Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.scar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,100 --> 00:01:07,080
Voortaan noem ik haar
m'n kleine diva met de katoenen g-string.
2
00:01:07,180 --> 00:01:10,839
Met de g-string van lycra,
had ik willen horen.
3
00:01:10,939 --> 00:01:14,680
Ik ben serieus.
-Dat is dan toch één dag in 't jaar.
4
00:01:14,780 --> 00:01:20,320
Hoe dan ook, ik zal het te weten
komen. Ze komt naar 't studentenbal.
5
00:01:20,420 --> 00:01:22,853
En Jenny?
-Bij haar ouders.
6
00:01:23,019 --> 00:01:26,719
Je rotzooit al maanden aan.
-Vindt ze niet erg.
7
00:01:26,819 --> 00:01:31,800
Wat zou jij zeggen als zij het
met iedereen van archeol
Subtitles for The.scar
keywords: blizna, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, scar,
original filename: Blizna (1976) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,859 --> 00:01:13,174
Have I got a firm grip on everything?
There must be no mistakes
2
00:01:13,939 --> 00:01:17,012
This is our big test
3
00:01:19,299 --> 00:01:24,817
Have we got big photos of
all the hovels and ruins?
4
00:01:25,060 --> 00:01:28,575
Yes, even those that have gone
5
00:01:28,780 --> 00:01:31,010
Good, powerful images
6
00:01:32,019 --> 00:01:34,090
-Has the water been pumped?
-Yes
7
00:01:35,060 --> 00:01:38,177
What time did you get up, Jasio?
8
00:01:39,379 --> 00:01:41,335
Four-thirty, sir
9
00:01:42,540 --> 00:01:45,212
I hope you'll be able to
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, english, en, s02e15, scar,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - English - en - ec8284d9d0cf91733bdc51df2b307b78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
The Cylons Were
Created by Man
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
They Evolved
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
They Rebelled
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
There Are Many Copies
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
And They Have A Plan
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Previously on
Battlestar Galactica...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Frakk me.
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
Are you alive?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
It's probably a Cylon itself.
10
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
More of an animal maybe,
than the human models.
11
00:00:42,70
Subtitles for The.scar
keywords: scar, napisy, ns, 2005, limited, imbt,
original filename: Scar_(NAPiSY-70565).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{350}T?UMACZENiE: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{520}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1354}{1473}BLIZNA
{1571}{1678}B?d? j? nazywa? moj?|ma?? kotk? w stringach.
{1678}{1722}Spodziewa?em si? odpowiedzi:
{1722}{1763}Ma?a miss lateksowych string?w.
{1763}{1817}Nie dobre.|B?d? powa?ny.
{1817}{1863}Chodzi ci o reszt? dni w roku?
{1863}{1884}Tak czy owak...
{1884}{1963}chodzi o to, ?e si? dowiem...
{1963}{2000}b?dzie na imprezie.
{2000}{2030}A Jenny tam b?dzie?
{2030}{2069}Brak rodzic?w przez weekend.
{2069}{2117}Jim nastawia? si?
Subtitles for The.scar
keywords: scar, napisy, ns, 2005, limited, imbt,
original filename: Scar_(NAPiSY-70565).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{350}T?UMACZENiE: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{520}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1354}{1473}BLIZNA
{1571}{1678}B?d? j? nazywa? moj?|ma?? kotk? w stringach.
{1678}{1722}Spodziewa?em si? odpowiedzi:
{1722}{1763}Ma?a miss lateksowych string?w.
{1763}{1817}Nie dobre.|B?d? powa?ny.
{1817}{1863}Chodzi ci o reszt? dni w roku?
{1863}{1884}Tak czy owak...
{1884}{1963}chodzi o to, ?e si? dowiem...
{1963}{2000}b?dzie na imprezie.
{2000}{2030}A Jenny tam b?dzie?
{2030}{2069}Brak rodzic?w przez weekend.
{2069}{2117}Jim nastawia? si?
