Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.house.is.burning
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: the, house, is, burning, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, newmov, english,
original filename: The House Is Burning (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I must kill him
2
00:01:06,035 --> 00:01:07,965
I swear
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
remember February 3
4
00:01:10,035 --> 00:01:12,017
I just arrived at room
5
00:01:12,052 --> 00:01:13,965
my mother in the hallway
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,965
I not knew to take place what
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
she is suffer Zhao pain and
sufferingscall my name of Zhao
8
00:01:18,035 --> 00:01:19,965
must be took place what affair
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I in a hurry come down from
the upstairs
10
00:01:22,035 --> 00:01:24,000
arrived
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,560 --> 00:01:06,471
one of this days i'm gonna kill him
2
00:01:07,560 --> 00:01:08,515
I swear it
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,432
it's 2:30 in the morning and the light
is still on in the hallway
4
00:01:12,920 --> 00:01:16,674
i can hear my mom in the hallway
something is wrong?
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,752
She's crying and calling my name
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,671
something must have happend
7
00:01:22,160 --> 00:01:25,470
i'm getting up and follow her down
the stairs out the front door
8
00:01:25,960 --> 00:01:28,872
my old man is laying outside in
the front
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: the, house, is, burning, 2006, 1, cd, english, en, n~mf~, nthe, n~mf~,
original filename: The House Is Burning - 2006 - 1CD - English - en - 27162ad06023bd7c851b6e40c5f364be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,560 --> 00:01:06,471
one of this days i'm gonna kill him
2
00:01:07,560 --> 00:01:08,515
I swear it
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,432
it's 2:30 in the morning and the light
is still on in the hallway
4
00:01:12,920 --> 00:01:16,674
i can hear my mom in the hallway
something is wrong?
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,752
She's crying and calling my name
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,671
something must have happend
7
00:01:22,160 --> 00:01:25,470
i'm getting up and follow her down
the stairs out the front door
8
00:01:25,960 --> 00:01:28,872
my old man is laying outside in
the front
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: the, house, is, burning, 2006, 1, cd, deutsch, de, newmov,
original filename: The House Is Burning - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 44efffac4f843b502181269f4f552c51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,560 --> 00:01:06,471
Irgendwann bring ich ihn um.
2
00:01:07,560 --> 00:01:08,515
Ich schw?r's.
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,432
Es ist halb drei. Das Licht
aus dem Flur f?llt in mein Zimmer.
4
00:01:12,920 --> 00:01:16,674
Meine Mutter lehnt in der T?r.
Verdammt, was ist los?
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,752
Sie schluchzt, ruft mich.
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,671
Irgendwas muss passiert sein.
7
00:01:22,160 --> 00:01:25,470
Ich steh auf und trotte ihr hinterher.
Die Treppe runter, die Haust?r hinaus.
8
00:01:25,960 --> 00:01:28,872
Auf dem Rasen im Vorgarten
liegt mein Va
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: that, '7, s, show, 02x1, 5, burning, down, the, house,
original filename: Id016162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Rerun jest niezbyt inteligentny.
00:00:08:Wiesz co si? sta?o? Powiem|ci co si? - weso?o??
00:00:12:Nie nabierajcie mnie. "Hej Hej Hej!"
00:00:17:To jest ?mieszne.
00:00:19:Hej, hej mogliby?cie by? troch? ciszej?
00:00:22:Hyde, masz szmink? na swoim podbr?dku.
00:00:25:Hyde, dlaczego malujesz szmink? na swoim|podbr?dku? To jest dla twoich warg.
00:00:30:Hej, by? mo?e on ma tam dziewczyn?.
00:00:32:Co Hyde, kim jest ta szcz??liwa pani?
00:00:34:Nigdy nie ca?uj? si?|i p??niej opowiadam.
00:00:36:To jest Kat Peterson.
00:00:40:Tak racja, jeste? w swojej sypialni z|najpopularniejsz? dziewczyn? w szkole.
