Search Movie Subtitles results for The.longest.day. by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,135 --> 00:00:31,289
London calling... with Frenchmen
speaking to their countrymen.
2
00:00:47,295 --> 00:00:49,172
3
00:01:28,855 --> 00:01:31,767
Take a look at that! What
a handsome sight...
4
00:01:32,255 --> 00:01:34,325
...the pride of the Third Reich!
5
00:01:34,775 --> 00:01:38,324
The brave sergeant taking
coffee to the beachgunners.
6
00:01:38,895 --> 00:01:43,650
So that's a sample of the
master race! In a pig's eye!
7
00:02:14,455 --> 00:02:16,605
8
00:02:45,255 --> 00:02:46,893
9
00:03:24,455 --> 00:03:28,528
In this darkest hour, in
the gloom of nigh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,001 --> 00:00:25,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:00:27,272 --> 00:00:34,040
??? ???????... ?? ???????
?? ?????? ????? ???????????? ????.
3
00:00:34,042 --> 00:00:36,206
???????? ??????
5?? ?????? ?' ?????????? ???????
4
00:00:36,208 --> 00:00:43,109
?????? ?????? ?? ???????...
?????, ?????? ????????? ????????.
5
00:01:32,604 --> 00:01:35,664
??? ?????! ????? ?????...
6
00:01:36,174 --> 00:01:38,369
?? ?????? ??? ?????? ????!
7
00:01:38,777 --> 00:01:42,543
? ???????? ?????? ???? ????
????? ?????????? ??? ????????.
8
00:01:43,081 --> 00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:30,754
Ovdje London i Francuz koji se obraca
svojim sunarodnjacima.
2
00:00:32,960 --> 00:00:39,559
OKUPIRANA FRANCUSKA
U PETOJ GODINI 2. SVJ. RATA
3
00:01:28,040 --> 00:01:30,951
Pogedajte ovo.
Kakav divan prizor. . .
4
00:01:31,440 --> 00:01:33,509
. . .ponosa Trece Reicha.
5
00:01:33,959 --> 00:01:37,509
Hrabar narednik nosi kavu
vojnicima na obali.
6
00:01:38,079 --> 00:01:42,834
To je primjer majstorske trke.
Da ne bi.
7
00:01:56,600 --> 00:02:02,232
FELDMARÅ AL VON RUNDSTEDT
Vrhovni zapovijednik, OB West
8
00:02:16,639 --> 00:02:20,155
JANINE BOITARD
Subtitles for the.longest.day.
longest, day, the, 1962, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,014 --> 00:00:27,699
Aici Londra.
2
00:00:27,734 --> 00:00:31,734
Francezii vorbesc francezilor.
3
00:00:33,894 --> 00:00:36,979
Iata informatiile de la ora opt.
4
00:00:37,014 --> 00:00:39,579
Vom transmite imediat
cateva mesaje personale.
5
00:00:39,614 --> 00:00:43,614
"Franta ocupata in al cincilea an
al celui de al doilea razboi mondial"
6
00:01:28,014 --> 00:01:31,614
Priveste la asta. E frumos, nimic de zis.
7
00:01:31,649 --> 00:01:33,979
Orgoliul celui de-al treilea Reich.
8
00:01:34,014 --> 00:01:37,214
Viteazul sergent duce micul dejun alor sai.
9
00:01:37,249
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,593
[Loud rock music playing on stereo]
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,438
HARRlSON: Yeah. Come on.
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,077
Harrison?
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,515
[Loud rock music
continues playing on stereo]
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,487
MAN 1 : Call it even.
MAN 2 : What's up?
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,614
What the hell is going on?
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,386
This, guys, is Tru.
8
00:00:30,497 --> 00:00:33,091
My kind, caring...
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,864
and did l mention beautiful sister?
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,438
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,440 --> 00:00:29,600
Dit is Londen.
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,560
Een uitzending
van en voor de Fransen.
3
00:00:33,720 --> 00:00:40,600
het bezette Frankrijk
in het vijfde jaar van WOII
4
00:01:28,680 --> 00:01:32,440
Daar gaat hij dan...