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 2x1, 5, en, scar,
original filename: battlestar_galactica_2x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
The Cylons Were
Created by Man
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
They Evolved
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
They Rebelled
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
There Are Many Copies
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
And They Have A Plan
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Previously on
Battlestar Galactica...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Frakk me.
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
Are you alive?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
It's probably a Cylon itself.
10
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
More of an animal maybe,
than the human models.
11
00:00:42,70
Subtitles for The.scar
keywords: the, shield, 2x0, 8, en, scar, tissue,
original filename: the_shield_2x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,168
<i>Ronnie. Ronnie. Ronnie?</i>
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,674
<i>Armadillo?</i>
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,904
<i>- Armadillo, right?
- Uh-huh.</i>
4
00:00:14,047 --> 00:00:16,538
<i>No, no, no. Don't move, Ronnie.
They're comin'</i>
5
00:00:16,716 --> 00:00:19,184
<i>All right,
here you go.</i>
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,354
You're gonna be okay,
Ronnie.
7
00:00:23,523 --> 00:00:25,013
<i>Right.</i>
8
00:00:31,731 --> 00:00:33,221
<i>Don't move, buddy.</i>
9
00:00:39,372 --> 00:00:41,169
- Take care of him, will ya?
- Yeah. Yeah.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
[23.976]
Cylonce su stvorili ljudi.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
Evoluirali su.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
Pobunili su se.
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Postoje u mnogo kopija...
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
i imaju plan.
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Prethodno u
Battlestar Galactici...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Hebote!
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
Jesi... živ?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Verovatno je i sam Cylonac.
10
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
Više kao neka životinja,
nego ljudski model.
11
00:00:42,700
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e15, scar, fqm, pt, feijo, 1339,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c7b9a4c53430515018624571261fe9e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
<i>Anteriormente, em Battlestar Galactica</i>
2
00:00:31,510 --> 00:00:32,670
Diabos!
3
00:00:32,745 --> 00:00:34,838
Voc? est?...vivo!?
4
00:00:36,081 --> 00:00:38,106
? provavelmente um
cylon de verdade.
5
00:00:38,183 --> 00:00:39,844
Ou um animal, talvez...
6
00:00:39,918 --> 00:00:41,783
dos modelos humanos.
7
00:00:42,588 --> 00:00:45,523
Talvez sejam desenhados
geneticamente para cumprir uma tarefa.
8
00:00:46,925 --> 00:00:48,358
Ser um ca?a.
9
00:00:48,827 --> 00:00:50,658
Por que eu n?o...
...Por raz?o alguma!
10
00:00:50,729 --> 00:0
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 5, scar, s02e15,
original filename: dae24ba06a3011bf8e8a31cfbb0e4ac8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,933
LES CYLONS FURENT
CRÃÃS PAR L'HOMME
2
00:00:03,602 --> 00:00:06,024
ILS ÃVOLUÃRENT
3
00:00:06,814 --> 00:00:09,457
ILS SE RÃVOLTÃRENT
4
00:00:10,307 --> 00:00:13,250
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,668 --> 00:00:18,883
ET ILS ONT UN PLAN.
6
00:00:21,172 --> 00:00:23,573
<i>Précédemment dans Battlestar Galactica</i>
7
00:00:31,532 --> 00:00:32,802
Je rêve...
8
00:00:32,888 --> 00:00:34,723
T'es vivant ?
9
00:00:36,032 --> 00:00:38,082
C'est sûrement un Cylon à part entière.
10
00:00:38,129 --> 00:00:41,301
Il est peut-être pl
Subtitles for The.scar
keywords: 02x0, 8, scar, tissue,
original filename: b48bc4eb6c501f6d510179701326b34a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,785 --> 00:00:08,299
Ronnie, Ronnie.
2
00:00:08,465 --> 00:00:10,057
Ronnie. Armadillo?
3
00:00:11,705 --> 00:00:13,775
Armadillo, toch?
Nee, nee.
4
00:00:14,425 --> 00:00:16,336
Niet bewegen. Ze komen er aan.
5
00:00:17,505 --> 00:00:19,700
Zo.