00:00:43:Tak, a co sta?o si? Farrah Fawcett?|Jej te? si? samoch?d zepsu
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: little, house, on, the, prairie, 11, 5, dual, 1974, la, casa, de, pradera, 1x1, familia, ingalls, navidad, en, plum, greek, espanol, ingles, israx,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(115-Dual)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,096 --> 00:00:10,132
Es un secreto.
No te importa, mamá me dio permiso.
2
00:00:10,296 --> 00:00:14,050
- ¿Permiso para qué?
- Eso tendrás que averiguarlo.
3
00:00:14,216 --> 00:00:18,414
La Navidad es una época en la que no
se hacen averiguaciones ni preguntas.
4
00:00:18,576 --> 00:00:20,328
Pero la gente tiene muchos secretos.
5
00:00:22,056 --> 00:00:23,409
No se lo diga a nadie, por favor.
6
00:00:23,576 --> 00:00:24,725
No lo haré.
7
00:00:36,736 --> 00:00:40,524
LA FAMILIA INGALLS
8
00:00:40,525 --> 00:00:45,525
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,755
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:33,040 --> 00:02:35,474
Ãëèñà !
3
00:02:38,320 --> 00:02:41,596
ÃîâåäåÃèåòî òè Ã¥ âúçìóòèòåëÃî.
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,473
Ãäåòå äà ïðåãúðÃåòå òà òêî.
- Ãà ùî?
5
00:03:40,600 --> 00:03:45,355
ÃÃÿìà äà å òóê Ãà ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ.
- à ùå ãî îòïðà çÃóâà ìå ëè?
6
00:03:45,680 --> 00:03:49,355
Ãà Ãî âå÷å ñè èçêúïà Ã
è ãîòîâ çà ó÷èëèùå.
7
00:04:02,640 --> 00:04:05,313
Ãà ì Ã¥ ïîòðîøè
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, 2x1, 5, clueless, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6698-House.2x15.Clueless.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,873 --> 00:00:12,275
[Sneezes]
2
00:00:15,079 --> 00:00:17,034
[Sneezes]
3
00:00:20,757 --> 00:00:26,758
[Electronic voice from scale]
You're weight is 1-1-3.9 pounds.
4
00:00:32,870 --> 00:00:34,867
Are you gonna make me hurt you?
5
00:00:35,387 --> 00:00:38,799
- I didn't think so.
- [Screams]
6
00:00:41,685 --> 00:00:43,384
[Crashes]
No!
7
00:01:12,259 --> 00:01:13,747
Are you all right?
8
00:01:14,181 --> 00:01:15,670
Did I hurt you?
9
00:01:18,682 --> 00:01:19,833
Bob!
10
00:01:20,549 --> 00:01:21,905
Bob, what's wrong?
11
00:01:22,177 --> 00:01:24,220
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,769 --> 00:00:35,969
Ãé, ýé! Ãêëþ÷è åå ñÃîâà .
Ãêëþ÷è åå ñÃîâà !
2
00:00:36,430 --> 00:00:39,097
ÃÃ¥ ñìîòðè Ãà ìåÃÿ, òû æå çÃà åøü,
ÿ ÃÃ¥ âèÃîâà ò. Ãîðîøî?
3
00:00:39,098 --> 00:00:41,816
Ãó÷øå áû òû ïîñòà âèë Ãîâûå áà òà ðåéêè
â ýòó øòóêîâèÃó, êà ê ÿ òåáå è ñêà çà ë.
4
00:00:41,817 --> 00:00:44,440
à òà ê è ñäåëà ë, ñåðæà Ãò, ñðà çó æå êà ê
Ãû äà ëè ìÃÃ¥ åãî, ÿ... ÿ ñäåëà ë.
5
00:00:44,441 --> 00:00:45,391
à âñòà âèë áà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,009 --> 00:00:47,516
Hannah, jól vagy?
2
00:00:49,402 --> 00:00:50,660
Még mindig nem tudsz aludni?
