Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.ring.2002
Subtitles for The.ring.2002
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
original filename: Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Subtitles for The.ring.2002
keywords: 71, 2, tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v,
original filename: 712-sub_Tom-and-Jerry-The-Magic-Ring-2002-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtitles for The.ring.2002
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v,
original filename: sub_Tom-and-Jerry-The-Magic-Ring-2002-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{775}Mrzim televiziju.
{776}{854}Zadaje mi glavobolje.
{855}{897}Znaš, èula sam da ima puno magnetskih
{899}{948}putujuæih talasa u vazduhu
{948}{982}od televizije i telefona.
{982}{1078}I tako gubimo negde oko 10 puta više|moždanih æelija nego što bi trebalo.
{1098}{1177}Kao da su svi molekuli|u našoj glavi nestabilni,
{1178}{1204}i sve kompanije znaju o tome,
{1205}{1243}ali ništa ne preduzimaju oko toga.
{1243}{1339}To je velika zavera.
{1352}{1448}Možeš nešto drugo izabrati, ne zanima me.
{1493}{1534}Bilo kakva ideja koliko magnetnih talasa
{1535}{1598}putuje kroz našu glavu|svake sekunde?
{1599}{1650}Ja imam bolju.
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - 87a3fb1611c791ed7536fb751942f34d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:33,533
Nesn???m televizi. Bol? m? z n? hlava.
2
00:00:33,825 --> 00:00:40,707
Sly?ela jsem, ?e kv?li televizi a telefon?m
je ve vzduchu mnoho magnetick?ch vln.
3
00:00:41,166 --> 00:00:45,754
Proch?zej? p??mo tv?m mozkem mnohokr?t
za vte?inu...
4
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
Jak, v?echny molekuly v na?ich mozc?ch jsou nestabiln?...
5
00:00:48,798 --> 00:00:51,968
...a v?echny spole?nosti o tom v?d?,
ale nic s t?m ned?laj?.
6
00:00:52,093 --> 00:00:54,137
Je to velk? spiknut?.
7
00:00:56,097 --> 00:00:58,641
Vyber n?co, m? je to jedno.
8
00:01:02,103 --> 00:01:
Subtitles for The.ring.2002
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
original filename: Tom And Jerry - The Magic Ring - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Subtitles for The.ring.2002
keywords: 71, 2, tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v,
original filename: 712-sub_Tom-and-Jerry-The-Magic-Ring-2002-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Ring - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,448 --> 00:00:31,040
Vihaan televisiota.
2
00:00:31,488 --> 00:00:33,126
Saan siitä päänsäryn.
3
00:00:34,288 --> 00:00:37,598
Kuulin että ilmassa kulkee niin paljon
magneettisia aaltoja -
4
00:00:37,688 --> 00:00:39,804
television ja puhelimen takia -
5
00:00:39,888 --> 00:00:43,847
että menetämme kymmenen kertaa
enemmän aivosoluja kuin pitäisi.
6
00:00:44,168 --> 00:00:47,160
Kaikki päämme molekyylit ovat epävakaita.
7
00:00:47,248 --> 00:00:50,320
Yhtiöt tietävät sen mutta eivät tee mitään.
8
00:00:50,408 --> 00:00:52,160
Se on suuri salaliitto.
9
00
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - beb3e535037d1e53dc9d467d78f85da7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{200}Subtitles corrected by iN & Anad, 2003
{205}{250}ICQ: 95527846
{728}{775}Nen?vid?m televizi.
{776}{854}Bol? m? z n? hlava.
{855}{898}Sly?ela jsem, ?e je tolik magnetick?ch
{899}{948}vln, kter? jsou ve vzduchu d?ky
{949}{982}televizi a telefon?m,
{983}{1078}?e ztr?c?me desetkr?t tolik|mozkov?ch bun?k, ne? bysme m?li.
{1098}{1178}Pr? v?echny molekuly v na?ich|hlav?ch jsou nestabiln?,
{1179}{1204}a v?echny spole?nosti o tom v?,
{1205}{1243}ale nic s t?m ned?laj?.
{1244}{1340}Je to velk? konspirace.