5
00:01:32,600 --> 00:01:38,560
de trots van het Derde Rijk. Sergeant
Kaffeklatch brengt de soldaten eten.
6
00:01:38,720 --> 00:01:41,840
Weet dat superieure ras
niks handiger...
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,680
om koffie te bezorgen ?
8
00:01:57,400 --> 00:02:03,040
Veldmaarschalk Von Rundstedt
opperbevelhebber OB west
9
00:02:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,593
[Loud rock music playing on stereo]
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,438
HARRlSON: Yeah. Come on.
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,077
Harrison?
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,515
[Loud rock music
continues playing on stereo]
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,487
MAN 1 : Call it even.
MAN 2 : What's up?
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,614
What the hell is going on?
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,386
This, guys, is Tru.
8
00:00:30,497 --> 00:00:33,091
My kind, caring...
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,864
and did l mention beautiful sister?
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,438
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,455 --> 00:00:32,052
Täällä Lontoo. Ranskalaiset
puhuvat ranskalaisille.
2
00:00:33,735 --> 00:00:41,574
Miehitetty Ranska
II maailmansodan viides vuosi
3
00:01:28,695 --> 00:01:32,449
Katso nyt tuotakin.
4
00:01:32,615 --> 00:01:38,565
Kolmannen valtakunnan ylpeys
vie siinä aamupalaa miehille.
5
00:01:38,735 --> 00:01:41,852
Ja nuo luulevat
olevansa herrakansaa.
6
00:01:42,015 --> 00:01:44,688
Paskanmarjat.
7
00:01:57,415 --> 00:02:03,047
Sotamarsalkka von Rundstedt
Länsirintaman ylipäällikkö
8
00:02:17,335 --> 00:02:21,089
Janine Boitard
Ranskan vastarintaliike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:05,679
<i>¿Nunca has querido
volver a vivir un dÃa?</i>
2
00:00:10,919 --> 00:00:13,183
Miren, ahà vienen
Dawson y su papá.
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,296
-¿Y la champaña?
-Aquà está. Caray...
4
00:00:25,066 --> 00:00:27,159
Casi meto la pata.
5
00:00:27,936 --> 00:00:29,665
Hola, chicos. Hola, Buzz.
6
00:00:29,804 --> 00:00:31,135
Hola, Dawson.
7
00:00:31,272 --> 00:00:32,967
¿Y Joey?
¿Creà que venÃa contigo?
8
00:00:33,107 --> 00:00:37,703
Quiso ir antes a la biblioteca
a investigar sobre el Watergate.
9
00:00:38,913 --> 00:00:43,213
Vamo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,593
Tradução feita por Marcos João.
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,438
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,077
Harrison?
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,515
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,487
- Dá por empatado.
- Que foi?
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,614
Que raio é que se passa aqui?
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,386
Esta, amigos, é a Tru.
8
00:00:30,497 --> 00:00:33,091
A minha simpática, atenciosa...
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,864
e será que mencionei linda irmã?
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,438
Prazer em conhecer-vos.
Explica-te!
11
00:00:39,806 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,810 --> 00:00:12,438
Sim. Venha.
2
00:00:12,780 --> 00:00:14,077
Harrison?
3
00:00:19,553 --> 00:00:21,487
- Chame isso de justo.
- O que está acontecendo?
4
00:00:21,555 --> 00:00:23,614
Mas que diabos está acontecendo?
5
00:00:26,360 --> 00:00:29,386
Essa, rapazes, é a Tru.
6
00:00:29,497 --> 00:00:32,091
Minha agradável, cuidadosa...
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,864
e eu mencionei linda irmã?
8
00:00:35,970 --> 00:00:38,438
Prazer em conhecê-los. Explique-se.
9
00:00:38,806 --> 00:00:41,104
Você sabe como você e eu
dependemos um do outro?