3
00:00:51,447 --> 00:00:52,665
Jól vagyok.
4
00:00:55,771 --> 00:00:57,066
Tehetek valamit érted?
5
00:00:57,153 --> 00:00:59,719
Csak aludj tovább!
Innom kell egy pohár bort.
6
00:00:59,819 --> 00:01:02,154
- Mehetek társaságnak.
- Reggel dolgoznom kell.
7
00:01:02,155 --> 00:01:03,593
Biztos?
Nem akarod, hogy...
8
00:01:03,722 --> 00:01:06,255
Mindjárt visszajövök.
Csak aludj!
9
00:01:17,317 --> 00:01:18,226
Hannah?
10
00:01:22,418 --> 00:01:23,794
Ha
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: return, to, house, on, haunted, hill, 2007, v, 2, halcyon, returntohauntedhill, 72, p, x26, 4,
original filename: 7533-sub_Return-to-House-on-Haunted-Hill-2007-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:43,300
Traducerea ºi adaptarea:
Jimmy_X
2
00:03:30,725 --> 00:03:32,386
<i>Ariel, sunt Sara.</i>
3
00:03:32,560 --> 00:03:35,358
<i>Câte voice-mail-uri
sã-þi mai las pânã sã mã suni?</i>
4
00:03:35,530 --> 00:03:37,657
<i>La naiba, trebuie sã vorbesc cu tine.
Te rog, sunã-mã înap-</i>
5
00:03:54,849 --> 00:03:57,409
Ethan, ascultã.
Circulaþia noastrã a crescut cu 6 procente.
6
00:03:57,585 --> 00:03:58,609
Vrei sã ºti de ce?
7
00:03:58,787 --> 00:04:00,549
Pentru cã trãiesc dormind numai cinci ore
8
00:04:00,550 --> 00:04:02,655
ºi singuru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{780}Ãòèâ Ãà ðòèÃ
{970}{1016}Ãà ì ëè ñè ?
{1018}{1052}Ãóê ñúì.
{1053}{1129}ÃîìîãÃè ìè, êëèåÃòêà òà |ìè ùå îòèäå â çà òâîðà .
{1131}{1177}Ã, ÃÃ¥ Ãÿìà .
{1178}{1213}Ãèñëÿ, ֌ ñå ñåòèõ.
{1214}{1262}Ãà èñòèÃà ëè ?
{1263}{1320}ÃîãëåäÃè Ãåéñúà ñðåùó ÃîÃðà ä.
{1322}{1363}ÃîäîáÃè ïîêà çà Ãèÿ çà ñëó÷èëîòî ñå...
{1365}{1404}äåëîòî áåøå îòõâúðëåÃî.
{1405}{1456}Ãðà âåÃ-îðåë, áëà ãîäà ðÿ òè.
{1457}{1515}Ãè ñè Ãà é-óìÃèÿ ÷îâåê,
{1517}{1551}â òîçè ÷à ò.
{155
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1743}{1868}A L I G I N P A R L A M E N T
{1812}{1937}Traducerea: Florin Cherbis
{2221}{2263}Super Ali
{2268}{2332}Nu prea va vad plimbandu-va.|Nu e adevarat.
{2336}{2362}Gura, curvo!
{2459}{2503}E momentul sa va invat|pe amandoua o lectie.
{2530}{2570}Eu n-as face asta in locul tau.
{2617}{2694}Mai bine te-ai da inapoi,|ca sa nu-ti bag un glont in fund.
{2712}{2806}Asta-i cartierul meu,|iar fetele astea imi apartin.
{2811}{2932}"Apartin?" Asta-i un cuvant foarte|discriminatoriu referitor la tarfele astea.
{3077}{3138}Buna ziua, ma numesc Ali.
{3157}{3282}Locuiesc in State.
{3687}{3741}M-ai facut sa-mi folosesc|ultima batista.