{1352}{1448}Vyber n?co, mn? to je jedno.
{1493}{1535}Kolik mysl??, ?e elektrick?ch vln
{1536}{1598}projede na
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Dutch - nl - 2354dda7b7b5bd1df2b6ecc96819b35d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,247 --> 00:00:30,907
Die rottelevisie.
2
00:00:31,374 --> 00:00:33,083
Ik krijg er koppijn van.
3
00:00:34,294 --> 00:00:37,711
Door al die magnetische golven...
4
00:00:37,798 --> 00:00:40,041
... van televisies en telefoons...
5
00:00:40,135 --> 00:00:44,215
... sterven onze hersencellen
tien keer sneller af.
6
00:00:44,597 --> 00:00:47,718
De moleculen in ons hoofd zijn al instabiel.
7
00:00:47,810 --> 00:00:51,013
Die concerns weten dat, maar ze doen niks.
8
00:00:51,105 --> 00:00:52,896
Het is een grote samenzwering.
9
00:00:54,567 --> 00:00:57,141
Zoek jij maar iet
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz, japan, version,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - e18cec9d177ef2e9f26d7905b1698f2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
"RING"
KRUH
2
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
5. Z???, Ned?le.
3
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Vysoko?kol?k byl se svou rodinou na
pr?zdnin?ch n?kde dole v Lzu.
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Cht?l j?t ven a pobavit se ...
5
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
... ale v pr?v? v TV vys?lali show kterou
necht?l prop?st.
6
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Tak si j? ve sv?m pokoji nahr?l na videokazetu.
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Ale ??slov?n? kan?lu tady bylo jin? ne? v Tokyu.
8
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Tak?e na tomto kan?le nic nebylo, kazeta
by m?la
Subtitles for The.ring.2002
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, v,
original filename: Tom and Jerry The Magic Ring (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Tamam. Ãþte baþlýyoruz.
{8114}{8195}Sihirli iksir numara 1647A.
{8199}{8243}"Kurbaðadan siðil..
{8326}{8370}"bir parça tereyaðý..
{8422}{8503}"Kalküta'da yaþayan bir ineðin sütü."
{8583}{8655}Pekala. Anlaþýlan,|bu iyi bir þey olacak.
{8751}{8822}Bir, iki, iki buçuk...
{8855}{8878}...üç!
{8998}{9078}Ne oldu?|Sihirli iksirim sönüverdi?
{9142}{9182}Bu süt marketten alýnmýþ.
{9187}{9219}Bir bakalým.
{9228}{9248}Aman, Tanrým.
{9252}{9364}"Kesinlikle, ne olursa olsun, benzer ürün kullanmayýn.
{9375}{9400}Ãðrenç!
{11146}{11182}Bir kez daha.
{11232}{11302}Kahretsin! Anlaþýlan, benzer ürün olmuy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
Ne maram TV.
2
00:00:32,366 --> 00:00:35,619
Glava me boli od nje.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,454
Menda telefoni in TV
4
00:00:37,496 --> 00:00:39,540
tako sevajo, da izgubljamo
5
00:00:39,581 --> 00:00:40,958
10-krat veè možganskih
6
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
celic, kot bi jih smeli.
7
00:00:45,796 --> 00:00:49,132
Vse molekule v
glavi so nestabilne.
8
00:00:49,174 --> 00:00:50,217
Proizvajalci vedo, a niè,
9
00:00:50,259 --> 00:00:51,844
ne storijo.
10
00:00:51,885 --> 00:00:55,889
To je zarota.
11
00:00:56,390 --> 00:01:00,394
Ka
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7e492c67cd7918c3f6de1561339584ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:33,533
Nesn???m televizi. Bol? m? z n? hlava.
2
00:00:33,825 --> 00:00:40,707
Sly?ela jsem, ?e kv?li televizi a telefon?m
je ve vzduchu mnoho magnetick?ch vln.
3
00:00:41,166 --> 00:00:45,754
Proch?zej? p??mo tv?m mozkem mnohokr?t
za vte?inu...
4
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
Jak, v?echny molekuly v na?ich mozc?ch jsou nestabiln?...
