03:25:Zostaw!
00:03:30:Id? do kr?lik?w.
00:03:32:St?j!
00:03:35:Powiedz mi, jaki masz kolor oczu?
00:03:40:Adrian ma niebieskie ocz
Subtitles for The.slaughter
keywords: slaughter, of, the, innocents, napisy, ns,
original filename: Slaughter_of_the_Innocents_(NAPiSY-73409).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{809}{909}RZE? NIEWINI?TEK
{1350}{1424}/S?uchacie wiadomo?ci radia KMZR|/komunikat meteorologiczny dla Salt Lake.
{1428}{1495}/Teren Wasatch, Provo Kanion...
{1499}{1543}/przelotne opady|/z silnymi, porywistymi wiatrami.
{1547}{1632}/Temperatura spadnie poni?ej 40 stopni F,|/w nocy mo?liwie przymrozki.
{2400}{2454}Stephanie, Heather.|Ju? jestem!
{2510}{2563}Dziewczyny?
{2753}{2817}Stephanie?
{3064}{3134}Heather!
{3340}{3478}/-... kt?ry dowi?d?, ?e krew by?a grupy BRh+.
{3521}{3646}Nast?pnym krokiem b?dzie...
{3650}{3747}udowodnienie, ?e podejrzany
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,342 --> 00:00:06,743
Provincia de Limburgo
2
00:00:07,646 --> 00:00:12,743
En el invierno, siete niños campesinos
desaparecieron sin dejar rastro.
3
00:00:13,986 --> 00:00:19,151
Un gran cuerpo de policÃa se formó
para investigar las desapariciones.
4
00:04:45,257 --> 00:04:48,658
NOCHE DE LA MASACRE
5
00:06:12,010 --> 00:06:14,410
El Presente
6
00:06:15,447 --> 00:06:19,406
Facultad de Comunicación y periodismo.
7
00:06:43,075 --> 00:06:45,703
¿Ed? ¿Dónde estás?
8
00:06:47,379 --> 00:06:49,973
Ya voy... Dije que ya voy.
9
00:06:50,916 --> 00:06:53,316
Voy conti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{134}Acest film prezintã reconstruirea faptelor|petrecute în douã zile la sfârºitul anilor '90.
{139}{321}Producãtorii au decis sã nu dezvãluie locul sãu|nume din respect pentru familiile victimelor.
{324}{453}Evenimentele s-au petrecut în Scandinavia.
{530}{702}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2874}{2987}Aproximativ 25 de ani|înainte de evenimente
{3193}{3286}Iepuraº drãguþ...
{3696}{3797}Iepuraº drãguþ...
{4652}{4770}Nimeni nu o lãsã pe mama|proprie sã aºtepte, Adrian...
{4777}{4863}Aºtept de ore!
{4909}{5005}Adrian...|Lui Adrian îi pare rãu.
{5011}{5080}Aºa ºi trebuie, dragã...
{5138
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{134}Acest film prezintã reconstruirea faptelor|petrecute în douã zile la sfârºitul anilor '90.
{139}{321}Producãtorii au decis sã nu dezvãluie locul sãu|nume din respect pentru familiile victimelor.
{324}{453}Evenimentele s-au petrecut în Scandinavia.
{2874}{2987}Aproximativ 25 de ani|înainte de evenimente
{3193}{3286}Iepuraº drãguþ...
{3696}{3797}Iepuraº drãguþ...
{4652}{4770}Nimeni nu o lãsã pe mama|proprie sã aºtepte, Adrian...
{4777}{4863}Aºtept de ore!
{4909}{5005}Adrian...|Lui Adrian îi pare rãu.
{5011}{5080}Aºa ºi trebuie, dragã...
{5138}{5175}Nu!
{5230}{5295}Du-te la iepuri.
{5299}{5347}Stai!
{5358}
Subtitles for The.slaughter
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x1, 5, friday, night, slaughter,
original filename: Studio 60 on the Sunset Strip - 1x15 - The friday night slaughter.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:03,390
Anteriormente en Estudio 60...