6
00:00:20,585 --> 00:00:21,904
Het komt goed, Ronnie.
7
00:00:22,505 --> 00:00:24,461
Doe maar.
8
00:00:31,705 --> 00:00:33,741
Niet bewegen.
9
00:00:37,745 --> 00:00:39,861
We zijn bij je.
10
00:00:40,025 --> 00:00:42,937
We gaan je helpen.
- Ja. Hou vol, oké?
11
00:00:49,945 --> 00:00:51,822
Wat erg.
12
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
The Cylons Were
Created by Man
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
They Evolved
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
They Rebelled
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
There Are Many Copies
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
And They Have A Plan
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Previously on
Battlestar Galactica...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Frakk me.
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
Are you alive?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
It's probably a Cylon itself.
10
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
More of an animal maybe,
than the human models.
11
00:00:42,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,100 --> 00:01:07,080
Voortaan noem ik haar
m'n kleine diva met de katoenen g-string.
2
00:01:07,180 --> 00:01:10,839
Met de g-string van lycra,
had ik willen horen.
3
00:01:10,939 --> 00:01:14,680
Ik ben serieus.
-Dat is dan toch ??n dag in 't jaar.
4
00:01:14,780 --> 00:01:20,320
Hoe dan ook, ik zal het te weten
komen. Ze komt naar 't studentenbal.
5
00:01:20,420 --> 00:01:22,853
En Jenny?
-Bij haar ouders.
6
00:01:23,019 --> 00:01:26,719
Je rotzooit al maanden aan.
-Vindt ze niet erg.
7
00:01:26,819 --> 00:01:31,800
Wat zou jij zeggen als zij het
met iedereen van archeolog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Copia de seguridad
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.20,00:00:03.20
Los Cylons fueron creados por el hombre
00:00:03.87,00:00:06.26
Evolucionaron
00:00:07.00,00:00:09.68
Se rebelaron
00:00:10.69,00:00:13.26
Hay muchas copias
00:00:16.89,00:00:19.16
Y tienen un plan
00:00:21.22,00:00:23.13
Anteriormente en Battlestar Galáctica
00:00:31.72,00:00:35.18
¿ Estás...vivo ?
00:00:36.13,00:00:38.08
Es probablemente un cylon en sà mismo.
00:00:38.32,00:00:41.36
Un animal quizás.
00:00:42.93,00:00:46.05
Puede que
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 2x1, 5, scar,
original filename: 94e923d9cdadd30d3b7c0c0ed4e4fe89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
[23.976]
Cylonce su stvorili ljudi.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
Evoluirali su.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
Pobunili su se.
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Postoje u mnogo kopija...
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
i imaju plan.
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Prethodno u
Battlestar Galactici...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Hebote!
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
Jesi... živ?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Verovatno je i sam Cylonac.
10
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
Više kao neka životinja,
nego ljudski model.
11
00:00:42,700
Subtitles for The.scar
keywords: the, shield, 2x0, 8, scar, tissue,
original filename: The Shield - 2x08 - Scar Tissue.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,726 --> 00:00:07,956
Ronnie. ¿Ronnie?
2
00:00:09,597 --> 00:00:10,962
¿Armadillo?
3
00:00:12,066 --> 00:00:14,159
<i>Armadillo, ¿verdad?</i>
4
00:00:14,268 --> 00:00:16,828
<i>No te muevas, Ronnie.
Ahà vienen.</i>
5
00:00:17,805 --> 00:00:19,466
Listo.
6
00:00:21,142 --> 00:00:23,633
Estarás bien, Ronnie.
7
00:00:23,744 --> 00:00:25,302
<i>SÃ.</i>
8
00:00:32,920 --> 00:00:34,979
<i>No te muevas, amigo.</i>
9
00:00:39,594 --> 00:00:41,494
- CuÃdalo.
- SÃ.
10
00:00:41,596 --> 00:00:44,565
- Debes salir de ésta, hermano.
- Resiste, viejo.
11
00:00:51,939
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 02x1, 5, scar,
original filename: Battlestar Galactica - 02x15 - Scar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,212
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,215
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,801
SE REBELARON
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,180
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,394
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,482
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:31,698 --> 00:00:32,533
¡Qué me jodan!
