Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.last.hour.
Subtitles for The.last.hour.
keywords: andromeda, 1x2, en, its, hour, come, round, at, last, 1,
original filename: andromeda_1x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{50} movie info: DX50 512x384 25.0fps 350.1 MB
{63}{130} Krzyk miliarda mordowanych|zak??ci? spok?j nocy.
{140}{235} Lecz my wci?? trzymamy si? tych kilku|wiruj?cych ska? kt?re zwiemy ?wiatami.
{445}{480} To Schopenhauer i Enkindu.
{490}{520} 6 w d??, 44 w prz?d.
{530}{580} Kiedy planowa?e? zebranie 50 ?wiat?w
{590}{645} pomy?la?am,|?e nie zdob?dziesz nawet jednego,
{655}{705} a teraz masz ponad jedn? dziesi?t?.
{725}{805} Po roku|Federacja liczy zaledwie milion planet.
{845}{910} Dlaczego kiedy si? ciesz?|ty stajesz si? pesymist?.
{925}{960} Zgodnie z zasadami
{975}{1040} wszystko ma swoj? drug? stron?.
{1075}{1120} W takim razie obni
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, hour, dvdscr, tfe, avi, sharebrasil,
original filename: The.Last.Hour.DVDScr.Xvid.TFE.avi.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:20,703
Te dou uma hora.
2
00:00:20,738 --> 00:00:24,738
Exatamente ?s 10 da manh?.
3
00:00:25,253 --> 00:00:27,821
Vai sair da casa.
De uma forma ou outra.
4
00:00:27,833 --> 00:00:31,545
Em uma caix?o ou algemado,
estou cagando, n?o me importa.
5
00:00:31,580 --> 00:00:34,413
Fodam-se, fodam-se.
6
00:00:38,682 --> 00:00:39,856
E agora o que?
7
00:00:39,891 --> 00:00:41,199
N?o sei.
8
00:01:59,489 --> 00:02:03,489
<b> 3 ANOS ATR?S...CIDADE DE NOVA YORK.</b>
9
00:02:03,589 --> 00:02:07,689
Tradu??o:
"CAROLCELESTE"
10
00:02:42,268 -->
Subtitles for The.last.hour.
keywords: andromeda, 1x2, its, hour, come, round, at, last, en, 1x1, the, mathematics, of, tears, 3, music, distant, drum, 4, harper, 5, forced, perspective, 6, sum, parts, 7, fear, and, loathing, in, milky, way, 8, devil, take, hindmost, 9, honey, offering, star, crossed, it, makes, lovely, light,
original filename: 64124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
While we cling in desperation
to the few Fragile spinning stones we call worlds,
2
00:00:02,400 --> 00:00:09,200
screams of a billion murdered stars
Give lie to the night's peace.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,360
That's Schopenhauer and Enkindu.
4
00:00:19,360 --> 00:00:21,200
Six down, forty-four to go.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,280
You know, when you told me you
were planning to get fifty worlds
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,480
to sign your Commonwealth charter,
I didn't think you'd even get one.
7
00:00:26,480 --> 00:00:28,400
And here you are, more than
Subtitles for The.last.hour.
keywords: andromeda, 1, s0, s1e1, all, great, neptune's, ocean, s1e10, 7, fear, and, loathing, in, the, milky, way, s1e17, s1e0, 9, rose, ashes, s1e09, 5, forced, perspective, s1e15, 4, minus, zero, s1e04, s1e2, it, makes, lovely, light, s1e21, affirming, flame, s1e02, double, helix, s1e05, 3, music, of, distant, drum, s1e13, harper, s1e14, star, crossed, s1e20, 8, banks, lethe, s1e08, pearls, that, were, his, eyes, s1e11, devil, take, hindmost, s1e18, ties, bind, s1e07, it's, hour, come, around, last, s1e22, 6, sum, its, parts, s1e16, mathematics, tears, s1e12, angel, dark, demon, bright, s1e06, under, night, s1e01, honey, offering, s1e19, to, loose, fateful, lightning, s1e03,
original filename: Andromeda[1].S01.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:05,154
"Democratie zit dicht bij anarchie,
maar is niet zo luidruchtig."
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,629
Than Hegemon, jaar 9843
3
00:00:15,760 --> 00:00:21,596
Dat moet ik het Gemenebest nageven:
Jullie hadden sjiek servies.
