Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.magnificent.five
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1516}{1705}Calugar... copil... tigru...|Pui si drac.
{1708}{1741}Bine!Am castigat.
{1744}{1798}Du-te dracu'! Ai trisat!
{1800}{1834}Tigrul manca copilul de-i merg fulgii.
{1836}{1872}Du-te dracu'!
{1875}{1906}Un copil ar putea sa-i bage un cutit sub coada.
{1908}{1976}Ce idiot ar vrea sa injunghie un tigru in cur??
{1978}{2024}Chiar si o besina de tigru |l-ar lasa lat
{2026}{2119}lasindu-l sa se gandeasca|la un tampit ca tine.
{2154}{2227}Ce a fost asta?
{2248}{2292}Rupe-i curu' Tata.
{2294}{2343}Arata-i ce putem.
{2526}{2566}Scoate-l afara din templu|pe ticalos, Tata.
{2568}{2614}Tata... Arunca-i funduletul ala dulce afara.
{2616}{272
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: phra, dek, seua, kai, wawk, 2006, 2, 5, fps, the, magnificent, five,
original filename: 34551-Phra-dek-seua-kai-wawk_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1516}{1705}Calugar... copil... tigru...|Pui si drac.
{1708}{1741}Bine!Am castigat.
{1744}{1798}Du-te dracu'! Ai trisat!
{1800}{1834}Tigrul manca copilul de-i merg fulgii.
{1836}{1872}Du-te dracu'!
{1875}{1906}Un copil ar putea sa-i bage un cutit sub coada.
{1908}{1976}Ce idiot ar vrea sa injunghie un tigru in cur??
{1978}{2024}Chiar si o besina de tigru |l-ar lasa lat
{2026}{2119}lasindu-l sa se gandeasca|la un tampit ca tine.
{2154}{2227}Ce a fost asta?
{2248}{2292}Rupe-i curu' Tata.
{2294}{2343}Arata-i ce putem.
{2526}{2566}Scoate-l afara din templu|pe ticalos, Tata.
{2568}{2614}Tata... Arunca-i funduletul ala dulce afara.
{2616}{272
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: the, magnificent, five, phra, dek, seua, kai, wawk, 2006, 2, 5, fps, english, ch, w, d, f,
original filename: 33758-(The_Magnificent_Five)_Phra-dek-seua-kai-wawk_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,230 --> 00:01:11,113
Monk... Kid... Tiger...
Chick and Weevil
2
00:01:11,238 --> 00:01:12,614
All right! I win.
3
00:01:12,739 --> 00:01:14,992
Fuck youl! You cheater!
4
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
Tiger eats the hell out of Kid.
5
00:01:16,577 --> 00:01:18,078
Damn you!
6
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
Kid can stab into Tiger's ass.
7
00:01:19,580 --> 00:01:22,416
What an idiot wanna
stab a tiger's ass?
8
00:01:22,499 --> 00:01:24,418
Simply a tiger's fart
will pass him out
9
00:01:24,501 --> 00:01:28,380
let alone thinking about
a wimpy ass like you.
10
00:01:2
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: magnificent, five, the, phra, dek, seua, kai, wawk, 2006, 2, 3, 97, fps, tmf, chwdf, nfo,
original filename: 31640-Magnificent_Five,_The_(Phra-dek-seua-kai-wawk)_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ
Ãà ²Ã² Ãò Ãà à ²Ã² ò ÃÃÃÃÃÃ
ÃòÃò ÃÃÃÃÃÃÃà ²ÃÃÃÃÃÃÃòà Ãà ÃÃÃ
²Ãà ²Ã² ²Ã² Ãò ²Ã² Ãò ²Ã² ²Ã²Ãò
Ãò ÃÃà ²ÃÃÃÃà ²à ÃÃÃà ò ÃÃÃÃÃÃ
²Ãà ²Ã² ²Ã² ò ²Ã² Ãò ²Ã²ÃÃÃ²à ²Ã²
ÃÃà ÃÃà ÃÃà ²Ãà ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃà à ²Ã²ÃÃò Ã
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: nine, to, five, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, 92, 5, en,
original filename: 41007-Nine_to_Five_(1980)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4038}{4141}- She's never worked in her life.|- I thought you'd be sympathetic.