5
00:00:48,798 --> 00:00:51,968
...a v?echny spole?nosti o tom v?d?,
ale nic s t?m ned?laj?.
6
00:00:52,093 --> 00:00:54,137
Je to velk? spiknut?.
7
00:00:56,097 --> 00:00:58,641
Vyber n?co, m? je to jedno.
8
00:01:02,103 --> 00:01:
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - 3dc35ea1f3c217d65927979cd209ef5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{774}Nen?vid?m televizi.
{775}{853}Bol? m? z n? hlava.
{854}{897}Sly?ela jsem, ?e je spoustu magnetick?ch vln,
{898}{948}kter? ve vzduchu p?en??? vys?l?n?
{948}{981}televize a mobil?.
{982}{1077}Ztr?c?? desetkr?t tolik bun?k v mozku,|ne? je b??n?.
{1097}{1177}Bu?ky v na?ich hlav?ch se st?vaj?|nestabiln?...
{1178}{1203}a v?echny spole?nosti to v?d?,
{1204}{1242}ale nic s t?m neud?laj?.
{1243}{1339}Je to velk? spiknut?.
{1352}{1447}P?epni to kam chce?, je mi to fuk.
{1492}{1534}M?? p?edstavu kolik t?ch vln
{1535}{1598}proch?z? tvou hlavou... |ka?dou sekundu?
{1598}{1649}V?m o n??em zaj?mav?j??m.
{1650}{1690}U? jsi sly?ela o videokaze
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, rus, 73, 4, 20, 90, baiti,
original filename: The Ring - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{854}Ma vihkan telekat.|See annab mulle peavalu.
{855}{982}Ãhus liigub tänu telekatele ja|telefonidele palju elektromagnetlaineid.
{983}{1097}Kaotame sedasi tavapärasest|kümme korda rohkem ajurakke.
{1098}{1178}Kõik meie peas olevad|molekulid on ebastabiilsed.
{1179}{1243}Kõik suurfirmad teavad seda,|kuid ei võta midagi ette.
{1244}{1350}See on suur vandenõu.
{1352}{1448}Vaata mida tahad, mul kama.
{1493}{1598}Kas tead, kui palju elektroimpulsse|meie pead igas sekundis läbib?
{1599}{1650}Mul on parem küsimus.
{1651}{1742}Kas sa oled kuulnud sellest|videokassetist, mis tapab, kui seda vaatad?
{1743}{1854}Milline kassett?|- Tav
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6a39afbcdd726f6bf655e24e60a5de49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{576}{675}Titulky ripnuty z DVD|Titulkov? ?prava: Petr ?emus
{1116}{1194}Tak co je na t? kazet??
{1228}{1286}No tak, Yukiko!
{1292}{1384}Tys to vid?la, ?e jo?|Mn? to m??e? ??ct!
{1454}{1551}Co?e? Ale ne!|Nepod?v?m se na to!
{1708}{1769}Studna?
{1883}{1974}V noci se mi zd?l|takovej divnej sen.
{2006}{2059}Byla v n?m studna.
{2108}{2264}Hodn? star?.|Okraj se u? za?al rozpadat.
{2292}{2420}Uvnit? byla ?erno?ern? tma.|Nic jsem nevid?la.
{2676}{2755}D?m vypadal opu?t?n?.
{2884}{2954}Ve?la jsem dovnit?.
{3058}{3146}Zbyly z n?j u? jen trosky.
{3324}{3404}Nahoru vedly schody.
{3468}{3596}Cht?la jsem j?t nahoru, ale n?co mi ??kalo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,761 --> 00:01:01,422
Odio la tele.
2
00:01:01,863 --> 00:01:03,592
Me da dolores de cabeza.
3
00:01:04,799 --> 00:01:08,235
Dicen que hay
tantas ondas magnéticas en el aire...
4
00:01:08,303 --> 00:01:10,533
...por la tele y los teléfonos...
5
00:01:10,605 --> 00:01:14,735
...que estamos perdiendo
cantidades enormes de neuronas.
6
00:01:15,110 --> 00:01:18,204
Todas las moléculas de la cabeza
están inestables.
7
00:01:18,279 --> 00:01:21,510
Todas las compañÃas lo saben,
pero no hacen nada.