10
00:00:41,175 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:05,679
<i>¿Nunca has querido
volver a vivir un dÃa?</i>
2
00:00:10,919 --> 00:00:13,183
Miren, ahà vienen
Dawson y su papá.
3
00:00:21,896 --> 00:00:24,296
-¿Y la champaña?
-Aquà está. Caray...
4
00:00:25,066 --> 00:00:27,159
Casi meto la pata.
5
00:00:27,936 --> 00:00:29,665
Hola, chicos. Hola, Buzz.
6
00:00:29,804 --> 00:00:31,135
Hola, Dawson.
7
00:00:31,272 --> 00:00:32,967
¿Y Joey?
¿Creà que venÃa contigo?
8
00:00:33,107 --> 00:00:37,703
Quiso ir antes a la biblioteca
a investigar sobre el Watergate.
9
00:00:38,913 --> 00:00:43,213
Vamo
Subtitles for the.longest.day.
the, longest, day, 2, 5, fps, 1962, 1, 59, 88, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,790 --> 00:00:38,790
Okupeeritud Prantsusmaa.
II Maailmasõja 5. aasta.
2
00:01:28,840 --> 00:01:31,760
Vaata nüüd seda! Milline
ilus vaade.
3
00:01:32,240 --> 00:01:34,320
Kolmanda Reichi uhkus!
4
00:01:34,760 --> 00:01:38,320
Vapper seersant on võtmas
kohvi ranna kaitsjatele.
5
00:01:38,880 --> 00:01:42,880
Ja see on nüüd siis ehtne näide
super-rassist! Kuradi tõprakari!
6
00:01:57,481 --> 00:02:01,881
Sõjamarssal von Rundstedt,
lääne-ranniku ülemjuhataja
7
00:02:17,641 --> 00:02:20,941
JANINE BOITARD
Prantsuse Vastupanu liige
8
00:02:45,042 --> 00:02:47,742
Subtitles for the.longest.day.
the, longest, day, 1962, internal, hls, english, motechnet, com, end, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,990 --> 00:00:05,118
Next they are identified
as mechanical dummies.
2
00:00:05,326 --> 00:00:09,195
lf paratroopers have landed...
3
00:00:09,397 --> 00:00:13,060
...it can only be a commando raid.
4
00:00:13,335 --> 00:00:17,964
Is that a sufficient reason to send
the panzers to the coast?
5
00:00:18,306 --> 00:00:23,403
I will submit all reports to the
Führer as soon as he awakens.
6
00:00:24,379 --> 00:00:26,143
I understand.
7
00:00:28,149 --> 00:00:29,981
Jodl has turned us down.
8
00:00:32,588 --> 00:00:37,252
He will not release the panzers
without the Führer's a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,090
Mannen, verspreiden. En neem
zoveel mogelijk achterblijvers mee.
2
00:00:06,257 --> 00:00:11,720
Verspreiden, en zoveel mogelijk
achterblijvers meenemen.
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,934
Daar gaan we dan.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
Op grond van de laatste berichten
zie ik het zo...
5
00:00:21,272 --> 00:00:27,778
er zijn Amerikaanse
parachutisten geland, en wel hier.
6
00:00:27,945 --> 00:00:31,741
Britse parachutisten, hier.
7
00:00:31,907 --> 00:00:35,619
De invasie.
- Hier.
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,836
Dank u, generaal.
9
00:00:44,003 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{105}Also, I've been there side by side|with the men all through training.
{110}{209}They're used to seeing where I belong.|They have a right to expect me there.
{224}{277}President's son or not.
{341}{385}Is my request denied?
{682}{727}No, you know it's not.
{769}{848}Request reluctantly approved.
{898}{935}Thanks, Tubby.
{976}{1007}Thanks a lot.
{1043}{1069}Say...
{1074}{1124}...how's that arthritis of yours?
{1137}{1177}Arthritis?
{1193}{1253}Haven't had a touch in months.
{1258}{1290}Glad to hear it.
{1745}{1774}MAN:|The street...
{1804}{1836}...the bridge...
{1857}{1891}...the hotel...