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,958
Mij te veel franje.
Tafelkaartjes. Nou ja, zeg.
5
00:00:26,120 --> 00:00:28,839
Castali?rs zweren bij protocol.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,039
President Lee
heeft een republiek gesmeed...
7
00:00:33,200 --> 00:00:37,352
van waterademers,
luchtademers en ruimtewezens.
8
00:00:37,520 --> 00:00:41,513
Dus z
Subtitles for The.last.hour.
keywords: rush, hour, 3, 2007, 2, 5, fps, proper, telesync, delay,
original filename: 42183-Rush_Hour_3_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:28,506
ORA DE VÃRF 3
2
00:00:29,364 --> 00:00:35,363
Traducerea anonim
3
00:00:35,364 --> 00:00:41,363
Resincronizare Pman
varianta. Rush.Hour.3.PROPER.TELESYNC.XviD-DELAY
4
00:01:21,849 --> 00:01:24,237
Ce naiba?
Nu þi-am spus sã pleci.
5
00:01:24,611 --> 00:01:25,737
Fir-ar sã fie!
6
00:01:26,187 --> 00:01:27,253
- A fost vina lui!
- A fost vina ta!
7
00:01:28,772 --> 00:01:31,547
Nu mã ascultã nimeni?
8
00:01:32,299 --> 00:01:35,175
Doamnelor, tocmai aþi boþit
un Cutler Supreme din '81.
9
00:01:36,189 --> 00:01:37,568
Vreau sã-þi vãd permi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,785 --> 00:00:39,025
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:39,865 --> 00:00:44,885
<i>Saca lo que traigo dentro
Desde hace mucho</i>
3
00:00:46,195 --> 00:00:51,645
<i>Solo con eso
He estado soñando</i>
4
00:00:53,905 --> 00:00:55,015
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:56,095 --> 00:00:58,575
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:01:01,605 --> 00:01:05,725
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:01:06,075 --> 00:01:08,405
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:01:10,105 --> 00:01:12,015
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:15,215 --> 00:01:16,875
<i>Te deseo, nena</i>
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, tnan,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - English - en - 74227e99f0adab27c36b58bba95449f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,559 --> 00:00:34,348
The legend began
beneath these dark hills
2
00:00:34,413 --> 00:00:36,791
and under this same sky.
3
00:00:37,724 --> 00:00:41,216
It tells of a sword
of great power,
4
00:00:41,289 --> 00:00:44,202
forged for the conqueror
Julius Caesar.
5
00:00:45,304 --> 00:00:48,547
This weapon was passed down
until it reached
6
00:00:48,613 --> 00:00:53,487
the last of Caesar's noble line,
the emperor Tiberius.
7
00:00:54,781 --> 00:00:59,172
On his death it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
8
00:01:00,273 --> 00:01:02,738
For generations
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3581}{3614}Keine Bewegung!
{3777}{3810}Ich bin bereit. Los!
{3843}{3893}Wo ist Juntao?
{3898}{3940}Juntao? Der ist überall.
{3974}{4031}Wollen Sie ein Stück von mir?
{4036}{4069}Keine Bewegung!
{4115}{4148}Erschieà mich.
{4210}{4243}Erschieà mich.
{5702}{5737}Sang ist entkommen.
{5796}{5974}Konsul Han, es ist für uns betrüblich,|Leute von lhrem Schlag zu verlieren.
{5979}{6115}Und als lhr Freund, der 15 Jahre lang|an lhrer Seite gekämpft hat...
{6120}{6223}wird mir lhre Hilfe hier in Hongkong|sehr fehlen.
{6228}{6359}Im Namen aller Vertreter|der britischen Polizei hier in Hongkong...
{6364}{6490}Wir werden Sie vermissen.|Viel GlÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7286}{7436}Ãî à ç âÿðâà ì ֌ ìîæåì äà ñè ïîçâîëèì äà èçãóáèì ìúæå îò òâîÿ âèñîê ðà Ãã
{7446}{7513}à ãîâîðåéêè êà òî ïðèÿòåë...
