Search Movie Subtitles results for the Good the Bad And the ugly 1966 by relevance:
- The Good The Bad And The Ugly (1966).sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:05:38,380 --> 00:05:42,801
URÃTUL
2
00:10:32,883 --> 00:10:36,053
Vii din partea lui Baker?
3
00:10:46,605 --> 00:10:49,316
l-am spus tot ce ºtiam.
4
00:10:49,399 --> 00:10:53,529
Spune-i cã nu are sens
sã mã tot hãituiascã.
5
00:10:53,612 --> 00:10:56,532
Nu ºtiu nimic despre monezi.
6
00:10:56,615 --> 00:11:01,995
lar acum, aurul a dispãrut,
fiindcã a refuzat sã asculte.
7
00:11:02,079 --> 00:11:08,043
Nu au fost martori la tribunalul
militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
8
00:11:08,126 --> 00:11:13,340
Spune-i lui Baker cã nu ºtiu
ce s-a întâmplat cu banii.
9
00:11:15,634 --> 00:11:19,346
Se zvoneºte cã ai avut un musafir.
- The Good The Bad And The Ugly - Eng - 25fps - 1966.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
You´re...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...from Baker?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Tell Baker that l told him
all that l know already.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Tell him l want to live in peace,
understand?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
That it´s no use
to go on tormenting me!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
l know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Now that gold has disappeared.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
But if he´d listened to me,
we could have avoided this altogether.
9
00:11:05,276 -
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.Extended.1966.512.24fps.489kbps. V5.WunSeeDee.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,682 --> 00:02:56,382
teksteissä on iso I pienen l sijaan, anteeksi ;)
2
00:05:37,725 --> 00:05:41,425
RUMA
3
00:10:31,700 --> 00:10:34,700
OIetko Bakerin miehiä?
4
00:10:45,500 --> 00:10:48,000
Sano, että oIen kertonut
kaiken, mitä tiedän.
5
00:10:48,200 --> 00:10:52,200
Minun piinaamisestani
ei oIe mitään hyötyä.
6
00:10:52,400 --> 00:10:55,200
En tiedä rahakirstusta mitään.
7
00:10:55,500 --> 00:11:00,600
KuIta on kadonnut,
mutta jos hän oIisi vain kuunneIIut...
8
00:11:00,900 --> 00:11:06,600
OIin sotaoikeudessa.
Todistajia ei oIIut eikä todisteita Iöytyn
- The Good the Bad and the Ugly 1966 - KickASS (MicroStar RG).srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,642 --> 00:00:12,871
www.napiprojekt.pl
Esta Legendas foi especialmente
criada para versão deste filme.
ReSync(vangelis80)
2
00:00:57,057 --> 00:00:59,976
O bom, (Buuummmm)
3
00:01:01,059 --> 00:01:03,061
O ruim (Buuummmmmm)
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,966
e o feio. (Bummmmmmm)
5
00:01:07,338 --> 00:01:09,740
O BOM, O RUIM E O FEIO.
6
00:10:32,633 --> 00:10:34,551
Você está...
7
00:10:34,635 --> 00:10:36,637
... De Baker?
8
00:10:46,647 --> 00:10:48,565
Informe Baker, ju e ele
Eu disse tudo que eu sei.
9
00:10:48,649 --> 00:10:50,567
Diga a ele que eu quero e inse
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.Extended.1966.512.24fps.489kbps. V5.WunSeeDee.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:33,217 --> 00:10:35,342
Baker te je poslao?
2
00:10:45,894 --> 00:10:48,598
Veæ sam mu sve rekao.
3
00:10:48,688 --> 00:10:52,815
Reci mu da od takvog
muèenja nema koristi.
4
00:10:52,899 --> 00:10:55,817
Ne znam ništa o škrinji sa zlatnicima.
5
00:10:55,903 --> 00:11:01,275
Zlato je nestalo
jer on nije slušao.
6
00:11:01,365 --> 00:11:07,318
Nije bilo svjedoka pri vojnom sudu.
Ništa više nisu mogli otkriti.