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,743
¿Tú estás... vivo?
9
00:00:36,203 --> 00:00:38,205
Probablemente es un propio Cylon
10
00:00:38,413 --> 00:00:41,917
Quizás un animal,
como los modelos humanos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{224}{280}{y:i}Armadillo?
{284}{334}{y:i}Armadillo, prawda?
{337}{396}{y:i}Nie ruszaj si?.|{y:i}Ju? jad?.
{502}{560}Wyjdziesz z tego,|Ronnie.
{761}{797}{y:i}Nie ruszaj si?.
{944}{987}Zaopiekujecie si? nim?
{992}{1060}- Naprawimy to.|- Trzymaj si?.
{1240}{1284}Przykro mi.
{1288}{1366}To sprawka Armadillo?
{1492}{1547}{y:i}Zostajesz w hotelu?
{1551}{1618}Nie.|Rozmawiali?my o sprawie.
{1623}{1709}By?a kilka minut.|Wie to samo co ja.
{1715}{1789}{y:i}- Zadzwo? w razie czego.|- Dobrze.
{1911}{1977}Co on ma z tym paleniem?
{1983}{2110}Najpierw kawa?ki sk?ry|na jego piecyku.
{2118}{2164}A teraz tu.
{2169}{2223}Armadillo|ci? szuka?.
{2228}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{77}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{89}{149}EVOLUCIONARON
{168}{235}SE REBELARON
{252}{316}HAY MUCHAS COPIAS
{400}{465}Y TIENEN UN PLAN
{508}{563}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{760}{780}¡Qué me jodan!
{797}{833}¿Tú estás... vivo?
{868}{916}Probablemente es un propio Cylon
{921}{1005}Quizás un animal,|como los modelos humanos
{1031}{1093}Quizás diseñado genéticamente|para esta tarea
{1132}{1158}Para ser un guerrero
{1173}{1218}- ¡No te atrevas a hablarme asÃ!|- ¡Pues deja de joderme!
{1219}{1264}¡Fuera!
{1265}{1297}¡Tú, sal de una puta vez de aquÃ, ya!
{1357}{1397}¡Me pone tan enferma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{350}T?UMACZENiE: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{520}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1354}{1473}BLIZNA
{1571}{1678}B?d? j? nazywa? moj?|ma?? kotk? w stringach.
{1678}{1722}Spodziewa?em si? odpowiedzi:
{1722}{1763}Ma?a miss lateksowych string?w.
{1763}{1817}Nie dobre.|B?d? powa?ny.
{1817}{1863}Chodzi ci o reszt? dni w roku?
{1863}{1884}Tak czy owak...
{1884}{1963}chodzi o to, ?e si? dowiem...
{1963}{2000}b?dzie na imprezie.
{2000}{2030}A Jenny tam b?dzie?
{2030}{2069}Brak rodzic?w przez weekend.
{2069}{2117}Jim nastawia? si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,726 --> 00:00:07,956
Ronnie. ¿Ronnie?
2
00:00:09,597 --> 00:00:10,962
¿Armadillo?
3
00:00:12,066 --> 00:00:14,159
<i>Armadillo, ¿verdad?</i>
4
00:00:14,268 --> 00:00:16,828
<i>No te muevas, Ronnie.
Ahà vienen.</i>
5
00:00:17,805 --> 00:00:19,466
Listo.
6
00:00:21,142 --> 00:00:23,633
Estarás bien, Ronnie.
7
00:00:23,744 --> 00:00:25,302
<i>SÃ.</i>
8
00:00:32,920 --> 00:00:34,979
<i>No te muevas, amigo.</i>
9
00:00:39,594 --> 00:00:41,494
- CuÃdalo.
- SÃ.
10
00:00:41,596 --> 00:00:44,565
- Debes salir de ésta, hermano.
- Resiste, viejo.