8
00:01:21,583 --> 00:01:23,414
Es como un gran complot.
9
00:01:25,053 -
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6ace42863f31f8e693f6b59d384591c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
Nen?vid?m televizi.
2
00:00:32,366 --> 00:00:35,619
Bol? m? z n? hlava.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,454
Sly?ela jsem, ?e je spoustu magnetick?ch vln,
4
00:00:37,496 --> 00:00:39,540
kter? ve vzduchu p?en??? vys?l?n?
5
00:00:39,581 --> 00:00:40,958
televize a mobil?.
6
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
Ztr?c?? desetkr?t tolik bun?k v mozku,
ne? je b??n?.
7
00:00:45,796 --> 00:00:49,132
Bu?ky v na?ich hlav?ch se st?vaj?
nestabiln?...
8
00:00:49,174 --> 00:00:50,217
a v?echny spole?nosti to v?d?,
9
00:00:50,259 --> 00:00:51,844
ale nic s t?m neud?laj?.
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - a7e9c4a374ccd31304387c04017380c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{582}{619}Nen?vid?m televizi.
{620}{682}Bol? m? z n? hlava.
{683}{718}Sly?ela jsem, ?e je spoustu magnetick?ch vln,
{718}{758}kter? ve vzduchu p?en??? vys?l?n?
{758}{785}televize a mobil?.
{786}{862}Ztr?c?? desetkr?t tolik bun?k v mozku,|ne? je b??n?.
{878}{942}Bu?ky v na?ich hlav?ch se st?vaj?|nestabiln?...
{942}{962}a v?echny spole?nosti to v?d?,
{963}{994}ale nic s t?m neud?laj?.
{994}{1071}Je to velk? spiknut?.
{1082}{1158}P?epni to kam chce?, je mi to fuk.
{1194}{1227}M?? p?edstavu kolik t?ch vln
{1228}{1278}proch?z? tvou hlavou... |ka?dou sekundu?
{1278}{1319}V?m o n??em zaj?mav?j??m.
{1320}{1352}U? jsi sly?ela o vid
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz, 2002,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - 42277ae61ea42dda1e56b0b91dfa2594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Nesn???m televizi. Bol? m? z n? hlava.
2
00:00:33,617 --> 00:00:40,499
Sly?ela jsem, ?e kv?li televizi a telefon?m
je ve vzduchu mnoho magnetick?ch vln.
3
00:00:40,958 --> 00:00:45,546
Proch?zej? p??mo tv?m mozkem mnohokr?t
za vte?inu...
4
00:00:45,671 --> 00:00:48,465
Jak, v?echny molekuly v na?ich mozc?ch jsou nestabiln?...
5
00:00:48,590 --> 00:00:51,760
...a v?echny spole?nosti o tom v?d?,
ale nic s t?m ned?laj?.
6
00:00:51,885 --> 00:00:53,929
Je to velk? spiknut?.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,433
Vyber n?co, m? je to jedno.
8
00:01:01,895 --> 00:01:
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 1, cd, czech, cz, jap,
original filename: The Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - 95af5debe21152cdbfc51faf9fd47e99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,857 --> 00:00:25,688
Hollywood Classic uv?d?
2
00:00:49,097 --> 00:00:53,056
RING
3
00:01:34,297 --> 00:01:36,049
Ned?le, 5. z???
4
00:01:39,137 --> 00:01:42,174
Jeden kluk ze z?kladky byl s rodinou
na dovolen? dole na Izu.
5
00:01:44,257 --> 00:01:48,216
Cht?l si j?t ven hr?t, ale v televizi d?vali
po?ad, kter? necht?l prop?snout.
6
00:01:50,737 --> 00:01:52,807
Tak si ho nato?il na video
u nich v pokoji.
7
00:01:53,457 --> 00:01:55,812
Ale tam u nich maj?
jin? kan?ly ne? v Tokiu.
8
00:01:56,297 --> 00:02:00,131
Ten kan?l tam ??dn? stanice nepou??v?,
tak?e ta kazeta m?la
Subtitles for The.ring.2002
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002,
original filename: Tom.And.Jerry.The.Magic.Ring.2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:35,625 --> 00:05:37,497
Ok?. Daar gaat ie dan.