2
00:00:03,390 --> 00:00:04,770
<i>¿Quieres escuchar un nuevo "reality"?</i>
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,230
Es sobre el arrepentimiento.
4
00:00:06,230 --> 00:00:09,120
Mostramos
a la gente disculpándose por su vida.
5
00:00:09,120 --> 00:00:10,240
Se me ha puesto la piel de gallina.
6
00:00:10,240 --> 00:00:11,110
Lo odias
7
00:00:11,110 --> 00:00:12,790
¿Cómo se ha metido esto aqu�
8
00:00:12,790 --> 00:00:14,300
"ESTOY LOCO POR TI"
9
00:00:14,300 --> 00:00:15,800
- ¿Jordan?.
- Mira detrás de ti.
10
00:0
Subtitles for The.slaughter
keywords: sl8n, 8, 2006, 1, cd, english, en, slaughter, night, fxm, es,
original filename: Sl8n8 - 2006 - 1CD - English - en - a9dafbbde123d41915f74ab5cbf5fbf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,875
Provincia de limburgo
2
00:00:08,480 --> 00:00:13,480
En el invierno, siete ni?os
desaparecieron sin dejar rastro.
3
00:00:14,280 --> 00:00:19,280
Una grande fuerza policial
es formaza para investigar.
4
00:04:46,080 --> 00:04:49,470
Noche de muerte
5
00:06:13,080 --> 00:06:15,469
El presente
6
00:06:16,280 --> 00:06:20,239
Facultad de comunicacion y periodismo
7
00:06:43,920 --> 00:06:46,559
?Ed? ?Donde estas?
8
00:06:48,240 --> 00:06:50,800
Ya voy... dije que ya voy.
9
00:06:51,760 --> 00:06:54,149
Ya estoy llendo, ?ok?
10
00:07:02,320 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,393
" O filme a seguir é uma reconstituição dos
eventos ocorridos durante 2 dias nos anos 90.
2
00:00:05,560 --> 00:00:12,875
Os produtores decidiram não revelar o local exato nem
os nomes das vÃtmas em respeito à s suas famÃlias.
3
00:00:12,960 --> 00:00:18,159
Os eventos se passaram na Escandinávia. "
4
00:01:54,960 --> 00:01:59,511
" Aproximadamente 25 anos atrás. "
5
00:02:07,720 --> 00:02:11,474
-Belo coelhinho...
6
00:02:27,840 --> 00:02:31,913
-Belo coelhinho...
7
00:03:06,080 --> 00:03:10,835
- Você não deve manter sua mãe esperando, Adrian...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{63}W poprzednich odcinkach...
{65}{178}Scarra?scy wojownicy przewy?szaj?|liczebnie ?o?nierzy Rozjemc?w...
{180}{233}... a? dziesi?ciokrotnie.
{235}{330}Je?li zaatakuj? - przegramy, Braca.
{333}{450}- Chyba, ?e u?yjemy pot??nej broni.|- Ot?? to.
{453}{485}Tunele czasoprzestrzenne.
{488}{578}Bez tej technologii sebace?ska rasa|zostanie zniszczona.
{580}{640}Tysi?ce cykli historii|bezpowrotnie przepadn?.
{643}{708}- Co Talyn robi?|- Celuje w nas.
{710}{840}- Rozpocz?? procedury unikowe...|- Wy??cz si?, Talyn!
{868}{918}Talyn.
{920}{1015}Wiesz co si? musi teraz nast?pi?.
{1018}{1120}Pozw?l by?my zabrali tw?j b?l.
{1233}{1278}Synchroniza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,393
FILMEN DRAMATISERAR EN HÃNDELSE
SOM SKEDDE UNDER TVÃ DAGAR UNDER
SENT 90-TAL.
2
00:00:05,560 --> 00:00:12,875
FILMARNA HAR VALT ATT INTE AVSLÃJA EXAKTA
PLATSER ELLER NAMN AV RESPEKT FÃR
OFFRENS FAMILJER.
3
00:00:12,960 --> 00:00:18,159
HÃNDELSERNA SKEDDE I SKANDINAVIEN.