{4146}{4227}I am sympathetic,|but why do I have to train her?
{4232}{4282}Let her work in someone else's section.
{4292}{4372}She's willing, and she needs the job.|She's recently divorced.
{4377}{4462}And I'm a widow with four kids.|Jerry should never have died.
{4466}{4565}I'd be better off.|I could have divorced him.
{4569}{4624}- Is that her?|- Yes.
{4635}{4708}We'll need a special looker|for the hat.
{4782}{4839}- This way.|- This is quite a day for me.
{4844}{4935}- I bet it is.|- I was so exited, I left an hour early.
{4940}{5040}I'm glad I did. It took me
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: the, magnificent, ambersons, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, orson, welles,
original filename: The Magnificent Ambersons (1942) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:23,023
THE MAGNIFICENT AMBERSONS
2
00:00:27,402 --> 00:00:32,157
The magnificence of the
Ambersons began in 1873
3
00:00:32,449 --> 00:00:36,409
Their splendour lasted throughout
all the years that saw their
4
00:00:36,662 --> 00:00:38,413
midland town spread and
darken into a city.
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,541
During the earlier
years of this period
6
00:00:40,791 --> 00:00:44,002
while bangs and bustles were
having their way with women,
7
00:00:44,253 --> 00:00:46,004
there were seen men of
all ages to whom a hat
8
00:00:46,255 --> 00:00:51,051
meant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1345}Lucy.
{1609}{1639}Zdravo, dušo.
{1943}{2030}Jahve je pastir moj:|ni u èem ja ne oskudijevam;
{2035}{2170}na poljanama zelenim|on mi daje odmora.
{2693}{2765}14 GODINA KASNIJE
{5089}{5117}Merci.
{5159}{5194}Sante. -Sante.
{5292}{5397}Allors, Mademoiselle|Lemarchant.
{5402}{5483}Za poèetak, g. Poirot,|to nije moje ime.
{5495}{5627}Shvatio sam da æu se naæi|s gðicom Lemarchant.
{5633}{5682}To mi je ime nadjenuto|u djetinjstvu.
{5688}{5809}Pravo ime mi je Crale. Lucy Crale.|-Poznato mi je...
{5813}{5931}Da, moj otac je bio Amyas|Crale, umjetnik, a majka...
{5954}{6038}Caroline. Crale. -Tako je.
{6075}{6116}Da.
{6163}{6200
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: natural, world, five, big, cats, and, a, camera, bbc, 2004, dvb, mp, 3, www, mvgroup, org, ro,
original filename: Natural_World_-_Five_Big_Cats_and_a_Camera.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,364 --> 00:00:27,938
- Owen, îl vezi?
- Nu încã. Stai puþin.
2
00:00:28,829 --> 00:00:29,923
- Ãl vãd.
3
00:00:37,852 --> 00:00:40,072
Filmarea unui leopard
atât de aproape
4
00:00:40,172 --> 00:00:43,330
face parte din munca de zi cu zi
a acestor doi cameramani.
5
00:00:43,430 --> 00:00:47,722
De 14 ani, ei încearcã
sã surprindã momente deosebite
6
00:00:47,822 --> 00:00:50,878
cu cinci din cele mai importante
feline din Africa.
7
00:01:09,708 --> 00:01:15,032
E o experienþã deosebitã,
cu tot felul de obstacole de depãºit.
8
00:01:23,343 --> 00:01:26,888
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 3, attack, of, five, foot, ten, woman, s03e03,
original filename: 20001713.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,626 --> 00:00:12,026
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,217 --> 00:00:37,914
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,059 --> 00:00:45,425
Temporada 3 - CapÃtulo 3
'El ataque de la mujer de 5'10"'
4
00:00:46,796 --> 00:00:50,095
<i>Hay pocas cosas mejores que
el desayuno-almuerzo del domingo.</i>
5
00:00:50,300 --> 00:00:51,790
<i>Dormir hasta las 12:00...</i>
6
00:00:51,968 --> 00:00:54,300
<i>...y poder conseguir huevos
en cualquier restaurante.</i>
7
00:00:54,470 --> 00:00:56,734
<i>Muchas veces con alcohol incluido.</i>
8
00:00:56,906 --> 00:00:58,533
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{374}{450}The Qing Court|sent martial art masters...