2
00:05:38,336 --> 00:05:41,706
Toverdrank 1647 A.
3
00:05:41,882 --> 00:05:43,708
'Wrat van een brulkikker.'
4
00:05:47,177 --> 00:05:49,004
'Pakje boter.'
5
00:05:51,182 --> 00:05:54,552
'Melk van een koe uit Calcutta.'
6
00:05:57,898 --> 00:06:00,899
Ok?. Deze zou wel eens goed kunnen lukken.
7
00:06:04,904 --> 00:06:07,858
E?n, twee, twee en een half...
8
00:06:09,242 --> 00:06:10,192
...drie!
9
00:06:15,208 --> 00:06:18,540
Wat krijgen we nu?
Is mijn toverdrank mislukt?
10
00:06:21,213 --> 00:06:23,004
Deze melk is va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
V redu.
Zdaj ali nikoli.
2
00:05:39,005 --> 00:05:42,342
Ãarobni napitek Å¡tevilka 1647 A.
3
00:05:42,509 --> 00:05:44,344
Žabja bradavica.
4
00:05:47,764 --> 00:05:49,599
Malo masla.
5
00:05:51,851 --> 00:05:55,188
Mleko krave iz Calcutta.
6
00:05:58,525 --> 00:06:01,528
V redu.
Izgleda dobro.
7
00:06:05,532 --> 00:06:08,535
1, 2, 2 in pol...
8
00:06:09,869 --> 00:06:10,829
...3!
9
00:06:15,875 --> 00:06:19,129
Kaj se je zgodilo?
Moj magièni napitek je izhlapel!
10
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
To mleko je že staro.
11
00:06:23,717 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:19,601
Traducerea ºi adaptarea:
arthurarad@yahoo.com
2
00:00:30,975 --> 00:00:33,677
Urãsc televiziunea.
Ãmi dã dureri de cap.
3
00:00:35,783 --> 00:00:39,839
Am auzit cã sunt atât de multe unde magnetice
care cãlãtoresc prin aer datoritã TV-ului
4
00:00:40,039 --> 00:00:43,933
ºi telefoanelor încât pierdem de 10 ori mai
multe celule cerebrale decât ar trebui.
5
00:00:45,921 --> 00:00:50,534
Toate moleculele din capul nostru sunt
instabile ºi companiile ºtiu de asta dar nu
6
00:00:50,734 --> 00:00:52,960
fac nimic în privinþa asta...
7
00:00:53,1
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, deity, 1,
original filename: The Ring (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:02,512
Are you a relative?
2
00:00:02,547 --> 00:00:03,844
Well, no.
3
00:00:03,881 --> 00:00:05,007
I'm sorry, sir.
4
00:00:05,049 --> 00:00:06,846
We're a mental health facility.
5
00:00:06,884 --> 00:00:08,181
Our records are private.
6
00:00:08,219 --> 00:00:10,016
Well, she's been dead 24 years.
7
00:00:10,054 --> 00:00:11,544
I don't think she'll mind.
8
00:00:11,589 --> 00:00:12,886
I'm sorry.
9
00:00:12,924 --> 00:00:14,824
It's impossible.
10
00:00:14,859 --> 00:00:16,850
Look...
11
00:00:16,894 --> 00:00:19,055
I've seen them before.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,850 --> 00:00:29,400
Hé toi
2
00:00:35,850 --> 00:00:37,150
Tout va bien
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,000
Je ne vais pas te faire de mal.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,600
Doucement, garçon
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Câest ça
6
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Et, garçon
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
Je ne vais pas te faire de mal.
8
00:01:02,800 --> 00:01:04,900
Ca va, calme-toi.
9
00:01:08,300 --> 00:01:09,800
Quelquâun!
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,300
Jesus Christ
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,700
A lâaide!
12
00:01:30,300 --> 00:01:31,800
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
Hey tu.
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,120
E in regula.
3
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
N-am sa te ranesc.
4
00:00:41,291 --> 00:00:45,295
Incet baiete.