11
00:00:51,939
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Copia de seguridad
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.20,00:00:03.20
Los Cylons fueron creados por el hombre
00:00:03.87,00:00:06.26
Evolucionaron
00:00:07.00,00:00:09.68
Se rebelaron
00:00:10.69,00:00:13.26
Hay muchas copias
00:00:16.89,00:00:19.16
Y tienen un plan
00:00:21.22,00:00:23.13
Anteriormente en Battlestar Galáctica
00:00:31.72,00:00:35.18
¿ Estás...vivo ?
00:00:36.13,00:00:38.08
Es probablemente un cylon en sà mismo.
00:00:38.32,00:00:41.36
Un animal quizás.
00:00:42.93,00:00:46.05
Puede que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
Ãé êýëùÃåò äçìéïõñãÃèçêáÃ
áðü ôïà ÃÃèñùðï
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
ÃîåëÃ÷èçêáÃ
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
ÃðáÃáóôÃôçóáÃ
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
ÃÃÃáé ðïëëà áÃôÃãñáöá
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
Ãáé Ã÷ïõà ÃÃá ó÷Ãäéï
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
ÃñïçãïõìÃÃùò
óôï Ãóôñüðëïéï ÃêáëÃêôéêá...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
ÃéÃâïëå.
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
ÃÃóáé æùÃôáÃüò;
9
0
Subtitles for The.scar
keywords: 2, 4, scar, 2005, limited, imbt,
original filename: 24_Scar.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,920 --> 00:00:58,254
A MARCA DO MAL
2
00:01:02,195 --> 00:01:06,199
Vou chamá-la de
'Diva da Tanga Fio Dental'.
3
00:01:06,199 --> 00:01:09,936
Lycra era o que eu procurava.
Moça da tanga de lycra.
4
00:01:09,936 --> 00:01:13,840
- Estou falando sério.
- Como no resto do ano?
5
00:01:13,840 --> 00:01:17,777
O importante é que
vou descobrir.
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,380
- Ela vai estar na festa.
- E a Jenny?
7
00:01:20,380 --> 00:01:23,583
- Fim de semana com os pais.
- Ela o aguenta há meses.
8
00:01:23,583 --> 00:01:25,952
- Ela é legal.
- Certo.
9
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,726 --> 00:00:07,956
Ronnie. ¿Ronnie?
2
00:00:09,597 --> 00:00:10,962
¿Armadillo?
3
00:00:12,066 --> 00:00:14,159
<i>Armadillo, ¿verdad?</i>
4
00:00:14,268 --> 00:00:16,828
<i>No te muevas, Ronnie.</i>
<i>Ahà vienen.</i>
5
00:00:17,805 --> 00:00:19,466
Listo.
6
00:00:21,142 --> 00:00:23,633
Estarás bien, Ronnie.
7
00:00:23,744 --> 00:00:25,302
<i>SÃ.</i>
8
00:00:32,920 --> 00:00:34,979
<i>No te muevas, amigo.</i>
9
00:00:39,594 --> 00:00:41,494
- CuÃdalo.
- SÃ.
10
00:00:41,596 --> 00:00:44,565
- Debes salir de ésta, hermano.
- Resiste, viejo.
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,293
Los Cylons fueron creados por el hombre
2
00:00:04,197 --> 00:00:06,648
Evolucionaron
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,933
Se revelaron
4
00:00:10,825 --> 00:00:13,511
Hay muchas copias
5
00:00:17,089 --> 00:00:19,465
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:31,500 --> 00:00:32,043
Jódanme
7
00:00:33,044 --> 00:00:34,620
¿Estas...vivo?
8
00:00:36,123 --> 00:00:37,779
Es probablemente un Cylon el mismo
9
00:00:37,780 --> 00:00:39,726
Mas como una animal quizás...
10
00:00:39,727 --> 00:00:41,156
...para los modelos humanos
11
00:00:42,786 --> 00:00:45,581
Quiz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{77}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{89}{149}EVOLUCIONARON
{168}{235}SE REBELARON
{252}{316}HAY MUCHAS COPIAS
{400}{465}Y TIENEN UN PLAN
{508}{563}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{760}{780}¡Qué me jodan!