{453}{519}...to burn down the Shaolin Temple
{522}{576}It was an ambush
{578}{650}The Shaolin disciples|were caught off guard...
{653}{752}...and most of them were killed
{754}{813}Only a few survived
{830}{920}Among them, Hong Xiguan fled to Guangdong
{922}{1026}...where he joined forces with Fang Shiyu
{1044}{1100}5 other disciples...
{1102}{1154}escaped to Central China,
{1157}{1238}They're known as the 5 Masters.|And they are...
{7547}{7638}Okay, I am not your match. I surrender
{7714}{7742}Don't fight
{7751}{7784}You are General Chen, right?
{7786}{7818}I am not you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
CINCI PIESE UªOARE
2
00:00:59,001 --> 00:01:05,501
Traducerea ºi adaptarea:
Aºchiuþã
3
00:03:10,732 --> 00:03:12,495
O sã mai pun încã o datã melodia.
4
00:03:12,567 --> 00:03:17,732
Dacã mai asculþi încã o datã melodia,
o sã þi-o bag pe gât.
5
00:03:17,805 --> 00:03:19,397
Atunci lasã-mã sã ascult cealaltã parte.
6
00:03:19,474 --> 00:03:22,409
Nu Rayette,
nu e vorba pe ce parte asculþi.
7
00:03:22,477 --> 00:03:25,605
E o problemã de integritate muzicalã.
8
00:03:25,680 --> 00:03:28,376
<i>Atunci lasã-mã sã semnez una pentru
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: sex, and, the, city, 3x0, 3, en, attack, of, five, foot, ten, woman,
original filename: sex_and_the_city_3x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,230 --> 00:00:50,529
There are fewthings
I love as much as Sunday brunch.
2
00:00:50,733 --> 00:00:52,223
You can sleep till noon
3
00:00:52,401 --> 00:00:54,733
and still get eggs
anywhere in the city.
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,168
Alcohol is often included.
5
00:00:57,340 --> 00:00:58,967
And it's the one day
6
00:00:59,142 --> 00:01:01,406
you get the single woman's
sports' pages -
7
00:01:01,944 --> 00:01:03,673
"The New York Times"
wedding section.
8
00:01:03,813 --> 00:01:05,371
This is so depressing.
9
00:01:05,548 --> 00:01:07,812
The oldest woman on this pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{266}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{297}{371}Ãäèà ôèëì Ãà |ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃà ÃÃÃ
{390}{491}Ãäåÿ - Ãà ðñ ôîà Ãðèåð|Ãî ôèëìà "ÃúâúðøåÃèÿ ÷îâåê"|Ãà Ãîðãåà Ãåò, 1967 ã.
{597}{722}ÃÃ¥, ֌ çà âèñè îò ìåÃ.|à êðà ÿ Ãà êðà éùà òà , Ãÿìà ìå ñöåÃà ðèé.
{713}{763}{Y:i}"ÃÃ¥Ãòðîïà ", 2 à ïðèë 2001 ã.
{764}{813}Ãäåÿòà å äà Ãà áëþäà âà ìå|ÃúâúðøåÃèÿ Ãîâåê.
{816}{983}Ãëåä òîâà , ñ òåá ùå ôîðìóëèðà ìå|Ãÿêîëêî ïðåïÿòñòâèÿ.
{986}{1048}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,702 --> 00:00:16,699
Traducción: javu61, kaiser
Correcciones: loudum
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
¡Papa!
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
- ¡Papa!, ¿estás en casa?
- Quizás no esté.
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,200
Claro que está.
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
¡Papa!
6
00:00:36,900 --> 00:00:37,800
¿Lo buscamos?
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
- ¿No parece que lo esté buscando, Stanley?
- Bueno, solo pensé...
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,200
¡Papa!