{1937}{1973}...the casino.
{2319}{2352}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{653}{782}London calling... with Frenchmen|speaking to their countrymen.
{870}{1015}Occuppied France
{2221}{2294}Take a look at that! What|a handsome sight...
{2306}{2358}...the pride of the Third Reich!
{2369}{2458}The brave sergeant taking|coffee to the beachgunners.
{2472}{2591}So that's a sample of the|master race! ln a pig's eye!
{5111}{5213}In this darkest hour, in|the gloom of night...
{5218}{5264}...we must not despair.
{5434}{5477}For each of us...
{5506}{5574}...deliverance is coming!
{6252}{6332} We need mines and obstacles|along the whole coast.
{6337}{6409}At every beach, on every dune...
{6415}{6469}...on every rock.
{6474}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIF,,ÿÃC !"$"$ÿÃCÿÃèÃ"ÿà ÿÃf!1AQ"aqÂâ¡ð2±ÃÃ#Báñ3Rb$râÃ%4Cââ¢&5Scdtââ²Ã'6DFTUsÆÂ£Ã7V¤³(Eeu´Ãââ¦â¢Â¥Ã¿ÃÿÃD
!1AQð"aqÂ⡱Ã2RÃá#3$B4Sbrñ%CâÃDâ5E¢ÿÃ?ÃûmÃÃªâ¹ÆÂ«Â²põ37;«z>ëŠ=Ãü05Zâ¡0¬ÃÃ
pÃû´ª·JâM0âà fâ Ã$ã/¼Â¸=PòÃâ²N§|F-Ãýp6º .óN¶ÃÃVNn-«Ãøhø8n®ÃûH$OWê?!Åý@æc ÃgâS¬ÃFÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{550}- Cientizta -
{653}{782}London calling... with Frenchmen|speaking to their countrymen.
{870}{1015}Occuppied France
{2221}{2294}Take a look at that! What|a handsome sight...
{2306}{2358}...the pride of the Third Reich!
{2369}{2458}The brave sergeant taking|coffee to the beachgunners.
{2472}{2591}So that's a sample of the|master race! ln a pig's eye!
{5111}{5213}In this darkest hour, in|the gloom of night...
{5218}{5264}...we must not despair.
{5434}{5477}For each of us...
{5506}{5574}...deliverance is coming!
{6252}{6332} We need mines and obstacles|along the whole coast.
{6337}{6409}At every beach, on every dune...
{6415}{6469}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{718}Aici Londra.
{718}{818}Francezii vorbesc francezilor.
{872}{950}Iata informatiile de la ora opt.
{950}{1015}Vom transmite imediat|cateva mesaje personale.
{1015}{1115}"Franta ocupata in al cincilea an |al celui de al doilea razboi mondial"
{2225}{2315}- Priveste la asta. E frumos, nimic de zis.
{2315}{2375}Orgoliul celui de-al treilea Reich.
{2375}{2455}Viteazul sergent duce micul dejun alor sai.
{2455}{2540}Asta face parte din rasa superioara.
{2540}{2640}??? porcul meu.
{3025}{3125}"Maresal Von Rundstedt.|Comandantul frontului de Vest."
{3378}{3478}Uite acolo.
{4135}{4235}- Ce faceti acolo? Grabiti-va.
{4900}{5000}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{250}T?umaczenie: Karol Sz
{651}{780}M?wi Londyn... z Francuzami| do ich wsp??rodak?w.
{840}{1030}Okupowana Francja w 5 roku II Wojny ?wiatowej
{2217}{2291}Sp?jrz na to!| C?? za uroczy widok.
{2303}{2355}...duma Trzeciej Rzeszy!
{2365}{2455}Dzielny sier?ant dostarcza kaw? do nadbrze?nego dzia?a.
{2468}{2587}To jest przyk?ad Rasy Pan?w.|Chyba w oczach ?wi?!
{2940}{3000}Marsza?ek von Rundstedt|Naczelny dow?dca OB Zach?d
{3440}{3510}Janine Boitard|Francuski Ruch Oporu, Caen
{4125}{4155}Co si? tu dzieje?