5
00:00:46,088 --> 00:00:50,092
Asta e.
6
00:00:53,973 --> 00:00:57,977
Hey baiete!
N-am sa te ranesc!
7
00:01:02,771 --> 00:01:06,775
E in regula, linisteste-te!
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,064
Careva!
9
00:01:24,168 --> 00:01:26,572
Careva sa ma ajute!
10
00:01:30,382 --> 00:01:34,386
Tati, calu meu!
11
00:02:49,670 --> 00:02:52,840
As dori sa vad dosarul unui pacient
pe numele Anna Morgan.
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, deity, bg, cd, 1,
original filename: the.ring.2002.xvid.deity(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,479
ÃîäÃèÃà ëè ñòå?
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,839
ÃÃ¥.
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,000
Ãúæà ëÿâà ì, ãîñïîäèÃÃ¥.
4
00:00:05,040 --> 00:00:06,839
Ãîâà å ïñèõèà òðèÿ.
5
00:00:06,879 --> 00:00:08,160
Ãðõèâèòå ñà ïîâåðèòåëÃè.
6
00:00:08,199 --> 00:00:10,000
Ãî÷èÃà ëà å ïðåäè 24 ãîäèÃè.
7
00:00:10,039 --> 00:00:11,519
Ãäâà ëè ùå èìà Ãåùî ïðîòèâ.
8
00:00:11,560 --> 00:00:12,880
Ãúæà ëÿâà ì.
9
00:00:12,919 --> 00:00:14,800
ÃåâúçìîæÃî Ã¥.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,064 --> 00:00:32,024
?? ???? ??? ?????????.
2
00:00:32,066 --> 00:00:35,319
??? ???????? ????????????.
3
00:00:35,361 --> 00:00:37,154
??????, ?????? ??? ???????? ???? ????? ?????????
4
00:00:37,196 --> 00:00:39,240
?????? ???? ???? ????????
5
00:00:39,281 --> 00:00:40,658
??? ??????????? ??? ??? ?????????.
6
00:00:40,699 --> 00:00:44,662
??????? ???? ????? ???????????
?????????? ??????? ??? ?? ????????
7
00:00:45,496 --> 00:00:48,832
??? ?? ????? ??? ?????? ???
????? ??? ??????
8
00:00:48,874 --> 00:00:49,917
??? ???? ?? ????????? ?? ?????????
9
00:00:49,959 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{766}Hey tu.
{862}{889}E in regula.
{890}{986}N-am sa te ranesc.
{989}{1085}Incet baiete.
{1105}{1201}Asta e.
{1294}{1390}Hey baiete!|N-am sa te ranesc!
{1504}{1600}E in regula, linisteste-te!
{1638}{1679}Careva!
{2018}{2075}Careva sa ma ajute!
{2166}{2262}Tati, calu meu!
{4068}{4144}As dori sa vad dosarul unui pacient|pe numele Anna Morgan.
{4144}{4198}Sunteti o ruda?
{4199}{4229}Nu.
{4230}{4308}I-mi pare rau domnule;|noi suntem un spital de boli mintale.
{4309}{4332}Dosarele noastre sunt private.
{4333}{4421}E moarta de 24 de ani.|Nu cred ca s-ar supara.
{4422}{4507}I-mi pare rau!|E imposibil!
{4508}{4547}Uite...
{4548}{4627}
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, king, of, fighters, 2002, :, challenge, to, ultimate, cd, czech, cz, ring, 2003, 1,
original filename: The King of Fighters 2002: Challenge to Ultimate... - 2002 - 2CD - Czech - cz - 57a61c4da3164c4057b0a220ea37cb68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{53}Jste p??buzn??
{55}{84}Ne.
{86}{163}Omlouv?m se pane, ale tady je|psychiatrick? zdravotn? za??zen?.
{165}{187}Na?e z?znamy jsou d?v?rn?.
{189}{276}Je mrtv? u? 24 let.|Nemysl?m si, ?e j? to bude vadit.
{278}{362}Lituji!|Nen? to mo?n?.
{364}{401}Pod?vejte...
{403}{482}J? u? jsem ty z?znamy vid?l.|Byl jsem tam naho?e.