9
00:00:50,800 --> 00:00:52,700
¡Papa!
10
00:00:53,600 --> 00:00:57,800
No te preocupes por tu padre
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 3, napisy, ns, attack, of, five, foot, ten, woman,
original filename: Sex_and_the_City_03x03_(NAPiSY-71445).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}T?umaczenie tom | tomry1@wp.pl
{1022}{1105}Atak niezwykle-wysokiej-kobiety
{1140}{1218}Niewiele jest rzeczy, kt?re nowojorczycy lubili by | bardziej ni? niedzielne p??ne ?niadanie
{1222}{1260}Mo?esz spa? ca?e przedpo?udnie
{1264}{1318}a i tak zawsze dostaniesz jajko | gdziekolwiek p?jdziesz
{1322}{1377}Cz?sto z alkoholem
{1382}{1420}Niedziela jest dniem
{1424}{1479}kiedy sportowe strony w gazetach | s? tej samej grubo?ci
{1483}{1532}co dodatek o nowo?e?cach | w "New York Timesie".
{1536}{1573}To jest tak do?uj?ce
{1578}{1632}Najstarsza kobieta na tej stronie | ma 27 lat
{1636}{1680}Nie s?ysza?am tego, mnie to nie stresuje
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: scrubs, 5x1, 8, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x18.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,672 --> 00:00:05,102
Qu'il est chou...
D'où vient ce petit gars ?
2
00:00:05,345 --> 00:00:07,494
Doug l'a trouvé dans le colon d'un macchabée.
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,118
Coucou p'tit gars.
4
00:00:11,464 --> 00:00:13,279
Doug est encore perturbé par tout ça.
5
00:00:14,552 --> 00:00:16,134
Pourquoi voudrait-il vivre là -dedans ?
6
00:00:16,313 --> 00:00:19,374
Maladies et virus ne doivent pas
approcher ma princesse enceinte.
7
00:00:20,150 --> 00:00:22,118
<i>Le fait que Carla soit enceinte
avait fait changer tout le monde.</i>
8
00:00:22,343 --> 00:00:23,977
<i>
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: five, easy, pieces, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1970, zen,
original filename: Five Easy Pieces - CD2 - Eng - 23,976fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:03,380
I've seen filth
that you wouldn't believe.
2
00:00:03,451 --> 00:00:05,749
What a stink.
3
00:00:05,820 --> 00:00:07,754
I don't even wanna talk about it.
4
00:01:05,613 --> 00:01:08,878
You depressed
about your daddy, hon?
5
00:01:11,318 --> 00:01:13,718
I imagine it's me, then.
Isn't it?
6
00:01:14,955 --> 00:01:17,253
Is what you?
7
00:01:17,324 --> 00:01:19,690
Are you depressed
I come along?
8
00:01:22,196 --> 00:01:24,130
Who says I'm depressed?
9
00:01:25,466 --> 00:01:27,991
Is that a happy face I see?
10
00:01:32,373 --> 00:01:36,002
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:04,230
<i>Era vara anului 1917
si lumea era la razboi.</i>
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
<i>Ca multi alti copii, A trebuit sa ne parasim
casa - sa plecam din Londra.</i>
3
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
<i>Nu vroiam sa plecam, dar tata s-a dus sa piloteze avioane</i>
4
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
<i>iar mama sa aiba grija de raniti,
si eram fara scapare.</i>
5
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
<i>Au insistat sa mergem</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
<i>sa stam cu nebunul de unchi Albert
si varul nostru Horace.</i>
7
00:01:35,040 --> 00:01:38,316
Cititi! Cititi!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,778
La corte Qing
aveva mandato maestri di arti marziali...
2
00:00:18,885 --> 00:00:21,649
...a distruggere il tempio di Shaolin
3
00:00:21,755 --> 00:00:24,019
Era un'imboscata
4
00:00:24,124 --> 00:00:27,116
Gli allievi di Shaolin
furono colti impreprarati...