7
00:11:07,411 --> 00:11:12,618
Reci Bakeru da mu ne mogu reæi
što se dogodilo s novcem.
8
00:11:14,918 --> 00:11:18,617
Prièa se da si imao gosta.
9
00:11:
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.Extended.1966.512.24fps.489kbps. V5.WunSeeDee.english.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,345 --> 00:10:33,869
You 're...
2
00:10:33,947 --> 00:10:35,471
from Baker?
3
00:10:46,092 --> 00:10:48,720
Tell Baker I told him
all I know already.
4
00:10:48,795 --> 00:10:50,558
Tell him I want to live in peace.
5
00:10:50,630 --> 00:10:52,962
There is no use
to go on tormenting me!
6
00:10:53,032 --> 00:10:55,967
I know nothing at all
about that case of coins.
7
00:10:56,035 --> 00:10:57,502
Now that gold has disappeared.
8
00:10:57,570 --> 00:11:01,370
If he'd listened,
we could've avoided this altogether.
9
00:11:01,441 --> 00:11:03,466
I went to the army court
- The.Good.the.Bad.and.the.Ugly.1966.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,749 --> 00:05:44,170
RUŽAN
2
00:10:34,210 --> 00:10:37,380
Baker te je poslao?
3
00:10:47,932 --> 00:10:50,643
Veæ sam mu sve rekao.
4
00:10:50,727 --> 00:10:54,856
Reci mu da od takvog
muèenja nema koristi.
5
00:10:54,939 --> 00:10:57,859
Ne znam ništa o škrinji sa zlatnicima.
6
00:10:57,942 --> 00:11:03,322
Zlato je nestalo
jer on nije slušao.
7
00:11:03,406 --> 00:11:09,370
Nije bilo svjedoka pri vojnom sudu.
Ništa više nisu mogli otkriti.
8
00:11:09,454 --> 00:11:14,667
Reci Bakeru da mu ne mogu reæi
što se dogodilo s novcem.
9
00:11:16,961 --> 00:11:20,6
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.1966.EXTENDED.iNT.DVDRi P.XviD-DvF.CD1.srt
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.1966.EXTENDED.iNT.DVDRi P.XviD-DvF.CD2.srt
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.1966.EXTENDED.iNT.DVDRi P.XviD-DvF.CD3.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,911
Bem, Lourinho... Adeusinho.
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,758
Então, Lourinho...
3
00:01:40,320 --> 00:01:42,709
é um adeus.
4
00:02:43,040 --> 00:02:45,270
Calma.
5
00:02:45,360 --> 00:02:47,351
Pronto.
6
00:05:10,200 --> 00:05:12,191
Ãgua...
7
00:05:19,240 --> 00:05:24,030
Duzentos mil em ouro.
à seu. Traga-me só água.
8
00:05:27,680 --> 00:05:29,671
Que foi que disse?
9
00:05:29,760 --> 00:05:33,355
- Quem é você?
- Carson.
10
00:05:33,440 --> 00:05:36,716
Agora chamo-me Bill Carson.
11
00:05:36,800 --> 00:05:39,439
Um ataque surp
- The Good, The Bad And The Ugly - Fin - 25fps - 1966.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15271}{15343}Sinä olet Bakerin miehiä?
{15562}{15646}Sano Bakerille että kerroin kaiken tietämäni.
{15649}{15762}Kerro hänelle että haluan rauhaa, ymmärrätkö?|Ei ole mitään hyötyä ahdistella minua!
{15766}{15821}En tiedä mitään siitä rahakirstusta.
{15825}{15891}Nyt kulta on kadonnut.|Jos hän olisi kuunnellut minua...
{15894}{15960}olisimme voineet välttää tämän kokonaan.
{15963}{16062}Minä menin oikeuteen armeijassa.|Siellä ei ollut todistajia.
{16066}{16115}He eivät saanet selville mitään.
{16118}{16190}En pysty kertomaan Bakerille,|mitä tapahtui rahoille.
{16194}{16241}Mene takaisin ja kerro se
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.Extended.1966.512.24fps.489kbps. V5.WunSeeDee200474.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,345 --> 00:10:33,869
Esti...