{375
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, s03e1, 6, topaz, english, motechnet, com, tpz, house31,
original filename: 9820-House.S03E16.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,500
<i>(POP MUSIC PLAYING)</i>
2
00:00:12,746 --> 00:00:15,214
Take it, Sarge. Take it.
Oh, I'll take it.
3
00:00:15,749 --> 00:00:17,478
(LAUGHING)
4
00:00:17,550 --> 00:00:20,246
(SINGING)
5
00:00:24,924 --> 00:00:25,913
Yeah.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,330
(MUSIC STOPS PLAYING)
7
00:00:34,401 --> 00:00:35,959
Yo! Yo! Turn that back on.
8
00:00:36,036 --> 00:00:37,367
MARINE: Yeah, man,
what'd you do?
9
00:00:37,437 --> 00:00:39,462
Don't look at me,
'cause you know
I didn't do it. All right?
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
Hey! You better ha
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, s01e0, 3, occams, razor, v, 1, 1x0, ws, fov,
original filename: House.S01E03.Occams.Razor.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{103}{185}En saanut nukuttua kunnolla ja|herätessäni kurkkuni oli kipeä.
{189}{244}En voi kovin hyvin.
{261}{311}Yskää myös.
{338}{443}Mahakin on hieman sekaisin|ja taitaa olla kuumettakin.
{448}{508}Olen huolissani, että|tämä on tarttuvaa.
{552}{667}Huomenna on inventaario?|Voin varmasti paremmin silloin.
{694}{744}Kiitos, herra Innabe.
{815}{899}En voi uskoa, mitä juuri teit.
{911}{1005}- Minulla oikeasti on yskä.|- Et siis valehdellut.
{1009}{1099}Jäisitkö muka sänkyyn|juomaan kuumaa mehua, -
{1131}{1208}- vaikkei siellä olisikaan halukasta tyttöä?|- Kyllä.
{1212}{1262}Minulla oikeasti on...
{1276}{1376}
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: gilmore, girls, 6x0, 6, en, welcome, to, the, doll, house,
original filename: gilmore_girls_6x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,489 --> 00:00:08,230
Hi.
2
00:00:08,286 --> 00:00:10,036
Hey. Haven't started yet.
3
00:00:10,108 --> 00:00:11,275
Oh, good. Sorry I'm late.
4
00:00:11,326 --> 00:00:13,246
I found Paul Anka hiding underneath
the kitchen sink,
5
00:00:13,301 --> 00:00:15,127
chewing on one of my favorite pairs of shoes.
6
00:00:15,182 --> 00:00:17,582
Boy, that guy's career has
really hit the skids.
7
00:00:18,339 --> 00:00:22,775
Okay, that is officially my last "Paul Anka,
the person, is living in your house" joke.
8
00:00:22,826 --> 00:00:24,608
Hello, everybody! Thank you all for coming
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, s03e2, 4, topaz, english, motechnet, com, tpz, house32,
original filename: 9828-House.S03E24.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,730
(HELICOPTER WHIRRING)
2
00:00:04,604 --> 00:00:05,832
(ALARM BEEPING)
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,034
<i>Coming up to 50 feet.</i>
4
00:00:08,108 --> 00:00:09,268
<i>Roger that.</i>
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,944
<i>We're light on fuel.</i>
<i>Two minutes to bingo.</i>
6
00:00:12,779 --> 00:00:14,110
(MOANING)
7
00:00:14,180 --> 00:00:16,910
<i>Come on, Fisher,</i>
<i>we got places to go,</i>
<i>people to see.</i>
8
00:00:16,983 --> 00:00:18,143
<i>Working on it!</i>
9
00:00:18,218 --> 00:00:20,948
<i>So I've heard.</i>
<i>What's taking so long?<
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, on, haunted, hill, 1959, fs, aggr, swedish, motechnet, com, aggro, houseonhh,
original filename: 9526-House.On.Haunted.Hill.1959.FS.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:51,600
Spökena är i rörelse i natt,
rastlösa, hungriga.