5
00:00:27,227 --> 00:00:31,357
...e la maggior parte di loro fu uccisa
6
00:00:31,464 --> 00:00:33,898
Solo pochi sopravvissero
7
00:00:34,634 --> 00:00:38,365
Tra loro, Hong Xiguan scappo' in Guangdong
8
00:00:38,471 --> 00:00:42,805
...dove si uni' conFang Shiyu
9
00:00:43,543 --> 00:00:45,875
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,314 --> 00:00:05,877
2988 ãîä.....
2
00:00:39,653 --> 00:00:44,147
Ãîñòîê, Ãà ïà ä, Ãã è Ãåâåð
3
00:00:44,925 --> 00:00:48,326
â ýòèõ ÷åòûðåõ çâåçäÃûõ
ñèñòåìà õ ÃæîêåðÃ
4
00:00:48,428 --> 00:00:51,454
îáèòà þò ìÃîãèå Ãà ðîäû
5
00:00:54,501 --> 00:00:59,268
ÃìåðòîÃîñÃûå - ìîùÃåéøåå îðóæèå.
6
00:00:59,373 --> 00:01:01,773
Ãà ïðà âëÿþùèé - ïèëîò,
óïðà âëÿþùèé ÃìåðòîÃîñÃûì.
7
00:01:01,875 --> 00:01:07,575
Ãà òèìà îáåñïå÷èâà þò
ôóÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:04,282
Het was de zomer van 1917
en de wereld was in oorlog.
2
00:01:05,687 --> 00:01:08,884
Zoals zoveel kinderen moesten wij
ons huis verlaten - weg uit Londen.
3
00:01:09,607 --> 00:01:12,167
We wilden niet weg, maar vader ging
weg om als piloot te vliegen...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,438
en moeder ging gewonden verzorgen,
waardoor wij geen keus hadden.
5
00:01:15,487 --> 00:01:17,523
Ze stonden erop dat wij naar
het platteland gingen...
6
00:01:17,567 --> 00:01:20,764
om bij die dwaze oom Albert en
neef Harry te gaan wonen.
7
00:01:22,767 --> 00:01:26,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{805}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3995}{4020}Ãà òêî!
{4970}{5045}Ãîòåðî, ïðèÿòåëþ ìîé!|Ãà ê ñè?
{5255}{5290}Ãìà ø ëè Ãåùî çà ïèåÃÃ¥?
{5365}{5445}ÃÃ¥ ìîãà äà òè îïèøà êîëêî ìè Ã¥|äðà ãî äà âèäÿ òà êîâà õóáà âî ñåëî.
{5600}{5625}Ãà Ãòîñ!
{5660}{5730}Ãà êâà æåñòîêîñò è Ãåïîñòî÷Ãñòâî|ñà ìî öà ðè â ñâåòà Ãà âúÃ.
{5735}{5800}Ãîðà òà âñå ÃÃ¥ ñà äîâîëÃè|îò ïîëîæåÃèåòî ñè â æèâîòà .
{5810}{5865}à äðåõèòå Ãà æåÃèòå...|Ãåçñðà ìÃà ðà áîò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,060 --> 00:00:58,030
- Tradução: Isildur -
2
00:01:00,731 --> 00:01:04,231
Foi no verão de 1917
e o mundo estava em guerra.
3
00:01:05,680 --> 00:01:08,831
Como a maioria das crianças, tivemos
que deixar a nossa casa, Londres.
4
00:01:09,600 --> 00:01:12,114
Não querÃamos ir, mas o nosso
pai teve que ir pilotar aviões...
5
00:01:12,200 --> 00:01:15,397
e a mãe foi cuidar dos feridos,
nós não tÃnhamos escolha.
6
00:01:15,480 --> 00:01:17,471
Eles nos obrigaram a ir para o interior...
7
00:01:17,560 --> 00:01:20,711
para ficar com o tio Albert
e nosso primo Horace.
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: supernatural, 2005, romanian, ro, 03x0, 1, the, magnificent, seven,
original filename: Supernatural - 2005 - - Romanian - ro - a7bd0cf38025bbd7f524dabde1657891.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,200
<i><b>P?N? ACUM</b></i>
2
00:00:07,460 --> 00:00:08,860
Tata s-a pr?p?dit.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,360
Noi trebuie s? continu?m
ce-a ?nceput el,
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,430
iar asta ?nseamn? s? v?n?m c??i
de mul?i demoni nenoroci?i putem.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,300
Sam! ?n spatele t?u!