{4980}{5060}Alexander Renau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:M?wi Londyn... z Francuzami| do ich wsp??rodak?w.
00:00:35:Okupowana Francja w 5 roku II Wojny ?wiatowej
00:01:32:Sp?jrz na to!| C?? za uroczy widok.
00:01:36:...duma Trzeciej Rzeszy!
00:01:38:Dzielny sier?ant dostarcza kaw? do nadbrze?nego dzia?a.
00:01:42:To jest przyk?ad Rasy Pan?w.|Chyba w oczach ?wi?!
00:02:02:Marsza?ek von Rundstedt|Naczelny dow?dca OB Zach?d
00:02:23:Janine Boitard|Francuski Ruch Oporu, Caen
00:02:52:Co si? tu dzieje?
00:03:27:Alexander Renaud|Burmistrz Sainte-Mere Eglise
00:03:33:W tej ciemnej godzinie,| w mroku nocy...
00:03:37:...nie mo?emy rozpacza?.
00:03:46:Dla ka?dego z nas...
00:03:49:...nadchodzi ratunek!
00:03:57:Major Werner Pluskat|3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{653}{782}London calling... with Frenchmen|speaking to their countrymen.
{870}{1015}Occuppied France
{2221}{2294}Take a look at that! What|a handsome sight...
{2306}{2358}...the pride of the Third Reich!
{2369}{2458}The brave sergeant taking|coffee to the beachgunners.
{2472}{2591}So that's a sample of the|master race! ln a pig's eye!
{5111}{5213}In this darkest hour, in|the gloom of night...
{5218}{5264}...we must not despair.
{5434}{5477}For each of us...
{5506}{5574}...deliverance is coming!
{6252}{6332} We need mines and obstacles|along the whole coast.
{6337}{6409}At every beach, on every dune...
{6415}{6469}...on every rock.
{6474}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{550}- Cientizta -
{653}{782}London calling... with Frenchmen|speaking to their countrymen.
{870}{1015}Occuppied France
{2221}{2294}Take a look at that! What|a handsome sight...
{2306}{2358}...the pride of the Third Reich!
{2369}{2458}The brave sergeant taking|coffee to the beachgunners.
{2472}{2591}So that's a sample of the|master race! ln a pig's eye!
{5111}{5213}In this darkest hour, in|the gloom of night...
{5218}{5264}...we must not despair.
{5434}{5477}For each of us...
{5506}{5574}...deliverance is coming!
{6252}{6332} We need mines and obstacles|along the whole coast.
{6337}{6409}At every beach, on every dune...
{6415}{6469}
Subtitles for the.longest.day.
the, longest, day, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
...döküntüleri toplasýn.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,400
- Herkese bildir.
- Emredersiniz.
3
00:00:04,700 --> 00:00:07,600
Hadi beyler, yayýlýn.
Gördüðünüz döküntüleri toplayýn.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,500
Bunu herkese bildirin.
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,600
Tamam...
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,200
...gidelim.
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,400
Son gelen raporlardan gördüðüm þu:
8
00:00:19,700 --> 00:00:22,700
Amerikan paraþütçüler indi.
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,900
Buraya.
10
00:00:26,600 --> 00:00:29,300
Ãngiliz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,072
Invaze v Normandii by byla proti
v?em pravidl?m vojensk? logiky.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,033
Proti ve?ker? logice...
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,677
To je zhruba v?e, p?nov?.
4
00:00:23,280 --> 00:00:25,714
Mnoho z v?s u? n?co
podobn?ho za?ilo:
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,668
Dunkirk, Dieppe, Norsko.
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,633
A v?me, co znamen? b?t
vypu?t?ni do mo?e.
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,676
Za p?r hodin jsme
z n?ho zp?tky.
8
00:00:36,280 --> 00:00:38,350
A tentokr?t z?staneme.
9
00:00:39,720 --> 00:00:41,676
Nem?me ani ?as
si po
Subtitles for the.longest.day.