{484}{581}Hezk? pokus.|Archivy jsou dole, chlape!
{635}{691}Vyhr?l jste.
{777}{831}Jo dobr?!
{1769}{1866}Anno, jste tady?
{4491}{4522}Promi?te mi, pane Morgane!
{4524}{4587}Nem?l bys jste chvilku|si se mnou promluvit?
{4589}{4647}Jmenuji se Rachel Kellerov?.|P??u pro Seattle P.I.
{4649}{4746}Chcete v?d?t n?co o kon?ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
Hey tu.
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,120
E in regula.
3
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
N-am sa te ranesc.
4
00:00:41,291 --> 00:00:45,295
Incet baiete.
5
00:00:46,088 --> 00:00:50,092
Asta e.
6
00:00:53,973 --> 00:00:57,977
Hey baiete!
N-am sa te ranesc!
7
00:01:02,771 --> 00:01:06,775
E in regula, linisteste-te!
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,064
Careva!
9
00:01:24,168 --> 00:01:26,572
Careva sa ma ajute!
10
00:01:30,382 --> 00:01:34,386
Tati, calu meu!
11
00:02:49,670 --> 00:02:52,840
As dori sa vad dosarul unui pacient
pe numele Anna Morgan.
Subtitles for The.ring.2002
keywords: ring, the, 2002, ned, cd, deity, 1,
original filename: Ring.The.2002.Ned.DVDRip.XviD.2CD-DEiTY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,188 --> 00:00:31,848
Die rottelevisie.
2
00:00:32,315 --> 00:00:34,023
Ik krijg er koppijn van.
3
00:00:35,235 --> 00:00:38,651
Door al die magnetische golven...
4
00:00:38,738 --> 00:00:40,980
...van televisies en telefoons...
5
00:00:41,074 --> 00:00:45,154
...sterven onze hersencellen
tien keer sneller af.
6
00:00:45,537 --> 00:00:48,657
De moleculen in ons hoofd zijn al instabiel.
7
00:00:48,748 --> 00:00:51,951
Die concerns weten dat, maar ze doen niks.
8
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Het is één grote samenzwering.
9
00:00:55,505 --> 00:00:58,078
Zoek jij maar iet
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, cd, estonian, et, two, 1,
original filename: The Ring - 2002 - 2CD - Estonian - et - ce4b8a804dfd698a5eb2cae4af776104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2469}{2533}Oled kunagi n?inud|langevat t?hte?
{2571}{2656}Ikka. Sina?
{2733}{2789}Sa tead,|mida siis peaks tegema, eks?
{2792}{2864}Pead silmas, et midagi soovima?
{2889}{2979}Kui sa n?eksid ?hte kohe praegu,|mida sa sooviksid?
{3047}{3121}Noh, see on saladus.
{3129}{3197}Aga sina?
{3213}{3305}Teada saada,|miks sul nii kaua l?ks.
{3310}{3357}Kogu esimese kursuse bioloogias
{3360}{3422}me istusime k?rvuti,|sa isegi ei m?leta.
{3425}{3487}Ei, ma m?letan.
{3490}{3528}Olgu?
{3531}{3624}J?rgmine aasta oli meil kaks tundi,|m?letad missugused?
{3656}{3739}Kunagi ei pannud isegi t?hele.|- Hei, see pole t?si.
{3782}{3880}Nii et n??d on aeg. Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
Urasc televiziunea!
2
00:00:32,366 --> 00:00:35,619
Imi da dureri de cap.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,454
Stii? Am auzit ca ar fi tot felul de unde
4
00:00:37,496 --> 00:00:39,540
magnetice, care se plimba prin aer din cauza
5
00:00:39,581 --> 00:00:40,958
televizorului si a castilor!
6
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
Pierdem de zece ori mai multi neuroni
decat ar trebui normal.
7
00:00:45,796 --> 00:00:49,132
Ca si toate moleculele din capu
nostru, sunt instabile..
8
00:00:49,174 --> 00:00:50,217
Si toate companiile stiu despre asta,
9
00:00:50,259 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,263 --> 00:00:24,900
Oversat til dansk af: Babyface
Redigeret af EddieMan
2
00:00:29,864 --> 00:00:31,782
Jeg hader TV.