2
00:00:51,700 --> 00:00:56,800
FÃ¥r jag presentera mig?
Jag heter Watson Pritchard.
3
00:00:57,000 --> 00:01:02,500
Jag ska strax visa er världens
enda verkligt hemsökta hus.
4
00:01:02,700 --> 00:01:09,400
På 100 år har sju personer,
däribland min bror, mördats i det.
5
00:01:09,600 --> 00:01:13,300
Sen han dog har jag ägt huset.
6
00:01:13,500 --> 00:01:20,300
Jag har bara tillbringat en natt där.
När jag hittades var jag nästan död.
7
00:01:28,600 --> 00:01:31,000
Jag heter Frederick Loren
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, m, d, 20, 1, 2004, s02e0, acceptance, ws, river, s02e01,
original filename: House.M.D.(201-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,797 --> 00:00:05,499
<i>Camarones bien fritos y langosta.</i>
2
00:00:05,703 --> 00:00:06,876
<i>Nunca comà langosta.</i>
3
00:00:07,739 --> 00:00:11,329
¿Cómo las quieres? ¿Hervidas o
a la parrilla? ¿Cuál es mejor?
4
00:00:11,449 --> 00:00:13,088
Tráeme de las dos.
5
00:00:13,429 --> 00:00:15,251
Y sé que necesitaré una
malteada de frutillas...
6
00:00:15,336 --> 00:00:18,430
...y también esas rosquillas de
chocolate que vienen en caja.
7
00:00:19,249 --> 00:00:21,322
<i>Haremos lo mejor para que lo tengas.</i>
8
00:00:21,586 --> 00:00:23,473
<i>Mañana te llevar
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, m, d, 40, 6, 2004, s04e0, whatever, it, takes, lol, s04e06,
original filename: House.M.D.(406)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,572 --> 00:00:06,521
<i>Y ahora, aproximándose
a la lÃnea de largada...</i>
2
00:00:06,666 --> 00:00:09,125
<i>...la "Novata del año"
de la última temporada...</i>
3
00:00:09,337 --> 00:00:11,826
<i>...¡Casey Alfonso!</i>
4
00:00:12,129 --> 00:00:15,505
<i>Y en el segundo carril
el nueve veces campeón nacional...</i>
5
00:00:15,615 --> 00:00:17,872
<i>...¡Tony Cooper!</i>
6
00:00:21,699 --> 00:00:23,704
<i>Tony ya está listo
en el segundo carril...</i>
7
00:00:23,719 --> 00:00:25,190
<i>...y ahora se aproxima Casey.</i>
8
00:00:25,195 --> 00:00:27,299
- ¿Cómo te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{598}{648}A fost un coºmar.|Atitia morþi.
{697}{722}Atitea victime.
{747}{838}Totul a început în urma cu câteva zile,|cind am ajuns aici pentru o petrecere
{838}{912}Ramasitele lor putrezesc|ºi miros încã a moarte.
{960}{1033}TRADUCEREA de DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{3315}{3340}Aºa.
{3363}{3410}Ce facem?|O sã pierdem vasul.
{3417}{3442}Greg ºi Simon.
{3474}{3575}Greg a jucat baseball în liceu.|Bãiat bun, idiot doar pe jumãtate.
{3634}{3726}Simon, s-a spus ca Dumnezeu a fost generos|cu el, ºi aºa este.
{3726}{3782}E frumuºel, dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,933 --> 00:00:25,227
Sper cã nu eºti rãnit serios.
2
00:00:26,103 --> 00:00:28,230
Parcã ne-am înþeles
cã nu vor mai fi lupte.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,357
De ce au apãrut
soldaþii guvernamentali?
4
00:00:30,399 --> 00:00:32,651
I-a trimis Generalul.
5
00:00:32,693 --> 00:00:34,945
Ei nu ºtiau cine eºti.
6
00:00:34,987 --> 00:00:36,196
Generalul?