1156, longest, day, the, 1962, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,336
Strada,
2
00:00:03,628 --> 00:00:04,963
poduI,
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,257
hoteIuI,
4
00:00:09,176 --> 00:00:10,677
cazinouI.
5
00:00:12,471 --> 00:00:13,972
COM. PHILIPPE kIEFFER
Comando francez
6
00:00:14,139 --> 00:00:16,434
Asta e, domniIor.
7
00:00:25,109 --> 00:00:26,486
Inca un Iucru...
8
00:00:28,363 --> 00:00:31,366
Timp de patru ani,
aþi Iuptat peste tot:
9
00:00:31,699 --> 00:00:36,913
in Abisinia, Libia, Egipt, Creta...
10
00:00:38,998 --> 00:00:42,085
De data asta, veþi Iupta
pe pamânt francez,
11
00:00:42,669 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{500}{Y:i}titl:Aleksandar|( pripomogli i ortaci )
{653}{782}Ovde London...sa Francuzima|koji se obraæaju svojim zemljacima.
{870}{1015}{Y:bi}Okupirana Francuska|u petoj godini rata.
{2221}{2294}Pogledaj samo ovo!|kakav izuzetan prizor...
{2306}{2358}...na ponos Treæeg Rajha!
{2369}{2458}Hrabri narednik nosi|kafu stražarima na plaži.
{2472}{2591}Dakle to je primer najviše|rase!Al u svinjskim oèima!
{5111}{5213}U ovom najtamnijem èasu,|u sumornoj noæi..
{5218}{5264}..mi ne smemo oèajavati.
{5434}{5477}Za svakog od nas...
{5506}{5574}...osloboðenje dolazi.
{6252}{6332}Trebaju nam mine i zapreke|duž cele obale.
{6337}{6409}Na s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:30,600
<i>Vol? Lond?n.</i>
<i>Francouzi hovo?? ke sv?m lidem.</i>
2
00:00:32,800 --> 00:00:39,400
OKUPOVAN? FRANCIE
5. ROK DRUH? SV?TOV? V?LKY
3
00:01:27,900 --> 00:01:30,800
Pod?vej na to!
N?dhern? pohIed
4
00:01:31,300 --> 00:01:33,400
na chIoubu T?et? ???e!
5
00:01:33,800 --> 00:01:37,400
Odv??n? ser?ant nese
kafe d?Iost?eIc?m na pI??.
6
00:01:37,900 --> 00:01:42,700
To je p??kIad nad?azen? rasy!
AIe o?ima prasete!
7
00:01:56,500 --> 00:02:02,100
POLN? MAR??L VON RUNDSTEDT
Vrchn? veIiteI vojsk Z?pad
8
00:02:16,500 --> 00:02:20,000
JANINE BOITARD
francou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,683 --> 00:00:32,087
Londres hablando... Con franceses
dirigiéndose a sus patriotas.
2
00:00:35,859 --> 00:00:42,423
FRANCIA OCUPADA
5º AÃO DE LA 2ª GUERRA MUNDIAL
3
00:01:32,051 --> 00:01:35,111
¡Mira eso!
¡Qué espectáculo!
4
00:01:35,621 --> 00:01:37,782
¡El orgullo del 3º Reich!
5
00:01:38,257 --> 00:01:41,954
El bravo sargento lleva café
a los tiradores.
6
00:01:42,561 --> 00:01:47,464
¡Vaya muestra de la raza superior!
¡Malditos cerdos!
7
00:02:01,848 --> 00:02:07,753
MARISCAL DE CAMPO VON RUNDSTEDT
Comandante en Jefe, OB Oeste
8
00:02:22,735 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,143 --> 00:00:32,547
Londres hablando... Con franceses
dirigiéndose a sus patriotas.
2
00:00:36,319 --> 00:00:42,883
FRANCIA OCUPADA
5º AÃO DE LA 2ª GUERRA MUNDIAL
3
00:01:32,509 --> 00:01:35,569
¡Mira eso!