{797}{833}¿Tú estás... vivo?
{868}{916}Probablemente es un propio Cylon
{921}{1005}Quizás un animal,|como los modelos humanos
{1031}{1093}Quizás diseñado genéticamente|para esta tarea
{1132}{1158}Para ser un guerrero
{1173}{1218}- ¡No te atrevas a hablarme asÃ!|- ¡Pues deja de joderme!
{1219}{1264}¡Fuera!
{1265}{1297}¡Tú, sal de una puta vez de aquÃ, ya!
{1357}{1397}¡Me pone tan enferma
Subtitles for The.scar
keywords: scar, 2005, 1, cd, swedish, sv, dvd, rip,
original filename: Scar - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 3acf8321f3dcbe8cb7aae699e4fc56de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,440 --> 00:01:07,194
Jag ska kalla henne
min lilla fr?ken bomullsstring.
2
00:01:07,400 --> 00:01:10,949
Lycra var ordet.
Lilla fr?ken lycrastring.
3
00:01:11,160 --> 00:01:15,472
-Nej, jag menar allvar.
-Till skillnad fr?n alla andra dar?
4
00:01:15,680 --> 00:01:20,310
Jag ska ta reda p? det. Hon kommer
p? festen p? studenthemmet.
5
00:01:20,520 --> 00:01:24,069
-Kommer inte Jenny?
-Hemma ?ver helgen.
6
00:01:24,280 --> 00:01:26,794
Hon tar det kallt.
7
00:01:27,000 --> 00:01:32,154
Precis som du om du h?rde att hon
knullade alla p? arkeologifakulteten.
8
00:01:32,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,100 --> 00:01:07,080
Voortaan noem ik haar
m'n kleine diva met de katoenen g-string.
2
00:01:07,180 --> 00:01:10,839
Met de g-string van lycra,
had ik willen horen.
3
00:01:10,939 --> 00:01:14,680
Ik ben serieus.
-Dat is dan toch ??n dag in 't jaar.
4
00:01:14,780 --> 00:01:20,320
Hoe dan ook, ik zal het te weten
komen. Ze komt naar 't studentenbal.
5
00:01:20,420 --> 00:01:22,853
En Jenny?
-Bij haar ouders.
6
00:01:23,019 --> 00:01:26,719
Je rotzooit al maanden aan.
-Vindt ze niet erg.
7
00:01:26,819 --> 00:01:31,800
Wat zou jij zeggen als zij het
met iedereen van archeolog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:22,406
Tejido de cicatriz ese deseo tu viste
Señor sarcástico sábelo todo
2
00:00:22,441 --> 00:00:27,565
Cierra tus ojos y yo te besaré porque
Compartiré con las aves
3
00:00:27,600 --> 00:00:32,900
Compartiré con las aves
Este solitario paisaje
4
00:00:32,935 --> 00:00:38,347
Compartiré con las aves
Este solitario paisaje
5
00:00:38,382 --> 00:00:43,875
Empújame contra el muro
Joven niña de Kentucky
en un levanta-senos
6
00:00:43,910 --> 00:00:49,290
Cayendo todo sobre mi mismo
Para lamer tu corazón
y saborear tu sanidad porque
7
00:00:49,325 --> 0
Subtitles for The.scar
keywords: the, shield, 20, 8, 2002, 2x0, scar, tissue,
original filename: The.Shield(208)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,726 --> 00:00:07,956
Ronnie. ¿Ronnie?
2
00:00:09,597 --> 00:00:10,962
¿Armadillo?
3
00:00:12,066 --> 00:00:14,159
<i>Armadillo, ¿verdad?</i>
4
00:00:14,268 --> 00:00:16,828
<i>No te muevas, Ronnie.
Ahà vienen.</i>
5
00:00:17,805 --> 00:00:19,466
Listo.
6
00:00:21,142 --> 00:00:23,633
Estarás bien, Ronnie.