7
00:00:37,155 --> 00:00:39,533
Cum de a apãrut Generalul
în toatã treaba asta?
8
00:00:40,492 --> 00:00:43,662
Acest caz e unul important.
A trebuit sã-l raportez.
9
00:00:43,704 --> 00:00:46,832
Generalul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:10,783
9
00:00:46,009 --> 00:00:47,516
Ãà ÃÃà , òû êà ê?
11
00:00:49,402 --> 00:00:50,660
Ãñ¸ åù¸ ÃÃ¥ ìîæåøü óñÃóòü?
12
00:00:51,446 --> 00:00:52,661
Ãñ¸ Ãîðìà ëüÃî.
13
00:00:55,772 --> 00:00:57,067
à ìîãó ÷åì-òî ïîìî÷ü?
14
00:00:57,153 --> 00:00:59,719
Ãû ñïè.
à ÿ ïîéäó âûïüþ áîêà ë âèÃà .
15
00:00:59,819 --> 00:01:02,154
- à ìîãó ñîñòà âèòü òåáå êîìïà Ãèþ.
- Ãåáå óòðîì Ãà ðà áîòó.
16
00:01:02,155 --> 00:01:03,593
ÃâåðåÃà ?
Ãû ÃÃ¥ õîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,290 --> 00:00:05,420
Ãåì ÿ ìîãó ïîìî÷ü â ýòî ïðåêðà ñÃîå óòðî?
2
00:00:05,420 --> 00:00:06,630
à òåáÿ åñòü ïà öèåÃòû?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,090
Ãðîå.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,960
Ãñòü à ôðî-à ìåðèêà Ãñêèé ïîäðîñòîê ñ òðà Ãñïëà Ãòà Ãòîì ëåãêîãî...
5
00:00:10,960 --> 00:00:13,470
Ãëåäóþùèå Ãåñêîëüêî äÃåé òû áóäåøü ðà áîòà òü òîëüêî â êëèÃèêå.
6
00:00:14,130 --> 00:00:15,640
- à âñåãî ëèøü ñêà çà ë...
- Ãû ëæåøü!
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: the, glass, house, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Glass House - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{322}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{347}{352}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{377}{382}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{407}{412}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: ~e~, solidsnake ja rootz
{610}{720}Oikoluku: hietmokko
{2528}{2581}Pelästyin kuollakseni.
{25
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, s03e0, 3, ws, topaz, english, motechnet, com, tpz, house30,
original filename: 9807-House.S03E03.WS.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,378
You're not going to
make this easy, are you?
2
00:00:14,748 --> 00:00:18,809
Unfortunately, as much as I
admire your spirit...
3
00:00:21,654 --> 00:00:23,349
(SPEAKING FRENCH)
4
00:00:32,999 --> 00:00:38,164
Subject anesthetized
with.5 CC's
of sodium pentobarbital.
5
00:00:38,505 --> 00:00:41,474
Transfected with
human hepatic cancer cells.
6
00:00:41,541 --> 00:00:47,537
Underwent six rounds
of intra-abdominal treatment
with ES-22.
7
00:00:49,382 --> 00:00:54,820
Vertical incision
through the rectus sheath
opens the abdominal cavity.
8
00:00:55,0
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, s03e2, topaz, english, motechnet, com, tpz, house32,
original filename: 9826-House.S03E22.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,070
(BOTH GRUNTING)
2
00:00:11,911 --> 00:00:13,173
She almost took my head off.
3
00:00:13,246 --> 00:00:16,147
Your fault.
You didn't guard
your left side.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,089
Point.
5
00:00:50,984 --> 00:00:52,542
Stop, stop, stop!
6
00:00:53,953 --> 00:00:56,012
Addie, you're bleeding.
7
00:00:58,324 --> 00:01:00,155
I never even hit her.
8
00:01:38,398 --> 00:01:39,922
Good morning.
9
00:01:40,567 --> 00:01:42,034
This is funny. People don't...