¡Qué espectáculo!
4
00:01:38,715 --> 00:01:42,412
El bravo sargento lleva café
a los tiradores.
5
00:01:43,019 --> 00:01:47,922
¡Vaya muestra de la raza superior!
¡Malditos cerdos!
6
00:02:02,305 --> 00:02:08,210
MARISCAL DE CAMPO VON RUNDSTEDT
Comandante en Jefe, OB Oeste
7
00:02:23,193 --> 00:02:26,890
JANINE BOITARD
Resistencia Francesa, Caen
8
00:03:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,057 --> 00:00:05,185
Luego, son muñecos mecánicos.
2
00:00:05,394 --> 00:00:09,262
Si los paracaidistas descendieron...
3
00:00:09,465 --> 00:00:13,196
...sólo puede ser un ataque comando.
4
00:00:13,402 --> 00:00:17,964
¿Es razón suficiente para enviar
los tanques a la costa?
5
00:00:18,307 --> 00:00:23,438
Daré los informes al
<i>Führer</i> tan pronto despierte.
6
00:00:24,380 --> 00:00:26,143
Entiendo.
7
00:00:28,183 --> 00:00:30,014
Jodl nos falló.
8
00:00:32,621 --> 00:00:37,320
No enviará los tanques sin
aprobación del <i>Führer...</i>
9
00:00:39,862 --
Subtitles for the.longest.day.
the, longest, day, 1962, internal, hls, swedish, motechnet, com, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,799 --> 00:00:05,323
Sen sägs de vara dockor!
2
00:00:05,346 --> 00:00:09,129
Om fallskärmsjägare landat-
3
00:00:09,307 --> 00:00:12,891
- Så är det fråga om en kommandoräd.
4
00:00:13,061 --> 00:00:18,303
Ãr det verkligen skäl nog
att sätta in pansarreserven?
5
00:00:18,484 --> 00:00:23,146
Ja, jag ska framföra von Rundsteds
begäran när Führern vaknar.
6
00:00:23,321 --> 00:00:27,012
Jag förstår.
7
00:00:27,700 --> 00:00:30,619
Jodl säger nej.
8
00:00:32,289 --> 00:00:37,449
Han vägrar sätta in pansarreserven
utan Führerns tillstånd.
9
00:00:39,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,561 --> 00:00:33,266
Londres chamando... Os franceses
falam aos franceses.
2
00:00:35,200 --> 00:00:43,200
FRANÃA OCUPADA NO QUINTO ANO
DA 2ª GUERRA MUNDIAL
3
00:00:43,540 --> 00:00:44,041
L
*
4
00:00:44,041 --> 00:00:44,541
Lo
**
5
00:00:44,541 --> 00:00:45,042
LoS
***
6
00:00:45,042 --> 00:00:45,542
LoS
***
7
00:00:45,542 --> 00:00:46,043
LoS P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:05,071
E voc? tem que ser o primeiro
a desembarcar na praia de Utah.
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,872
? aonde eu devo estar, Tubby,
esse ? o meu trabalho!
3
00:00:15,149 --> 00:00:19,220
E estive lado a lado com
os homens no treinamento.
4
00:00:19,421 --> 00:00:23,558
Est?o acostumados a me ver.
T?m direito de esperar que eu v?...
5
00:00:24,126 --> 00:00:26,395
...filho de presidente ou n?o.
6
00:00:28,997 --> 00:00:30,899
Meu pedido foi negado?
7
00:00:43,278 --> 00:00:45,147
Sabe que n?o.
8
00:00:46,850 --> 00:00:50,152
Pedido relutantemente aceito.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,561 --> 00:00:33,266
Londres chamando... Os franceses
falam aos franceses.
2
00:00:35,200 --> 00:00:43,200
FRANÃA OCUPADA NO QUINTO ANO
DA 2ª GUERRA MUNDIAL
3
00:00:43,540 --> 00:00:44,041
L
*
4
00:00:44,041 --> 00:00:44,541
Lo
**
5
00:00:44,541 --> 00:00:45,042
LoS
***
6
00:00:45,042 --> 00:00:45,542
LoS
***
7
00:00:45,542 --> 00:00:46,043
LoS P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,090
Mannen, verspreiden. En neem
zoveel mogelijk achterblijvers mee.