7
00:00:23,744 --> 00:00:25,302
<i>SÃ.</i>
8
00:00:32,920 --> 00:00:34,979
<i>No te muevas, amigo.</i>
9
00:00:39,594 --> 00:00:41,494
- CuÃdalo.
- SÃ.
10
00:00:41,596 --> 00:00:44,565
- Debes salir de ésta, hermano.
- Resiste, viejo.
11
00:00:51,939
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,100 --> 00:01:07,080
Voortaan noem ik haar
m'n kleine diva met de katoenen g-string.
2
00:01:07,180 --> 00:01:10,839
Met de g-string van lycra,
had ik willen horen.
3
00:01:10,939 --> 00:01:14,680
Ik ben serieus.
-Dat is dan toch ??n dag in 't jaar.
4
00:01:14,780 --> 00:01:20,320
Hoe dan ook, ik zal het te weten
komen. Ze komt naar 't studentenbal.
5
00:01:20,420 --> 00:01:22,853
En Jenny?
-Bij haar ouders.
6
00:01:23,019 --> 00:01:26,719
Je rotzooit al maanden aan.
-Vindt ze niet erg.
7
00:01:26,819 --> 00:01:31,800
Wat zou jij zeggen als zij het
met iedereen van archeolog
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, slovak, sk, 2x1, 5, scar,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - Slovak - sk - ecc05fa385afb24b8602f5c3501870fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,919
Cyloni boli vytvoren? ?lovekom
2
00:00:03,646 --> 00:00:06,394
Vyvinuli sa
3
00:00:06,898 --> 00:00:09,892
Vzb?rili sa
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,422
Existuje mnoho k?pi?
5
00:00:16,999 --> 00:00:19,470
A maj? pl?n
6
00:00:20,969 --> 00:00:23,236
V minul?ch ?astiach
7
00:00:31,487 --> 00:00:32,639
Dokelu.
8
00:00:32,791 --> 00:00:35,035
Si ?iv??
9
00:00:35,875 --> 00:00:38,104
Asi je to samostatn? Cylon.
10
00:00:38,111 --> 00:00:41,274
Mo?no viac zviera, nie ?udsk? model.
11
00:00:42,637 --> 00:00:45,695
Mo?no ho geneticky navrhli na ur?it
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 21, 5, 2004, s02e1, scar, ws, dsr, loki, s02e15,
original filename: Battlestar.Galactica(215)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,212
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,215
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,801
SE REBELARON
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,180
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,683 --> 00:00:19,394
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,482
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:31,698 --> 00:00:32,533
¡Qué me maldigan!
8
00:00:33,242 --> 00:00:34,743
¿Tú estás... vivo?
9
00:00:36,203 --> 00:00:38,205
Probablemente es un propio Cylon.
10
00:00:38,413 --> 00:00:41,917
Quizás un animal,
como los modelos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,910
<i>Silone je ustvaril èlovek.</i>
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,390
<i>Odrasli so.</i>
3
00:00:06,890 --> 00:00:09,890
<i>In se uprli.</i>
4
00:00:10,350 --> 00:00:13,420
<i>Obstaja veè izvedenk.</i>
5
00:00:16,990 --> 00:00:19,470
<i>In imajo svoje naèrte.</i>
6
00:00:20,960 --> 00:00:23,230
<i>Prejšnjiè:</i>
7
00:00:31,480 --> 00:00:32,630
Ne me jebat.
8
00:00:32,790 --> 00:00:35,030
Ali si,
živ?
9
00:00:35,870 --> 00:00:38,100
Tudi on je verjetno
Silon.
10
00:00:38,110 --> 00:00:41,270
Nižja vrsta,
podobno kot žival.
11
00:00:42,6
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 2003, 2, cd, croatian, hr, 2x1, 5, scar, 6, sacrifice,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 2CD - Croatian - hr - 8b51388a5c89437e9091adc1683211a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Cylonce su stvorili ljudi.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,300
Evoluirali su.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,400
Pobunili su se.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,100
Postoji mnogo kopija...
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,200
i imaju plan.
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,600
Prethodno u
Battlestar Galactici...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Hebote!
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
Jesi... ?iv?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Vjerojatno je i sam Cylonac.