{7516}{7606}êîéòî ñå Ã¥ áèë ðà ìî äî ðà ìî ñ òåá ïîâå÷å îò 15 ãîäèÃè
{7616}{7686}ÃÃîãî ùå ìè ëèïñâà òâúðäà òà ïîäêðåïÃ
{7696}{7766}êîÿòî îêà çà Ãà Ãðà ëñêà òà ÃîÃã ÃîÃãñêà ïîëèöèÿ
{7776}{7836}Ãà êà ÷å â èìåòî Ãà âñè÷êè à Ããëè÷à Ãè
{7856}{7956}êîèòî Ãÿêîãà ñà Ãîñèëè çÃà ÷êà â ÃîÃã ÃîÃã ùÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,239
UNA PAREJA EXPLOSIVA 3
2
00:00:29,079 --> 00:00:34,098
<i>Saca lo que traigo dentro
desde hace mucho</i>
3
00:00:35,408 --> 00:00:40,857
<i>Solo con eso
he estado soñando</i>
4
00:00:43,116 --> 00:00:44,226
<i>Hazme el amor, nena</i>
5
00:00:45,306 --> 00:00:47,785
<i>Como nunca lo has hecho</i>
6
00:00:50,815 --> 00:00:54,934
<i>Damelo, hasta que
ya no aguante mas</i>
7
00:00:55,284 --> 00:00:57,613
<i>Ven y hazme el amor, nena</i>
8
00:00:59,313 --> 00:01:01,223
<i>Como nunca lo has hecho</i>
9
00:01:04,422 --> 00:01:06,082
<i>Te deseo, nena</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{666}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{940}{1025}Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2
{2882}{2916}Ãëà ãîäà ðÿ.
{3313}{3364}Ãÿêîé ïî-äîáðå äà ïîâèêà ïîëèöèÿ.
{3721}{3778}Ãîâà å ñòðà õîòÃî. Ãáè÷à ì Ãèé÷ Ãîéñ.
{3817}{3870}Ãé, åé. Ãà ê Ã¥, ìîìè÷åòà ?
{3913}{3948}ÃÃ¥Ãè...
{4080}{4134}Ãúäå îòèâà òå? Ãà ñå ïîçà áà âëÿâà ìå.
{4176}{4217}Ãé! Ãëà äóðà Ãè.
{4320}{4392}Ãîâà áåøå ìîé äèñê.|Ãèêîãà ÃÃ¥ äîêîñâà é äèñê Ãà êèòà åö.
{4392}{4461}Ãèäÿ ëè, êà ê Ã
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, romanian, ro, p, tll,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2713ae587ed60b66fde730c6fbfc351c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:26,671
ULTIMA LEGIUNE
2
00:00:31,455 --> 00:00:35,035
<i>Legenda ?ncepe la poalele
acestor dealuri ?ntunecate</i>
3
00:00:35,036 --> 00:00:36,957
<i>?i sub acest cer neschimbat.</i>
4
00:00:38,472 --> 00:00:44,457
<i>?i e despre o sabie cu puteri deosebite,
f?urit? pentru cuceritorul Iulius Cezar.</i>
5
00:00:45,913 --> 00:00:47,864
<i>Aceast? arm? a fost trecut?
din genera?ie ?n genera?ie</i>
6
00:00:47,865 --> 00:00:53,845
<i>p?n? ce a ajuns la ultimul urma? de s?nge
al lui Cezar, ?mp?ratul Tiberius.</i>
7
00:00:55,615 --> 00:00:59,413
<i>La moartea s-a a fost a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:49,598
Gle! Živ je.
2
00:00:49,960 --> 00:00:52,030
Kako zovete ovog
psa? Bull pit?
3
00:00:52,160 --> 00:00:55,197
Pit bull. Ali
to nije pit bull.
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,388
Nekoga je stajao novca.
Daj mi pištolj.
5
00:00:58,560 --> 00:00:59,834
Ubit æeš ga?
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,912
Zar si lud?
7
00:01:02,080 --> 00:01:06,437
Pogledaj ga. Ostavili
su ga da pati i umre.
8
00:01:06,600 --> 00:01:09,068
StraÅ¡no. Idemo. Ãekaju nas.
9
00:01:09,240 --> 00:01:10,832
Navikli su èekati.
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,558
Jadan. Mislim da
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2885}{2942}Tak.
{3340}{3432}Ring hellere efter politiet.
{3730}{3841}- Beach Boys er bare for fede.|- Jeg er vild med dem.