2
00:00:06,257 --> 00:00:11,720
Verspreiden, en zoveel mogelijk
achterblijvers meenemen.
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,934
Daar gaan we dan.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
Op grond van de laatste berichten
zie ik het zo...
5
00:00:21,272 --> 00:00:27,778
er zijn Amerikaanse
parachutisten geland, en wel hier.
6
00:00:27,945 --> 00:00:31,741
Britse parachutisten, hier.
7
00:00:31,907 --> 00:00:35,619
De invasie.
- Hier.
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,836
Dank u, generaal.
9
00:00:44,003 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,090
Mannen, verspreiden. En neem
zoveel mogelijk achterblijvers mee.
2
00:00:06,257 --> 00:00:11,720
Verspreiden, en zoveel mogelijk
achterblijvers meenemen.
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,934
Daar gaan we dan.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
Op grond van de laatste berichten
zie ik het zo...
5
00:00:21,272 --> 00:00:27,778
er zijn Amerikaanse
parachutisten geland, en wel hier.
6
00:00:27,945 --> 00:00:31,741
Britse parachutisten, hier.
7
00:00:31,907 --> 00:00:35,619
De invasie.
- Hier.
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,836
Dank u, generaal.
9
00:00:44,003 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,090
Mannen, verspreiden. En neem
zoveel mogelijk achterblijvers mee.
2
00:00:06,257 --> 00:00:11,720
Verspreiden, en zoveel mogelijk
achterblijvers meenemen.
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,934
Daar gaan we dan.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
Op grond van de laatste berichten
zie ik het zo...
5
00:00:21,272 --> 00:00:27,778
er zijn Amerikaanse
parachutisten geland, en wel hier.
6
00:00:27,945 --> 00:00:31,741
Britse parachutisten, hier.
7
00:00:31,907 --> 00:00:35,619
De invasie.
- Hier.
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,836
Dank u, generaal.
9
00:00:44,003 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,090
Mannen, verspreiden. En neem
zoveel mogelijk achterblijvers mee.
2
00:00:06,257 --> 00:00:11,720
Verspreiden, en zoveel mogelijk
achterblijvers meenemen.
3
00:00:14,432 --> 00:00:16,934
Daar gaan we dan.
4
00:00:17,101 --> 00:00:21,105
Op grond van de laatste berichten
zie ik het zo...
5
00:00:21,272 --> 00:00:27,778
er zijn Amerikaanse
parachutisten geland, en wel hier.
6
00:00:27,945 --> 00:00:31,741
Britse parachutisten, hier.
7
00:00:31,907 --> 00:00:35,619
De invasie.
- Hier.
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,836
Dank u, generaal.
9
00:00:44,003 --
Subtitles for the.longest.day.
the, longest, day, eng, 2, 3, 5, and, 9, fps, 1962, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{819}{972}London calling... with Frenchmen|speaking to their countrymen.
{1478}{1535}(GUNFIRE)
{2778}{2865}Take a look at that! What|a handsome sight...
{2884}{2947}...the pride of the Third Reich!
{2963}{3071}The brave sergeant taking|coffee to the beachgunners.
{3091}{3234}So that's a sample of the|master race! In a pig's eye!
{4203}{4268}(SPEAKS IN GERMAN)
{5166}{5214}(GUARD SPEAKS IN GERMAN)
{6390}{6513}In this darkest hour, in|the gloom of night...
{6524}{6578}...we must not despair.
{6793}{6844}For each of us...
{6884}{6965}...deliverance is coming!
{7815}{7911}MAN: We need mines and obstacles|along the whole coast.
{7922}{8009}At
Subtitles for the.longest.day.
the, longest, day, 1962, 5, fps, 3, cd, en, divxforever, 1,