Ai grij?!
6
00:01:05,500 --> 00:01:06,700
NU!
7
00:01:12,900 --> 00:01:15,130
Ia s? vedem... ??i oferi
propriul suflet la schimb?
8
00:01:15,160 --> 00:01:16,530
Nu trebuie dec?t
s?-l aduci ?napoi pe Sam.
9
00:01:16,560 --> 00:01:18,800
??i dau un an.
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: scrubs, 5x2, 3, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x23.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,081 --> 00:00:04,954
La raison pour laquelle un interne
n'arrive pas à mettre correctement
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,030
un drain c'est parce que
c'est une procédure violente.
3
00:00:08,100 --> 00:00:09,670
Il ne faut pas avoir peur les enfants,
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,720
il faut forcer pour faire passer le tube
entre les cotes et traverser la plèvre.
5
00:00:13,870 --> 00:00:16,090
à toi de jouer Lisa, tu peux le faire.
6
00:00:16,160 --> 00:00:19,080
Dr cox, je ne le sens pas très bien.
7
00:00:19,150 --> 00:00:21,091
Il ne fallait pas perdre
mon manequin.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,738 --> 00:00:17,731
CINCO TUMBAS AL CAIRO
2
00:01:07,858 --> 00:01:11,851
EN JUNIO DE 1942, EL VIII EJÃRCITO
BRITÃNICO LO VEÃA TODO NEGRO.
3
00:01:12,018 --> 00:01:16,011
HABÃA SIDO VENCIDO Y DISPERSADO.
TOBRUK HABÃA CAÃDO.
4
00:01:16,178 --> 00:01:20,171
EL VICTORIOSO ROMMEL Y SUS AFRIKA
KORPS PERSEGUÃAN A LOS BRITÃNICOS.
5
00:01:20,338 --> 00:01:24,331
LES EMPUJABAN HACIA EL CAIRO
Y EL CANAL DE SUEZ.
6
00:02:31,778 --> 00:02:32,449
¡Stebbins!
7
00:02:34,458 --> 00:02:35,174
¡Stebbins!
8
00:02:39,458 --> 00:02:40,129
¡Abbott!
9
00:02:42,178 --> 00:02:45,25
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: five, fingers, 2006, 1, cd, czech, cz, holly,
original filename: Five Fingers - 2006 - 1CD - Czech - cz - b17ca61827501bc35f95e9f16510d17a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,858
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:39,740 --> 00:00:40,695
Zpomal, Saadio.
3
00:00:49,180 --> 00:00:53,935
V ZAJET? TERORU
4
00:02:04,460 --> 00:02:06,018
- Bude? mi chyb?t.
- Jo?
5
00:02:06,100 --> 00:02:08,056
No jasn?.
6
00:02:09,100 --> 00:02:11,853
- Kdybych mohla jet s tebou.
- To nevad?.
7
00:02:21,220 --> 00:02:23,575
- Vid?m t?.
- Vid?m t?.
8
00:02:26,340 --> 00:02:27,773
Erneste! Poj? sem.
9
00:03:11,220 --> 00:03:14,098
- Gavin?
- Jo. Dokonce osobn?.
10
00:03:14,540 --> 00:03:16,849
R?d t? kone?n? pozn?v?m.
11
00:03:17,100 --> 00:03:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4714}Puszcz? to jeszcze raz.
{4719}{4838}Je?li jeszcze raz pu?cisz t? p?yt?,|zrobi? z niej lakier do w?os?w.
{4844}{4879}To drug? stron?.
{4885}{4949}Rayette,|to nie jest kwestia stron.
{4954}{5024}To kwestia wra?liwo?ci muzycznej.
{5033}{5077}To co? ci za?piewam.
{5083}{5136}- Gdy p?onie ogie?...|- Czekaj.
{5181}{5215}Bobby!
{5220}{5244}Przesta?!