{3847}{3912}Davs, d'damer, hvad sÃ¥?|Ãjeblik.
{4077}{4205}Hvorfor kører l?|Lad os få noget sushi. Halløj, søde!
{4321}{4417}Det var min cd.|Rør aldrig en kinesers cd.
{4423}{4538}- Så du dem? De grinede ad os.|- De kørte på grund af dig.
{4544}{4600}Jeg inviterede bare på en drink.
{4606}{4711}Du bad dem smide tøjet|og ofre en lille ged.
{4717}{4764}Hvilket ord var ''ged''?
{4770}{4835}Du skylder mig|en Beach Boys Greatest Hits.
{4841}{4929}Slap af, Lee. Jeg har været her tre|dage og kun arbejdet på dine
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 1, cd, english, en, uncleistvan, eng,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 1CD - English - en - 496ddd150c8c24507cbca24adb8f4c2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,600 --> 00:00:47,909
- Are yous ready?
- Aye.
2
00:00:48,000 --> 00:00:51,629
On your marks. Get set.
3
00:00:51,720 --> 00:00:53,312
Go!
4
00:01:17,840 --> 00:01:19,831
Stew, Dr Garrigan?
5
00:01:23,560 --> 00:01:25,915
And you, Dr Garrigan?
6
00:01:27,400 --> 00:01:31,234
- I thought that...
- Mother.
7
00:01:31,320 --> 00:01:35,916
...seeing as we've something to celebrate,
we might have a wee drop.
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,275
Sherry, right. Great.
9
00:01:38,360 --> 00:01:42,956
- We are very proud of you, Nicholas.
- Very proud.
10
00:01:43,040 --> 00:01:
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, french, fr,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - French - fr - 5a8ffea37e209110021b3548d1e6000b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,815 --> 00:01:24,185
?GLISE PAROISSIALE
LA FIN EST VENUE
2
00:01:55,721 --> 00:01:59,020
<i>Une autre journ?e ? affronter,
je ferais bien de m'y mettre.</i>
3
00:02:08,166 --> 00:02:12,263
LE DERNIER SURVIVANT
4
00:02:25,686 --> 00:02:28,780
D?CEMBRE 1965
5
00:02:30,624 --> 00:02:34,152
<i>C'est tout ce qui s'est ?coul?
depuis que j'ai h?rit? du monde ?</i>
6
00:02:34,296 --> 00:02:36,059
<i>Seulement trois ans.</i>
7
00:02:37,098 --> 00:02:39,465
<i>J'ai l'impression
que ?a fait 100 millions d'ann?es.</i>
8
00:02:39,535 --> 00:02:42,663
1968 - JANVIER - F?VRIER
MARS - AV
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, rock,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8a8c2913c6afb1cc2c226e1c146c83e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ?LTIMA LEGI?O
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda come?ou
debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo c?u.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espada?
com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o
conquistador J?lio C?sar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada
at? que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...?ltimo descendente nobre de C?sar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tib?rio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu, esconderam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1069}Chc? by? balerin?.|To zawsze by?o moim marzeniem.
{1082}{1180}Moja mama zawsze m?wi?a,|?e kr?ci?am piruety, zanim zacz??am chodzi?.
{1197}{1277}Kr?ci?am je i przewraca?am si? na ty?ek.
{1305}{1381}Mia?am tak? ma?? balerin?|na moim nocnym stoliku.
{1385}{1467}I my?l?, ?e to by? m?j pierwszy pomys?,|dlaczego chcia?am zosta? balerin?...
{1471}{1527}...bo wtedy nie wiedzia?am,|?e balet w og?le istnieje.
{1562}{1593}Uwielbiam hip-hop.
{1597}{1700}Missy Elliott, Jay-Z, Common,|N.W.A., Kanye West.
{1704}{1818}Hip-hop pozwala rozlu?ni? si?|i pod??a? za rytmem.
{1864}{1965}My?l?, ?e najwi?ksz? r??nic? mi?dzy|hip-hopem a baletem to postawa.
Subtitles for The.last.hour.
keywords: jerry, seinfeld, im, telling, you, for, the, last, time,
original filename: Jerry.Seinfeld.-.Im.Telling.You.For.The.Last.Time.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Tradu??es Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participa??o de 11 Tradutores
Maior Contributo: angelproductions
3
00:00:28,628 --> 00:00:29,896
Acho que sabia que este dia viria.
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
O dia em que teria que enterrar um amigo...
5
00:00:34,834 --> 00:00:35,935
talvez o meu melhor amigo.
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,972
Juntos passamos por muita coisa,
7
00:00:39,839 --> 00:00:40,674
alguns momentos maus.
8
00:00:42,075 --> 00:00:43,009
Lembro-me quando apareceram os pontos,
9
00:00:44,711 --> 00:00:46,1
Subtitles for The.last.hour.
keywords: save, the, last, dance, 2001, cd, romanian, ro,
original filename: Save the Last Dance - 2001 - 1CD - Romanian - ro - ac53a19a766345d19338ae1eb3fc23c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1200}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1243}{1291}Biletul, v? rog.
{1462}{1527}Biletul, v? rog.
{1726}{1786}Biletul, domnisoar?.
{1823}{1871}C?l?torie pl?cut?.
{2129}{2205}Scuzati-m?.|E ocupat?
{2207}{2255}Nu.
{2636}{2689}?mi place baletul.
{2733}{2783}N-am avut un corp pentru asa ceva.
{2826}{2877}Dansezi?
{2879}{2943}Obisnuiam.
{3201}{3261}Am ceva pentru tine.
{3321}{3383}E pentru dragoste,|nu pentru noroc.
{3385}{3483}Fiindc? n-ai nevoie de noroc,|dansezi ca un ?nger.
{3533}{3626}Esti cel mai mare noroc|pe care ?l voi avea vreodat?.
{3794}{3847}Esti bine?
{3849}{3895}Tot ?ncurc
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, of, mohicans, 1992, 1, cd, czech, cz, hq,
original filename: The Last of the Mohicans - 1992 - 1CD - Czech - cz - 954cec024ca64a6521a64242f5929278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,532 --> 00:00:26,410
Americk? kolonie
V?lka mezi Angli? a Franci?
2
00:00:26,492 --> 00:00:30,201
o vl?du nad kontinentem zu?? ji? t?et? rok.
3
00:00:32,172 --> 00:00:35,084
Posledn? t?i mu?i sv?ho kmene
4
00:00:35,172 --> 00:00:38,244
jsou v pohrani?n? oblasti,
z?padn? od ?eky Hudson.
5
00:00:58,172 --> 00:01:00,845
POSLEDN? MOHYK?N
6
00:03:53,132 --> 00:03:57,091
Promi? n?m to, brat?e.
7
00:03:59,412 --> 00:04:05,089
Ct?me tvou odvahu, rychlost a s?lu.
8
00:04:22,412 --> 00:04:23,640
Johne Camerone!
9
00:04:34,772 --> 00:04:36,842
Jak se m??, ?inga?g?ku?
10
00:04:
Subtitles for The.last.hour.
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Indiana Jones and the Last Crusade - 1989 - 1CD - Czech - cz - 09c8adc48594ff31e1520eeb660755e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{880}www.titulky.com
{900}{1025}INDIANA JONES A POSLEDN? K??OV? V?PRAVA
{2726}{2851}Z kon?!
{2918}{3043}Hermanovi m? ko?skou nemoc!
{3158}{3283}Chlapci necho?te daleko!|Ty jeskyn? se t?hnou na m?le daleko!
{3518}{3643}Nev?m, jestli d?l?me dob?e...
{3686}{3811}Co tam je?
{4358}{4483}U? jste n?co na?li?
{4550}{4675}M?me to!
{4766}{4833}Na?li jsme to...
{4838}{4963}- Jsme bohat?!|- Zmlkni!
{5078}{5203}Co to d?laj??
{5270}{5361}UTAH 1912
{5366}{5409}To je Coronad?v k???!
{5414}{5539}Dostal ho od Cort?ze roku 1520.
{5631}{5722}Ten k??? je v?znamn? pam?tka a pat?? do muzea.
{5751}{5794}Se?e? ostatn?.
{5799}{5842}?ekni panu Hewlockovi
Subtitles for The.last.hour.
keywords: californication, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 2, the, last, waltz, notv, s01e12,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38f7d592d36035eb135f2628c229248b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,277
<i>Anteriormente em "Californication".</i>
2
00:00:01,337 --> 00:00:03,671
Por que nunca me falou que a
filha do Bill era uma escritora?
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,742
O que essa jovem mulher
escreveu pode ser o livro do ano.
4
00:00:07,802 --> 00:00:08,899
? mesmo?
5
00:00:08,939 --> 00:00:12,171
A garota vender? 5 milh?es de c?pias
s? com a foto da sobrecapa.
6
00:00:12,231 --> 00:00:16,122
- As pessoas reconhecer?o minha escrita.
- N?o, cobri meus rastros.
7
00:00:16,177 --> 00:00:18,432
Coloquei um pouco de mim
quando o re-digitei
8
00:00:19,265 -
Subtitles for The.last.hour.
keywords: last, rites, 2006, 1, cd, spanish, gangs, of, the, dead, mac,
original filename: Last Rites - 2006 - 1CD - Spanish - es - ef921b7fc1f9702014f541cc2997d254.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:35,893
BANDAS DE LOS MUERTOS
2
00:01:04,130 --> 00:01:07,429
Negar que este es
el final del tiempo...
3
00:01:11,337 --> 00:01:14,272
es negar sus propias almas.
4
00:01:15,975 --> 00:01:20,639
El Se?or se me apareci?
y me dijo:
5
00:01:22,649 --> 00:01:27,143
""Soy Yo quien est? destrozando
su mundo miserable. ""
6
00:01:28,088 --> 00:01:31,285
Y este es el final,
hermanos y hermanas.
7
00:01:31,758 --> 00:01:38,254
Cuidado, es la ira del Se?or
que cae sobre sus cabezas.
8
00:01:45,972 --> 00:01:48,668
Esta noche, las se?ales
televisivas y telef?nicas
9
Subtitles for The.last.hour.
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, farsi, fa, last, in, paris,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Farsi - fa - 4a6c2bc2723299300acecd368ca44ebd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
.??? ??????? ????? ???? ? ???????? ??? ?????? ??????
"" .??????? 18+ ?????? ""
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,500
! ???? ?????
3
00:04:59,923 --> 00:05:03,457
" Â?????? ????? ?? "
4
00:05:12,936 --> 00:05:14,790
.???? ???? ?????
5
00:05:14,803 --> 00:05:18,163
.??? ???, ??? ?? -
.????? -
6
00:06:09,358 --> 00:06:11,792
.????? , ??? ???
7
00:06:11,861 --> 00:06:15,093
.?? Â?????? ?? "????" ???? ???? , ???? ??????
8
00:06:15,631 --> 00:06:19,670
.???? ???? ??????, ?? ??? ?? ?????
9
00:06:19,690 --> 00:06:21,680
.???? ?? ?????
10
00:06:21,704 -->
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, mimzy, 2007, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: The Last Mimzy - 2007 - 1CD - Greek - gr - 45f69eae4cc280debbf21ca8a7c91445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
????????? By A
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
????????? By Ae
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
????????? By Aek
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
????????? By Aekk
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
????????? By Aekkk
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
????????? By Aekkka
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
????????? By Aekkkar
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
????????? By Aekkkara
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
????????? By Aekkkaras
10
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Iam trying too
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Fighting for quality ex - S.o.D. Team M
Subtitles for The.last.hour.
keywords: marcia, o, crepa, 1962, 1, cd, sl, the, last, legion, r, 5, pukka, slo,
original filename: Marcia o crepa - 1962 - 1CD - - sl - 4301a77a8ef7b361e263c47cc094e9d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
<b>POSLEDNA LEGIJA</b>
2
00:00:31,200 --> 00:00:36,280
<i>Legenda se za?enja pod temi
temnimi hribi in istim nebom.</i>
3
00:00:38,200 --> 00:00:44,320
<i>Govori nam o me?u velike mo?i,
skovanem za vojskovodjo Julija Cezarja.</i>
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
<i>To oro?je se je prena?alo
skozi generacije,</i>
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,520
<i>dokler ni pri?lo do zadnjega
iz Cezarjeve dinastije,</i>
6
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
<i>Imperatorja Tiberija.</i>
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,120
<i>Pred smrtjo ga je skril
pred zlimi ljudmi.</i>
8
00:01:00
Subtitles for The.last.hour.
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, czech, cz, last, in, paris,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Czech - cz - da7861a0de18af1eaca139f532687f88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4179}{4213}Zkurvenej B?h!
{7326}{7413}- Zn?mku na telefon, pros?m.|- Nem?me. Na konci, vlevo.
{8680}{8726}Mami? Ano, to jsem j?, Jeanne.
{8729}{8815}Na?la jsem byt k pronajmut? v Passy.|Jdu se na n?j pod?vat.
{8818}{8905}U? mus?m j?t na n?dra??|naproti Tomovi. Sl?bila jsem mu to.
{8920}{8992}Uvid?me se pozd?ji, ahoj!
{9064}{9149}P?i?la jsem se pod?vat na byt. Vid?la jsem inzer?t.
{9152}{9221}- Inzer?t?|- Ano.
{9224}{9312}Je to poka?d? stejn?!|Nikdo mi nic ne?ekne.
{9315}{9375}- R?da bych ho vid?la.|- Chcete si ho pronajmout?
{9378}{9456}- Je?t? nev?m!|- N?jemn?ci p?ich?zej? a odch?zej?
{9459}{9514}a j? jsem ta posledn? kdo se o tom dozv?.
Subtitles for The.last.hour.
keywords: last, train, to, freo, 2006, 1, cd, swedish, sv, aaf,
original filename: Last Train to Freo - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 19216ec96b309b86b80c70f851e92582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,079 --> 00:00:13,079
Synk Av: Karillen
2
00:00:13,880 --> 00:00:18,829
- Vi kanske skulle ?ka bort.
- Bort vart d??
3
00:00:19,000 --> 00:00:24,358
- Inte vet jag. N?nstans.
- Vi ?r borta, Trev.
4
00:00:24,520 --> 00:00:29,435
Det ?r jordens mest isolerade stad.
Man kommer inte l?ngre bort.
5
00:00:34,960 --> 00:00:39,511
T?get g?r fr?n Midland
till Fremantle via Perth Central.
6
00:00:39,680 --> 00:00:45,437
Det stannar inte i Bassendean, Mount
Lawley, East Perth och Daglish.
7
00:03:15,360 --> 00:03:18,557
Var kommer den j?vla lukten fr?n?
8
00:03:22,120 --> 00:03:24,793
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{21}{63}Anteriormente en Enterprise...
{70}{100}He localizado a la Alférez Sato
{103}{148}Está abordo de una de|las naves Reptilianas
{184}{224}El tercer código de lanzamiento...
{228}{274}Tenemos acceso completo
{452}{513}Los Guardianes no|permitirán que fallemos
{528}{572}Las lecturas de energÃa del|arma se están incrementando
{572}{602}Se están preparando para lanzarla
{608}{631}Abre un vórtice
{632}{681}Fija un rumbo para la Tierra
{735}{786}El Capitán quiere llevar un|equipo a bordo para destruirla
{793}{827}Necesito tres voluntarios
{833}{875}Está bajo un severo trauma neural
{876}{931}Ha estado dentro del a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu sempre quis ser uma bailarina.
Este foi sempre o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha m?e sempre disse que antes de
ter come?ado a andar j? fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina na minha c?moda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir da?
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'claro que nunca soube que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu adoro hip-hop.</i>
8
00:01:06,399 -->
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Czech - cz - 02fb34ccc2ccd6f81c275bb377a1eeea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
POSLEDN? LEGIE
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
Legenda za?ala pod t?mito temn?mi horamy.
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
A pod t?m sam?m nebem.
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
Vypr?v? o me?i,
kter? m? velkou moc
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
a byl vytvo?en pro dobyvatele Julia Caesara.
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
Tento me? byl p?ed?v?n d?l a d?l
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
a? k posledn?mu Caesarovu potomkovi.
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
C?sa?i Tiberiovi.
9
00:00:55,613 --> 00:00:59,447
Kdy? um?ral, nechal ho ukr?t,
aby se nedostal do ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,855 --> 00:00:30,379
Dizem que o japão foi
feito de uma espada,
2
00:00:32,773 --> 00:00:35,966
Dizem que os velhos deuses
colocaram a lâmina fria no oceano.
3
00:00:36,663 --> 00:00:38,554
E quando eles a puxaram
de volta...
4
00:00:38,855 --> 00:00:41,555
quatro gotas perfeitas
caÃram de volta no mar...
5
00:00:41,789 --> 00:00:44,630
e aquelas gotas se tornaram
nas ilhas do japão.
6
00:00:46,711 --> 00:00:51,177
Eu digo que o Japão foi feito por
um punhado de homens corajosos.
7
00:00:53,338 --> 00:00:55,056
Guerreiros dispostos
a dar suas vidas...
8
00:00:55,713
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,717 --> 00:00:27,617
Traducido y subtitulado por
Rubén Arroyo (Col.)
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,000
Por favor lleven todas sus pertenencias con ustedes.
3
00:00:43,401 --> 00:00:47,101
Este será el último tren hacia Asakusa.
4
00:02:34,802 --> 00:02:47,102
BLOOD
(Sangre)
El Ãltimo Vampiro
5
00:03:14,103 --> 00:03:20,703
Pararemos en Asakusa pronto.
Esta sera la parada final.
6
00:04:00,004 --> 00:04:01,404
¡Saya!
7
00:04:04,005 --> 00:04:05,505
¿Dónde está el 'chiropteratoide'?
8
00:04:06,106 --> 00:04:07,106
Adentro.
9
00:04:08,907 --> 00:04:14,107
La espada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,499 --> 00:01:09,900
HACE VEINTE ANOS
2
00:01:10,970 --> 00:01:15,737
TodavÃa no sé qué hago aquÃ.
?No podrÃas obligarlos a acceder?
3
00:01:15,875 --> 00:01:18,241
SÃ, pero yo no hago eso.
4
00:01:18,378 --> 00:01:23,543
Tú sabes Io que pienso
sobre el abuso del poder.
5
00:01:23,683 --> 00:01:26,880
"El poder corrompe" y todo eso.
SÃ, ya Io sé.
6
00:01:27,020 --> 00:01:30,979
- ?Cuándo dejarás de sermonearme?
- Cuando empieces a escuchar.
7
00:01:31,091 --> 00:01:33,491
Estás aquà porque te necesito.
8
00:01:33,593 --> 00:01:37,996
No vamos a ir a conocer
a
Subtitles for The.last.hour.
keywords: last, ride, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Last Ride - 2004 - 1CD - Czech - cz - db2646739ad94923d6a66b4ee5e177e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 Muff|www.titulky.com
{554}{601}Hranice Kalifornie a Mexika|1970
{933}{957}SOUDCE
{1406}{1463}U? tam budem.|Dv? m?le na hranice.
{1533}{1601}- Co Prcek?|- Zvl?dnem to.
{1798}{1876}- J? nem??u, Ronnie.|- Bo?e.
{1975}{2016}Kate. Kate!
{2077}{2123}Katie!
{2911}{2941}Tati?
{2989}{3027}Prcku.
{3536}{3585}Co mu to d?laj??
{3639}{3686}- Tati!|- Ronnie Purnelle,
{3687}{3747}zat?k?m v?s za ozbrojenou loupe?.
{3783}{3840}Je?te!
{3841}{3905}San Diego - sou?asnost
{3946}{4049}?val: "Doklady!"|Jako bych ho cht?l odpr?sknout.
{4050}{4137}To t? nikdy nevid?l st??let,|proto?e ty houby tref??.
{4138}{4260}Chcete v??n? nasrat poldu?|Zapisu
Subtitles for The.last.hour.
keywords: the, last, kiss, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Last Kiss - 2006 - 1CD - Czech - cz - 6b492a6feee20461fb1e39c1fa979630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:01:10,200
Posledn? polibek
..: pro www.titulky.com z anglick? p?edlohy p?elo?il :..
..: warlog - warlog@quick.cz :..
2
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
Na co mysl???
3
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
Jenom p?em??l?m nad hypot?zou o tom,
4
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
?e ??d?m hybrid za 20,000 dolar?
5
00:01:54,647 --> 00:01:55,909
?oumo
6
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
A jak jsem ??asn?, ?e m? miluje?
7
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
Taky t? miluju bejby
8
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
<i>Je mi 29 let, za m?s?c to bude 30.</i>
9
00:02:18,538 --> 00:02:22,998
<i>K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:31.50,00:01:35.50
Vire para a direita.
00:01:41.50,00:01:42.50
Só isso senhor.[br]J