10
00:00:38,300 --> 00:00:41,200
Vi?e kao neka ?ivotinja,
nego ljudski model.
11
00:00:42,900 --> 00:00:45,8
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, s02e1, 5, scar, v, 2, ws, dsr, loki, s02e15, fqm, hr, mer,
original filename: Battlestar.Galactica.S02E15.Scar.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{73}Ihminen loi cylonit.
{85}{145}Ne kehittyivät.
{161}{233}Ne nousivat kapinaan.
{247}{317}Niistä on useita kopioita.
{400}{460}Ja niillä on suunnitelma.
{506}{556}Aiemmin tapahtunutta.
{756}{835}Frak sentään.|Oletko elävä?
{860}{910}Se on todennäköisesti itse cylon.
{914}{1010}Kenties enemmän eläimen kaltainen,|kuin ihmismallit.
{1020}{1107}Se on kenties geneettisesti suunniteltu|suoriutumaan tehtävästään -
{1115}{1165}olla hävittäjä.
{1175}{1260}- Ei mitään frakin syytä!|- Anna olla!
{1264}{1316}Painu helvettiin, nyt heti.
{1347}{1398}Olen saanut hänestä tarpeekseni.
{1434}{1487}Anna mennä.|En
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, season, 2, ep, 1, 3, 4, 5, 2x1, scar, resurrection, ship, part, black, market, epiphanies,
original filename: Battlestar Galactica[season 2]Ep 11.12.13.14.15..zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
Ãé êýëùÃåò äçìéïõñãÃèçêáÃ
áðü ôïà ÃÃèñùðï
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
ÃîåëÃ÷èçêáÃ
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
ÃðáÃáóôÃôçóáÃ
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
ÃÃÃáé ðïëëà áÃôÃãñáöá
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
Ãáé Ã÷ïõà ÃÃá ó÷Ãäéï
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
ÃñïçãïõìÃÃùò
óôï Ãóôñüðëïéï ÃêáëÃêôéêá...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
ÃéÃâïëå.
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
ÃÃóáé æùÃôáÃüò;
9
0
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, s02e1, resurrection, ship, part, fqm, s02e11, 5, scar, s02e15, 3, epiphanies, s02e13, 4, black, market, bia, s02e14, 2, s02e12,
original filename: 60706.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,338 --> 00:00:02,635
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,730
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,883 --> 00:00:09,160
SE REBELARON
4
00:00:10,508 --> 00:00:13,076
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,926 --> 00:00:18,847
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,100 --> 00:00:23,100
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
<i>Aquà el Crucero de Batalla Pegasus...</i>
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,025
<i>...a la nave
que afirma ser la Galactica.</i>
9
00:00:27,026 --> 00:00:28,026
<i>Por favor, respondan.</i>
10
00:00:28,100 --> 0
Subtitles for The.scar
keywords: shieldthe, 2002, english, s02e0, 8, scar, tissue, eng, s02e08, 7, barnstormers, s02e07, 9, co, pilot, s02e09, 6, homewreckers, s02e06, 5, greenlit, s02e05,
original filename: ShieldThe2002-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:09,368
Ronnie. Ronnie. Ronnie?
2
00:00:09,576 --> 00:00:11,874
Armadillo?
3
00:00:12,045 --> 00:00:14,104
- Armadillo, right?
- Uh-huh.
4
00:00:14,247 --> 00:00:16,738
No, no, no. Don't move, Ronnie.
They're comin'
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,384
All right,
here you go.
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,554
You're gonna be okay,
Ronnie.
7
00:00:23,723 --> 00:00:25,213
Right.
8
00:00:31,931 --> 00:00:33,421
Don't move, buddy.
9
00:00:39,572 --> 00:00:41,369
- Take care of him, will ya?
- Yeah. Yeah.
10
00:00:41,541 --> 00:00:44,408
- We're gonna fix this,
Subtitles for The.scar
keywords: battlestar, galactica, 20, 9, flight, of, the, phoenix, en, 21, pegasus, resurrection, ship,