3
00:00:31,824 --> 00:00:35,077
Det giver mig hovedpine.
4
00:00:35,161 --> 00:00:36,871
Jeg har hørt at vældig
mange magnetiske -
5
00:00:36,996 --> 00:00:38,998
- bølger bevæger sig gennem
luften på grund af -
6
00:00:38,998 --> 00:00:40,416
- TV og telefoner.
7
00:00:40,416 --> 00:00:44,462
Man mister ti gange
så mange hjerneceller end normalt.
8
00:00:45,254 --> 00:00:48,591
Som om alle molekylerne
i vores hoved er ustabile,
9
00:00:48,591
Subtitles for The.ring.2002
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, est, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6, ver,
original filename: Tom And Jerry - The Magic Ring - Est - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}TOM & Cerry: MAAGILINE SÃRMUS.
{8049}{8094}Nii-jälle ei tule midagi välja.
{8114}{8195}Lähme võlurohelise 1647A juurde.
{8199}{8243}Võtta üks kärnkonna tüügas
{8326}{8370}tükike võid
{8422}{8503}piima Calcutas elavalt lehmalt
{8583}{8655}Nii-paistab et sel korral õnnestub.
{8751}{8822}Ãks, kaks, kaks ja pool...
{8855}{8878}..kolm!
{8998}{9078}No mis see on | jälle ei õnnestund. Miks?
{9142}{9182}Nii-vaatame. Piim turult.
{9187}{9219}Mu jumal.
{9228}{9248}Mitte mingil juhul kasutada
{9252}{9364}nitraate.
{9375}{9400}
{11146}{11182}Ja veel üks kord.
{11232}{11302}Mu jumal, paistab et tõesti asendajat pole.
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, cd, deity, sharereactor, 1,
original filename: 1ba2fceb28be3b837fb64080b46f2851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:03,118
Jste pøÃbuzný?
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,411
Ne.
3
00:00:04,453 --> 00:00:07,706
Omlouvám se pane; ale tady je psychiatrické
zdravotnà zaøÃzenÃ.
4
00:00:07,748 --> 00:00:08,707
Naše záznamy jsou dùvìrné.
5
00:00:08,749 --> 00:00:12,419
Je mrtvá 24 let.
NemyslÃm si, že jà to bude vadit.
6
00:00:12,461 --> 00:00:16,006
Lituji!
To je nemožné!
7
00:00:16,048 --> 00:00:17,633
PodÃvejte...
8
00:00:17,675 --> 00:00:21,011
Vidìl jsem ji pøed...
Byl jsem tam na mÃstì.
9
00:00:21,053 --> 00:00:25,057
Hezký pokus.
Archivy jsou do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Je hais la télévision... Elle me donne des maux de tête.
2
00:00:35,500 --> 00:00:41,000
Jâai entendu quâil y a tant dâondes magnétiques qui voyagent
dans lâair à cause des télés et des téléphones
3
00:00:41,300 --> 00:00:45,000
que nous perdont 10 fois plus de neurones que la normale...
4
00:00:45,500 --> 00:00:52,050
toutes les molecules dans ton cerveau sont instables,
toutes les compagnies le savent mais elles nâen disent rien...
5
00:00:52,100 --> 00:00:54,800
câest une grande conspiration.
6
00:00:55,300 --> 00:00:57,500
Tu peux choisir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.84,0:00:02.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Es Ud. Un pariente?
Dialogue: Marked=0,0:00:04.34,0:00:08.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lo siento, señor. Somos un hospital.NNuestros archivos son privados.
Dialogue: Marked=0,0:00:08.85,0:00:11.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lleva muerta 24 años.NNo creo que le importe.
Dialogue: Marked=0,0:00:12.42,0:00:14.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lo siento. Es imposible.
Dialogue: Marked=0,0:00:15.72,0:00:16.52,Default,NTP,00
Subtitles for The.ring.2002
keywords: the, ring, 2002, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Ring - 2002 - 2CD - Czech - cz - 8641f6e903686ed20c4d78d3348a76fc.zip