{5250}{5301}Mia?e? mi pom?c wybra? piosenk?.
{5326}{5414}Przysi?gam, ?e odetn? ci ?r?de?ko.
{5541}{5584}Samolub.
{5596}{5626}Grasz na pianinie...
{5632}{5724}wszyscy w twojej rodzinie|na czym? graj?.
{5729}{5823}Prosz? ci? tylko,|by? pom?g? mi rozwin?? talent.
{5829}{5879}Kto inny mo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,887 --> 00:02:07,082
- ?? ??? ???????.
- ???????;
2
00:02:09,687 --> 00:02:11,678
?????? ?? '??????? ?? ???.
3
00:03:11,887 --> 00:03:13,479
? ??????;
4
00:03:15,247 --> 00:03:17,238
?????????, ????????????.
5
00:03:17,687 --> 00:03:19,279
'??????? ??? ?????????;
6
00:03:27,247 --> 00:03:30,045
?' ????????? ??? ?? ??????????
??? ??????? ??? ??????.
7
00:03:30,447 --> 00:03:33,041
????? ????????? ???????!
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,882
??? ?? ?? ?????????
????? ?????.
9
00:03:36,087 --> 00:03:40,285
??? ?? ???????;
???? ??? ?? ????????????.
10
00:03:40,887 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,367 --> 00:02:06,722
- Four
- Pair of jacks.
2
00:02:07,407 --> 00:02:09,637
Two sevens.
3
00:02:09,807 --> 00:02:11,320
Nothing.
4
00:02:12,967 --> 00:02:15,117
Jacks bet.
5
00:02:20,287 --> 00:02:22,084
Call.
6
00:02:22,247 --> 00:02:23,600
Play for fifteen.
7
00:02:24,527 --> 00:02:26,438
I'm out.
8
00:02:28,727 --> 00:02:30,479
Call.
9
00:02:38,367 --> 00:02:39,959
Out.
10
00:02:42,007 --> 00:02:43,838
Bust.
11
00:02:50,047 --> 00:02:52,038
- Five.
- Fold.
12
00:02:59,727 --> 00:03:03,515
Deal me out.
I'll be back for the next turn.
13
00:03:22,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,470
<i>Mi condición no tiene precedentes.</i>
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,837
Nunca sucedió algo como esto.
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,632
¡No lo haga!
¡Sólo deténgase, deténgase ahora!
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,793
¿Por qué? Dime papi,
¿por qué Claire es tan importante?
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,951
¡Papi!
6
00:00:18,240 --> 00:00:22,631
- ¡No estoy casado contigo!
- Claro que sÃ. ¡Acostúmbrate a eso!
7
00:00:23,840 --> 00:00:28,118
Klein & Utterson fue creado para
seguirlo. Usted es su único objetivo.
8
00:00:28,280 --> 00:00:32,159
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: gonin, 1995, 1, cd, czech, cz, the, five,
original filename: Gonin - 1995 - 1CD - Czech - cz - f67c326d0ee1c1f4c9bec06d0c283508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,420 --> 00:01:46,773
Chce? mi vykou?it p?ro?
2
00:01:48,580 --> 00:01:50,377
Kdy? jo, tak se mi postav?.
3
00:02:17,700 --> 00:02:20,851
Rozml?t?m t? na ka?i.
4
00:02:21,020 --> 00:02:22,533
Jak se ti to l?b?
5
00:02:24,340 --> 00:02:27,491
Vyp?chnu ti oko.
6
00:03:33,236 --> 00:03:40,236
P?t mu??
7
00:05:25,140 --> 00:05:28,371
Neum?? m?chat ani zkurvenou p?lkou!
8
00:05:33,380 --> 00:05:35,940
Sere? m?.
9
00:05:36,100 --> 00:05:38,056
Co to kurva je...
10
00:05:38,980 --> 00:05:40,936
V?? telefon.
11
00:05:42,820 --> 00:05:44,094
Zvon?.
12
00:05:46,380 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,330 --> 00:00:05,900
¿Hola? ¿Sr.Isaac?