4
00:01:54,960 --> 00:01:59,511
UNGEFÃR 25 ÃR FÃRE HÃNDELSEN.
5
00:02:07,720 --> 00:02:11,474
- Söta Kanin...
6
00:02:27,840 --> 00:02:31,913
- Söta Kanin...
7
00:03:06,080 --> 00:03:10,835
- Man låter inte sin mor vänta, käre Adrian...
8
00:03:11,080 --> 00:03:14,550
- Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
#%$""!&+7/&)4)!"0A149;>>>%.DIC<H7=>;ÿÃC
;("(;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;ÿÃ"ÿÃÿÃÿìZÃëÃâ¢]9$uæÃQ},¬EÃjÅ¡"â¹Ne]-§sÃnrg=môêâ¦U£¢3E¾ÃâM-#é<æOFÃ>Ã}m<Ââºuâ¢Ã¼ìhó,º1uetC¤ÃââH£1ÃÃÃÃÃïUüÃâ¢Â¯Â±Â¥Å¸ÅÃù$½árêæIêéÃÃ47!æöVgZâS:Ã,Âg"ö®`v%.IuNW(ú¥'?Sâ¢â¢ÂªÃ´ÃO5èñ#£Z.EuÃIÃ¥ÃPâºÃ¢/´½&ucžYôm<¯açvõ7¬º³³m9úòX9zÃáU*â`9øŸÂoâ¢f/ielPævmP VÃ4BÃÂâ¹Â´5uIâºrÃÃÃ~=úæà Zûp¸ŠÃhÃâ°Zâ¢Â&w0CÃZ®ÃºT7
Subtitles for The.slaughter
keywords: 1114, slaughter, night, 2006, asister, swedish, motechnet, com,
original filename: 11148-Slaughter.Night.2006.DVDRip.XviD-AsiSter.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,042 --> 00:00:13,042
Limburg-provinsen, 1857.
2
00:00:13,346 --> 00:00:18,443
En vinter försvann sju
jordbrukares barn spårlöst.
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,851
En stor polisstyrka får i uppgift att
utreda försvinnandena.
4
00:00:26,686 --> 00:00:29,686
Ãversättning: AndreasB88
5
00:00:30,686 --> 00:00:35,686
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
6
00:04:50,957 --> 00:04:54,324
SLAUGHTER NIGHT
7
00:06:17,710 --> 00:06:20,710
Nutid.
8
00:06:21,114 --> 00:06:26,107
Kommunikations- och journalistfakulteten.
9
00:06:48,775 --> 00:06:52,403
Ed.
Subtitles for The.slaughter
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, 3x1, 8, fractures, 3, scratch, 'n, sniff, 5, infinire, possibilities, ii, icarus, abides, 3x2, dog, with, two, bones, meltdown, 4, infinite, daedalus, demands, yensch, you, into, the, lions, den, lambs, slaughter, 7, choice, 6, revenging, angel,
original filename: Farscape - 1999 - 11CD - Czech - cs - 8b2bb343fa7e2727ef2f7389292a6b42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:07,010
Tak jsou to oni nebo ne?
2
00:00:07,010 --> 00:00:09,462
Moya si bude jist?, a? budou bl??.
3
00:00:09,582 --> 00:00:11,472
- Kter? triko, zelen? nebo ?ern??
- Te? nen? vhodn? doba.
4
00:00:11,472 --> 00:00:13,173
D'Argo! To zelen? nebo to ?ern??
5
00:00:13,343 --> 00:00:14,523
No to ?ern? samoz?ejm?!
6
00:00:14,523 --> 00:00:15,705
Teda, to co te? ?eknu, u m? nen? b??n?,
7
00:00:15,705 --> 00:00:18,777
ale u? od dlouho se mi zd?,
?e st?ih toho zelen?ho obleku nesedne k tv? postav?.
8
00:00:18,777 --> 00:00:21,647
V??, mus? to b?t oni.
Jsme pobl?? m?sta
Subtitles for The.slaughter
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Subtitles for The.slaughter
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio