Search Movie Subtitles results for the karate kid 2 ((1986)) by relevance:
- [eMulinha.info].The.Karate.Kid.2.(1986).AC3.DVDRip.CD1.D ivX-mBates.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,017 --> 00:00:20,718
Sincronia mBates
...::: MitanidaniJP :::...
2
00:00:40,800 --> 00:00:45,175
KARATE KID 2
A HORA DA VERDADE CONTINUA
3
00:01:15,259 --> 00:01:18,258
Com um matador de moscas
n?o ? mais f?cil?
4
00:01:18,458 --> 00:01:21,327
Quem pega mosca
com estes palitos...
5
00:01:21,530 --> 00:01:23,352
faz qualquer coisa.
6
00:01:24,858 --> 00:01:28,370
- J? pegou alguma?
- Ainda n?o.
7
00:01:51,894 --> 00:01:54,315
O que fazia naqueles tocos?
8
00:01:54,581 --> 00:01:57,482
- ? a t?cnica da grua.
- Funciona?
9
00:01:57,749 --> 00:02:01,643
- Se bem-feita,
- Karate Tiger - No Retreat, No Surrender ((1986)).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 --> 0
- The Karate Kid Part 2 dvd rip xvid.Rets.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,880 --> 00:00:44,381
KARAT? KID - PARTE 2
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,479
N?o seria mais f?cil usar um mata-moscas?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,129
Quem apanha moscas com pauzinhos...
4
00:01:21,129 --> 00:01:22,730
? capaz de tudo.
5
00:01:24,730 --> 00:01:26,429
Alguma vez apanhou alguma?
6
00:01:26,530 --> 00:01:27,629
Ainda n?o.
7
00:01:51,529 --> 00:01:53,928
O que voc? fazia naqueles troncos?
8
00:01:54,178 --> 00:01:55,930
Chama-se t?cnica do Grou.
9
00:01:56,129 --> 00:01:57,280
E d? certo?
10
00:01:57,329 --> 00:01:59,629
Bem executada, n?o h? defesa poss?ve
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1904}{1957}N-ar fi mai uºor|cu un plici de muºte ?
{1978}{2058}Omul care prinde muºte|cu beþiºoarele...
{2057}{2105}poate realiza orice.
{2146}{2191}Ai prins vreuna ?
{2191}{2231}Nu încã.
{2817}{2884}Ce-a fãceai acolo ?
{2885}{2965}- Se numeºte "tehnica cocorului".|- Funcþioneazã ?
{2963}{3036}Dacã faci bine,|nu are apãrare.
{3033}{3073}Mã poþi învãþa ?
{3073}{3161}Ãntâi învãþã sã stai drept,|apoi înveþi sã zbori.
{3158}{3220}Regula naturii, Daniel-san.|Nu a mea.
{3220}{3300}- De unde ai învãþat-o ?|- Tata învãþat.
{3299}{3372}- Probabil ai avut un tatã grozav.|- Oh, da.
{3671}{3711}"Valoare."
{4606}{
- the karate kid 2.txt
- the.karate.kid.part.ii.(3417778).n fo
1 file(s), added on: 2009-06-28
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Synchro do wersji: The Karate Kid Part 2 dvd rip xvid.Rets
00:01:15:Pack¹ nie by³o by szybciej?
00:01:18:Cz³owiek który z³apie muchê pa³eczkami...?
00:01:21:zakoñczy wszystko.
00:01:25:Z³apa³ pan kiedyŠjedn¹?
00:01:27:Jeszcze nie.
00:01:52:Co pan robi³ na tamtym pniaku?
00:01:53:- To siê nazywa "technika ¿urawia."|- Dzia³a?
00:01:57:Dobrze wykonany, nie do obrony.
00:02:00:Mo¿esz mnie nauczyæ??
00:02:01:Najpierw naucz siê chodziæ, potem lataæ.
00:02:05:Zasada natury, Daniel-san.|Nie moja.
00:02:08:- Gdzie siê jej pan nauczy³|- Ojciec nauczy³.
00:02:11:- Musia³ pan mieæ niez³ego ojca.|- O tak.
00:02:25:"Mêstwo."
00:03:03:Johnny, zostaw go!|
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1904}{1957}N-ar fi mai u?or|cu un plici de mu?te ?
{1978}{2058}Omul care prinde mu?te|cu be?i?oarele...
{2057}{2105}poate realiza orice.
{2146}{2191}Ai prins vreuna ?
{2191}{2231}Nu ?nc?.
{2817}{2884}Ce-a f?ceai acolo ?
{2885}{2965}- Se nume?te "tehnica cocorului".|- Func?ioneaz? ?
{2963}{3036}Dac? faci bine,|nu are ap?rare.
{3033}{3073}M? po?i ?nv??a ?
{3073}{3161}?nt?i ?nv??? s? stai drept,|apoi ?nve?i s? zbori.
{3158}{3220}Regula naturii, Daniel-san.|Nu a mea.
{3220}{3300}- De unde ai ?nv??at-o ?|- Tata ?nv??at.
{3299}{3372}- Probabil ai avut un tat? grozav.|- Oh, da.
{3671}{3711}"Valoare."
{4606}{4663}Johnny, las?-l ?n pace !|Ajunge !
{4664}{4756}- Eu decid c?nd ajunge !|
- The Karate Kid part.2.sub
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{1943}N-ar fi mai uºor|cu un plici de muºte ?
{1964}{2044}Omul care prinde muºte|cu beþiºoarele...
{2043}{2091}poate realiza orice.
{2132}{2177}Ai prins vreuna ?
{2177}{2217}Nu încã.
{2803}{2870}Ce-a fãceai acolo ?
{2871}{2951}- Se numeºte "tehnica cocorului".|- Funcþioneazã ?
{2949}{3022}Dacã faci bine,|nu are apãrare.
{3019}{3059}Mã poþi învãþa ?
{3059}{3147}Ãntâi învãþã sã stai drept,|apoi înveþi sã zbori.
{3144}{3206}Regula naturii, Daniel-san.|Nu a mea.
{3206}{3286}- De unde ai învãþat-o ?|- Tata învãþat.
{3285}{3358}- Probabil ai avut un tatã grozav.|- Oh, da.
{3657}{3697}"Valoare."
{4592}{
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,611 --> 00:00:14,616
??????? ????????: WolfBack 2007.
wolfback@ebox.gr
2
00:01:15,388 --> 00:01:17,468
?? ??? ????????????? ??? ?? ???? ??????????;
3
00:01:18,428 --> 00:01:21,468
? ?????? ??? ?? ?????? ??? ???? ?? ?? ???????...
4
00:01:21,548 --> 00:01:23,388
...?? ?????????? ?? ?????.
5
00:01:25,068 --> 00:01:26,829
??? ??????? ???? ???;
6
00:01:26,908 --> 00:01:28,468
??? ?????.
7
00:01:51,988 --> 00:01:54,548
?? ???? ???? ??? ?????? ?'???????? ???? ??????;
8
00:01:54,628 --> 00:01:57,708
- ?????????? "? ??????? ??? ???????".
- ??? ???????? ????;
9
00:01:57,789 --> 00
- The.Karate.Kid.II.(1986).iNT.DVDRip.XViD. CD2-vRs.srt
- The.Karate.Kid.II.(1986).iNT.DVDRip.XViD. CD1-vRs.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,400
Acum Sato ?l de?ine.
2
00:00:03,400 --> 00:00:07,200
Pe vremuri, dansul O-bon
se ?inea aici, dar nu se mai tine.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,700
Acum bucat? cu bucat?
se destram?.
4
00:00:09,800 --> 00:00:14,000
Sato, ?l vinde la muzee.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Pare a fi el.
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,500
Legenda spune c? dac? faci
concurs p?n? la castel ?i c??tigi,
7
00:00:19,500 --> 00:00:21,400
dorin?a ?i se ?ndepline?te.
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,100
Da ? ??i dau avans.
9
00:00:24,200 --> 00:00:26,400
Nu neap?rat, mul?umesc.
10
00:00:26,400 --> 00:00:28,300
Scuze.
11
00:00:28,300 --> 00:00:30,
- [eMulinha.info].The.Karate.Kid.2.(1986).AC3.DVDRip.CD1.D ivX-mBates.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,017 --> 00:00:20,718
Sincronia mBates
...::: MitanidaniJP :::...
2
00:00:40,800 --> 00:00:45,175
KARATE KID 2
A HORA DA VERDADE CONTINUA
3
00:01:15,259 --> 00:01:18,258
Com um matador de moscas
n?o ? mais f?cil?
4
00:01:18,458 --> 00:01:21,327
Quem pega mosca
com estes palitos...
5
00:01:21,530 --> 00:01:23,352
faz qualquer coisa.
6
00:01:24,858 --> 00:01:28,370
- J? pegou alguma?
- Ainda n?o.
7
00:01:51,894 --> 00:01:54,315
O que fazia naqueles tocos?
8
00:01:54,581 --> 00:01:57,482
- ? a t?cnica da grua.
- Funciona?
9
00:01:57,749 --> 00:02:01,643
- Se bem-feita,
- The.Karate.Kid.2.((1986)).HR.DVDRiP.XviD- LaR.srt
- The Karate Kid 2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:08,842
Traducerea: www.subs.ro
Sincronizare: AdySim
2
00:01:19,329 --> 00:01:21,539
N-ar fi mai uºor
cu un plici de muºte ?
3
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
Omul care prinde muºte
cu beþiºoarele...
4
00:01:25,710 --> 00:01:27,712
poate realiza orice.
5
00:01:29,422 --> 00:01:31,299
Ai prins vreuna ?
6
00:01:31,299 --> 00:01:32,967
Nu încã.
7
00:01:57,409 --> 00:02:00,203
Ce-a fãceai acolo ?
8
00:02:00,245 --> 00:02:03,498
- Se numeºte "tehnica cocorului".
- Funcþioneazã ?
9
00:02:03,498 --> 00:02:06,418
Dacã faci bine,
nu are apãrare.
10
- The.Karate.Kid.2.(1986).DVDRip.DivX.AC3. CD1-mBates.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1881}{1934}Ãÿìà ëè äà å ïî-ëåñÃî|äà ÿ óäà ðèòå?
{1956}{2016}Ãîâåê, êîéòî ìîæå|äà óëîâè ìóõà ñ êëå÷êè,
{2034}{2074}ìîæå äà ïîñòèãÃÃ¥ âñè÷êî.
{2124}{2164}Ãâà ùà ëè ëè ñòå Ãÿêîãà ?
{2169}{2196}Ãùå ÃÃ¥.
{2794}{2854}Ãà êâî ïðà âåõòå ïðè îÃåçè äúÃåðè?
{2861}{2906}Ãà ðè÷à ñå òåõÃèêà Ãà æåðà âà .
{2909}{2939}Ãîáðà ëè Ã¥?
{2939}{3004}Ãðà âèø ëè ÿ äîáðå,|Ãèêîé ÃÃ¥ ìîæå äà îòâúðÃÃ¥.
{3011}{3041}ÃÃ¥ ìå Ãà ó÷èòå ëè?
{3044}{3114}Ãúðâî Ãà ó÷è äà ñòîèø Ã
- The Karate Kid - Part II.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,289 --> 00:01:17,280
Sineklikle daha kolay olmaz mý?
2
00:01:18,249 --> 00:01:20,683
Bu çubuklarla sinek yakalayabilen adam...
3
00:01:21,369 --> 00:01:23,007
her þeyi baþarabilir.
4
00:01:24,969 --> 00:01:26,607
Siz hiç yakaladýnýz mý?
5
00:01:26,769 --> 00:01:27,884
Daha deðil.
6
00:01:51,809 --> 00:01:54,198
O kütüðün üzerinde ne yapýyordunuz?
7
00:01:54,449 --> 00:01:56,201
Buna Turna tekniði denir.
8
00:01:56,409 --> 00:01:57,524
Ãþe yarýyor mu?
9
00:01:57,609 --> 00:02:00,043
Eðer doðru yaparsan, kimse karþý koyamaz.
10
00:02:00,489 --> 00
- The Karate Kid, Part II ((1986)).srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,320 --> 00:01:17,393
Zar ne bi bilo lakše sa
muholovkom?
2
00:01:18,361 --> 00:01:21,427
Tko uhvati muhu sa štapiæima...
3
00:01:21,497 --> 00:01:23,352
može sve postiæi.
4
00:01:25,017 --> 00:01:26,773
Jeste li ikada uhvatili jednu?
5
00:01:26,841 --> 00:01:28,402
Još ne.
6
00:01:51,933 --> 00:01:54,486
Å to ste to radili na tim
stupovima tamo?
7
00:01:54,557 --> 00:01:57,656
- To je "tehnika ždrala".
- Da li djeluje?
8
00:01:57,725 --> 00:02:00,508
Tko je pravilno napravi,
nema obrane.
9
00:02:00,574 --> 00:02:02,101
Da li me možete nauèiti?
10
00:02:02
- The Karate Kid Part 2 dvd rip xvid.Rets.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1882}{1939}Ne?lo by to l?pe pl?ca?kou na mouchy?
{1956}{2009}Kdo chyt? mouchu ty?inkou,
{2034}{2075}zvl?dne cokoli.
{2124}{2165}U?jste n?jakou chytil?
{2165}{2197}Je?t? ne.
{2795}{2854}Co jste to d?lal na t?ch pa?ezech?
{2861}{2908}Tomu se ??k? je??b? technika.
{2908}{2938}Je ??inn??
{2938}{3004}Kdy?ji d?l?? spr?vn?, nikdo se neubr?nit.
{3012}{3040}Nau?il byste m? ji?
{3040}{3113}Mus?? za??t od za??tku.
{3138}{3195}To je pravidlo p??rody, ne moje,|Daniel-sane.
{3195}{3266}-Od koho jste se ji nau?il?|-Od otce.
{3273}{3346}-V?? otec musel b?t t??da.|-Ano.
{3645}{3671}Za odvahu.
{4586}{4683}-Johnny, nech ho. U? m? dost.|-O tom rozhodnu j
- The Karate Kid II CD1.srt
- The Karate Kid II CD2.srt
- The Karate Kid II CD1.sub
- The Karate Kid II CD2.sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,200 --> 00:01:21,300
N-ar fi mai uºor
cu un plici de muºte ?
2
00:01:22,300 --> 00:01:25,500
Omul care prinde muºte
cu beþiºoarele...
3
00:01:25,600 --> 00:01:27,500
poate realiza orice.
4
00:01:29,300 --> 00:01:31,100
Ai prins vreuna ?
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,800
Nu încã.
6
00:01:57,300 --> 00:02:00,000
Ce-a fãceai acolo ?
7
00:02:00,100 --> 00:02:03,300
- Se numeºte "tehnica cocorului".
- Funcþioneazã ?
8
00:02:03,400 --> 00:02:06,300
Dacã faci bine,
nu are apãrare.
9
00:02:06,300 --> 00:02:07,900
Mã poþi învãþa ?
10
00:02:08,000 --> 00:02:
- The Karate Kid part.2.sub
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1890}{1943}N-ar fi mai uºor|cu un plici de muºte ?
{1964}{2044}Omul care prinde muºte|cu beþiºoarele...
{2043}{2091}poate realiza orice.
{2132}{2177}Ai prins vreuna ?
{2177}{2217}Nu încã.
{2803}{2870}Ce-a fãceai acolo ?
{2871}{2951}- Se numeºte "tehnica cocorului".|- Funcþioneazã ?
{2949}{3022}Dacã faci bine,|nu are apãrare.
{3019}{3059}Mã poþi învãþa ?
{3059}{3147}Ãntâi învãþã sã stai drept,|apoi înveþi sã zbori.
{3144}{3206}Regula naturii, Daniel-san.|Nu a mea.
{3206}{3286}- De unde ai învãþat-o ?|- Tata învãþat.
{3285}{3358}- Probabil ai avut un tatã grozav.|- Oh, da.
{3657}{3697}"Valoare."
{4592}{4649}Johnny, lasã-l în pace !|Ajunge !
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:19,320 --> 00:01:21,480
N-ar fi mai u?or
cu un plici de mu?te ?
2
00:01:22,480 --> 00:01:25,680
Omul care prinde mu?te
cu be?i?oarele...
3
00:01:25,760 --> 00:01:27,680
poate realiza orice.
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,240
Ai prins vreuna ?
5
00:01:31,320 --> 00:01:32,920
Nu ?nc?.
6
00:01:57,480 --> 00:02:00,120
Ce-a f?ceai acolo ?
7
00:02:00,200 --> 00:02:03,440
- Se nume?te "tehnica cocorului".
- Func?ioneaz? ?
8
00:02:03,520 --> 00:02:06,400
Dac? faci bine,
nu are ap?rare.
9
00:02:06,480 --> 00:02:08,080
M? po?i ?nv??a ?
10
00:02:08,160 --> 00:02:11,600
?nt?i ?nv??? s? stai drept,
apoi ?nve?i s? zbori.
11
00:02:11,680 --> 00:0
- The Karate Kid - Part II Cd2.srt
- The Karate Kid - Part II Cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,900
Neler oluyor?
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
Ãay töreni.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,600
Galiba bu eski bir gelenek.
4
00:00:11,900 --> 00:00:14,400
Bu, tekrar aþýk olduklarýný gösteriyor.
5
00:00:59,100 --> 00:01:02,700
-Her yerde sizi aradým.
-Burada buzdolabýný tamir ediyordum.
6
00:01:02,800 --> 00:01:04,300
Neresi bozuk?
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Bu.
8
00:01:06,400 --> 00:01:08,900
Naha'ya gidip yeni parça almak lazým.
9
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
Gelmek ister misin?
10
00:01:10,700 --> 00:01:13,200
Kumiko'yla etrafý
- The.Karate.Kid.Part.II.(1986).BluRay.1080p.DTS MA.x264.dxva-YoHo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,495 --> 00:01:20,581
Hva med en fluesmekker?
2
00:01:21,582 --> 00:01:23,792
Fanger du en flue med spisepinner...
3
00:01:24,835 --> 00:01:26,795
kan du utrette hva som helst.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,090
Noensinne klart det?
5
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
Ikke ennå.
6
00:01:56,575 --> 00:01:59,036
Hva drev du med der på trestubbene?
7
00:01:59,328 --> 00:02:01,163
Crane-teknikken.
8
00:02:01,371 --> 00:02:02,539
Er den effektiv?
9
00:02:02,623 --> 00:02:04,833
Hvis utført riktig, er den uslåelig.
10
00:02:05,626 --> 00:02:06,793
Kan du lære meg den?
11
There are more subtitles available for The Karate Kid 2 (1986)
Click here to view them