2
00:00:05,930 --> 00:00:07,730
CINCO AÃOS EN EL FUTURO
3
00:00:10,660 --> 00:00:12,630
¿Qué es todo esto?
4
00:00:15,370 --> 00:00:18,327
Pienso que es... una lÃnea de tiempo.
5
00:00:19,743 --> 00:00:21,696
¿Una lÃnea de tiempo de qué?
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,360
Tú.
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,330
¿Yo?
8
00:00:44,860 --> 00:00:46,930
¿Qué están haciendo aqu�
9
00:00:47,060 --> 00:00:48,560
No se supone que estén aquÃ.
10
00:00:48,600 --> 00:00:50,160
Nada de esto se supone que esté aquÃ.
11
00:00:5
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, 1x2, five, years, gone,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 7bf8e96607d429bec68eec5798aff76e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:02,480
Previously on <i>Heroes...</i>
2
00:00:02,510 --> 00:00:03,880
Peter Petrelli.
3
00:00:03,910 --> 00:00:05,550
<i>My name is Hiro Nakamura.</i>
4
00:00:05,580 --> 00:00:07,210
I'm from the future.
5
00:00:07,250 --> 00:00:08,380
I have a message for you.
6
00:00:08,410 --> 00:00:10,110
The cheerleader.
You have to save her.
7
00:00:10,150 --> 00:00:11,280
It's the only way
to prevent it.
8
00:00:11,310 --> 00:00:12,410
Prevent what?
9
00:00:12,450 --> 00:00:14,750
Everything.
10
00:00:14,780 --> 00:00:16,680
He says that we all
meet up some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,009 --> 00:03:08,567
Vou tocà -la outra vez.
2
00:03:08,769 --> 00:03:13,559
Faz isso e parto tudo.
3
00:03:13,769 --> 00:03:15,168
Só este lado.
4
00:03:15,409 --> 00:03:17,969
Não, Rayette.
Não tem a ver com os lados...
5
00:03:18,169 --> 00:03:20,967
...mas sim com a mùsica.
6
00:03:21,329 --> 00:03:23,081
Então vou cantar.
7
00:03:23,329 --> 00:03:25,479
- Quando há fogo...
- Pára.
8
00:03:27,249 --> 00:03:28,602
Bobby!
9
00:03:28,809 --> 00:03:29,798
PÃ ra com isso!
10
00:03:30,009 --> 00:03:32,079
Disseste que me ajudavas
a escolher uma canção.
1
Subtitles for The.magnificent.five
keywords: five, fingers, 2006, 1, cd, czech, cs, holly,
original filename: Five Fingers - 2006 - 1CD - Czech - cs - b17ca61827501bc35f95e9f16510d17a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,858
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:39,740 --> 00:00:40,695
Zpomal, Saadio.
3
00:00:49,180 --> 00:00:53,935
V ZAJET? TERORU
4
00:02:04,460 --> 00:02:06,018
- Bude? mi chyb?t.
- Jo?
5
00:02:06,100 --> 00:02:08,056
No jasn?.
6
00:02:09,100 --> 00:02:11,853
- Kdybych mohla jet s tebou.
- To nevad?.
7
00:02:21,220 --> 00:02:23,575
- Vid?m t?.
- Vid?m t?.
8
00:02:26,340 --> 00:02:27,773
Erneste! Poj? sem.
9
00:03:11,220 --> 00:03:14,098
- Gavin?
- Jo. Dokonce osobn?.
10
00:03:14,540 --> 00:03:16,849
R?d t? kone?n? pozn?v?m.
11
00:03:17,100 --> 00:03:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,&H00bb00,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,958 --> 00:00:16,100
El abuelo: Vió un desfile de
misses en bañador en 1910.
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,200
Tuvieron que sacarle con los ojos vendados
para llevarlo a casa
3
00:00:30,249 --> 00:00:31,800
La hermana: quiere ser actriz dramática
y hacer llorar al publico.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,600
Seguro que lo consigue.
5
00:00:42,466 --> 00:00:46,282
El joven: ha vivido tanto tiempo en las nubes
que no sabe pisar tierra firme
6
00:01:20,567 --> 00:01:26,300
...y a menos que pagu