10
00:01:42,102 --> 00:01:44,263
Not done reading. Go away.
11
00:01:45,138 --> 00:0
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, m, d, 21, 3, 2004, s02e1, skin, deep, fov, s02e13,
original filename: House.M.D.(213-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:40,866
Creo que voy a vomitar.
2
00:00:41,014 --> 00:00:42,301
No sobre este vestido.
3
00:00:42,359 --> 00:00:43,549
Lo digo en serio.
4
00:00:43,633 --> 00:00:46,929
Kate Moss hacÃa esto a los 13.
Le llevas dos años.
5
00:00:48,253 --> 00:00:51,050
SÃ, eso es lo que me gusta ver.
Lo entendiste.
6
00:00:51,238 --> 00:00:53,895
En el próximo espectáculo,
tu serás la novia.
7
00:00:56,005 --> 00:00:57,351
¿Austin te ofreció ser la novia?
8
00:00:57,517 --> 00:01:00,318
No fue una oferta real, papá.
Simplemente querÃa ser agradable.
9
00:01:00,922
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:33,069
¿Qué haces aquà abajo?
2
00:00:33,070 --> 00:00:35,110
Creà que normalmente almorzabas
con los tipos comatosos.
3
00:00:35,570 --> 00:00:39,070
Ãste es uno en estado vegetativo.
Mejor compañÃa.
4
00:00:39,100 --> 00:00:43,550
Oye, diles de esos "sherpas" que echaron
ácido a la catedral de San Patricio.
5
00:00:43,580 --> 00:00:48,140
Robaste mi recetario y
falsificaste mi nombre.
6
00:00:49,850 --> 00:00:51,800
- ¿Qué le dijiste al policÃa?
- MentÃ.
7
00:00:51,820 --> 00:00:53,390
Pudieron haberte suspendido
por diez años.
8
00:00:53,400
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: scrubs, 60, 4, 2001, s06e0, my, house, pdtv, notv, s06e04,
original filename: Scrubs(604)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,161 --> 00:00:04,856
<i>Elliot acaba de terminar su último
turno en el Sagrado Corazón...</i>
2
00:00:04,857 --> 00:00:07,456
<i>...antes de comenzar su nueva
carrera en prácticas privadas.</i>
3
00:00:07,654 --> 00:00:09,008
No puedo creer que todo terminó.
4
00:00:09,009 --> 00:00:13,636
Dios, tantos recuerdos,
tantos tantos recuerdos.
5
00:00:15,789 --> 00:00:17,582
¿Quién quiere ser el
primero en decir algo?
6
00:00:18,404 --> 00:00:23,403
Elliot, tu nueva oficina está allÃ.
Nada va a cambiar excepto tu uniforme.
7
00:00:24,559 --> 00:00:25,678
¿Alguien quiere dec
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, m, d, 31, 8, 2004, s03e1, airborne, lol, s03e18,
original filename: House.M.D.(318)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,030 --> 00:00:22,090
¿Fran?
2
00:00:23,140 --> 00:00:24,190
Soy Robin.
3
00:00:24,260 --> 00:00:25,380
Por favor, entra.
4
00:00:29,440 --> 00:00:30,860
Linda casa.
5
00:00:31,160 --> 00:00:32,410
¿Dos habitaciones y un baño?
6
00:00:32,510 --> 00:00:33,510
SÃ.
7
00:00:34,990 --> 00:00:36,920
Un tipo que conozco colecciona de esos.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,060
Dice que valen una fortuna en internet.
9
00:00:39,280 --> 00:00:40,390
SÃ.
10
00:00:41,740 --> 00:00:44,580
Nunca habÃa usado
nuestra agencia antes, ¿verdad?
11
00:00:44,640 --> 00:00:46,260
¿
Subtitles for The.house.is.burning
keywords: house, m, d, 30, 8, 2004, s03e0, whac, a, mole, topaz, s03e08,
original filename: House.M.D.(308-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,581 --> 00:00:09,531
¡Ahora voy a matarte!
2
00:00:13,101 --> 00:00:14,831
Necesito una recarga.
3
00:00:16,081 --> 00:00:18,701
- Ya tomaste tres.
- ¿Qué problema hay? son gratis.
4
00:00:18,711 --> 00:00:20,861
Tengo un cumpleaños.
Tómalo tú misma.
5
00:00:20,881 --> 00:00:22,741
Ni me pregunto por qué
no recibe propinas.
6
00:00:22,761 --> 00:00:24,381
Bien...
7
00:00:24,401 --> 00:00:28,611
¿Quién está listo para cantar la
marcha de cumpleaños de Ralphy?
8
00:00:32,481 --> 00:00:36,337
<i>Cantemos, viajemos,
rimemos, deslicemos.</i>
9
00:00:36,538 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,260 --> 00:00:18,930
You're not gonna make this easy,
are you?
2
00:00:19,030 --> 00:00:22,980
Unfortunately,as much
as I admire your spirit...
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,050
Ca ne change rien.
4
00:00:37,240 --> 00:00:42,690
Subject anesthetized
with 0.5 cc's of sodium pentobarbital.
5
00:00:42,710 --> 00:00:45,770
Transfected
with human hepatic cancer cells,
6
00:00:45,790 --> 00:00:52,420
underwent six rounds
of intra-abdominal treatme with ES-22.
7
00:00:53,580 --> 00:00:59,190
Vertical incision through the rectus sheath opens the abdominal cavity.
8
00:00:59,220 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,921
[Cheering and Shouting]
On your right, on your right.
2
00:00:04,796 --> 00:00:07,049
Back, back, back.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,095
Yeah, Dan!
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
[Continues cheering and shouting]
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,934
Back, back, back, back
6
00:00:17,226 --> 00:00:18,310
Watch the winger!
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,311
[More cheering and whistling]
8
00:00:55,764 --> 00:01:04,815
[muffled] You ok? Dan, Dan, talk to me.
Dan, Dan, get a doctor!
9
00:01:06,817 --> 00:01:11,280
1X02: PATERNITY
Original Airdate on FOX: Nove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,780 --> 00:00:17,280
Ãïéðüà èåò Ãá ìïõ
åîçãÃóåéò ðùò Ã÷áóåò?
2
00:00:17,280 --> 00:00:21,740
à èåò Ãá êïéôÃò ôçà óêáêéÃñá
ôá ... 3 ïëüêëçñá ëåðôà óïõ?
3
00:00:21,740 --> 00:00:23,620
ÃáÃôæþÃåóáé áðü ôçà åëðÃäá?
4
00:00:28,500 --> 00:00:31,420
¸ëá ôþñá. ÃÃïìÃæåôå ãñÃãïñï óêÃêé.
5
00:00:51,500 --> 00:00:53,880
Ãá Ãá Ãá Ãá
6
00:00:53,880 --> 00:00:56,770
Ãá Ãá Ãá Ãá
7
00:00:56,770 --> 00:00:59,810
ÃÃé ÷Ãé ÷Ãé
8
00:00:59,810 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:05,838
Whoo!
2
00:00:05,963 --> 00:00:08,174
All right, hold on.
I got to turn up here.
3
00:00:10,301 --> 00:00:13,471
Whoo! Hoo-hoo-hoo-hoo!
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,646
How cool was that?
5
00:00:19,729 --> 00:00:21,691
That was way cool.
6
00:00:21,982 --> 00:00:23,025
Oh.
7
00:00:26,363 --> 00:00:27,196
My turn.
8
00:00:27,363 --> 00:00:28,531
No, sorry, that's not allowed.
9
00:00:28,656 --> 00:00:31,867
I just signed 15 pages of forms,
saying you gotta ride
on the back of that thing.
10
00:00:31,951 --> 00:00:33,536
I don't see any lawyers