2
00:10:33,947 --> 00:10:35,471
... din partea lui Baker ?
3
00:10:46,092 --> 00:10:48,720
Spune-i lui Baker ca i-am zis
tot ce stiam.
4
00:10:48,795 --> 00:10:50,558
Spune-i ca vreau sa traiesc în pace,
întelegi ?
5
00:10:50,630 --> 00:10:52,962
Nu-i este de nici un folos
sa se supere pe mine !
6
00:10:53,032 --> 00:10:55,967
Nu stiu nimic despre
geanta aceea cu bani.
7
00:10:56,035 --> 00:10:57,502
Acum ca aurul a disparut.
8
00:10:57,570 --> 00:11:01,370
Dar daca m-ar fi ascultat,
am fi putut evita asta.
9
00:11:01,441 --> 00:11:03,46
- The.Good.the.Bad.and.the.Ugly.1966.PROPER.DVDRip-SAPH iRE.CD2.srt
- The.Good.the.Bad.and.the.Ugly 1966.PROPER.DVDRip-SAPH iRE.CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,477
ªi tu ai multe
despre care sã vorbeºti, nu ?
2
00:00:07,062 --> 00:00:08,690
Ai fost prins lângã...
3
00:00:09,107 --> 00:00:10,107
... Fort Craig ?
4
00:00:14,987 --> 00:00:17,699
Dacã erai cu Sibley,
atunci veneai...
5
00:00:18,657 --> 00:00:20,368
... dinspre Santa Fe ?
6
00:00:32,964 --> 00:00:34,799
N-a fost greu sã traversezi deºertul ?
7
00:00:35,674 --> 00:00:36,676
Foarte greu !
8
00:00:38,594 --> 00:00:41,138
Ãn special dacã nu ai nimic
de bãut.
9
00:00:43,892 --> 00:00:46,812
De ce mergi sub numele de
Bill Carson ?
10
00:
- The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.EXTENDED.1966.BluRay.720p.DTS.x2 64-FSiHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,901 --> 00:00:27,401
SubRip by iName
2
00:00:32,401 --> 00:00:42,601
Adaptarea : Driv3r
3
00:05:39,901 --> 00:05:44,401
URÃTUL
4
00:10:34,401 --> 00:10:37,601
Vii din partea lui Baker?
5
00:10:48,201 --> 00:10:50,901
l-am spus tot ce ºtiam.
6
00:10:51,001 --> 00:10:55,101
Spune-i cã nu are sens
sã mã tot hãituiascã.
7
00:10:55,201 --> 00:10:58,101
Nu ºtiu nimic despre monezi.
8
00:10:58,201 --> 00:11:03,601
lar acum, aurul a dispãrut,
fiindcã a refuzat sã asculte.
9
00:11:03,601 --> 00:11:09,601
Nu au fost martori la tribunalul
militar. Nu au mai gãsit pe n
- The.Good.the.Bad.and.the.Ugly.1966.720p.x264.cyr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,917 --> 00:10:35,042
Ãè ñè Ãå¼êåðîâ?
2
00:10:45,594 --> 00:10:48,298
Ãåöè Ãå¼êåðó, äà ñà ì ìó âåž ñâå ðåêà î.
3
00:10:48,388 --> 00:10:52,515
Ãåöè ìó äà îä òà êâîã
ìó÷åÅà Ãåìà êîðèñòè.
4
00:10:52,599 --> 00:10:55,517
ÃÃ¥ çÃà ì Ãèøòà î êîâ÷åãó ñà çëà òÃèöèìà .
5
00:10:55,603 --> 00:11:00,975
Ãëà òî ¼å Ãåñòà ëî
¼åð îà Ãè¼å ñëóøà î.
6
00:11:01,065 --> 00:11:07,018
Ãè¼å áèëî ñâåäîêà Ãà âî¼Ãîì ñóäó.
Ãèøòà âèøå Ãèñó ìîãëè Ã
- The Good, The Bad And The Ugly - Fin - 25fps - 1966.sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15271}{15343}Sinä olet Bakerin miehiä?
{15562}{15646}Sano Bakerille että kerroin kaiken tietämäni.
{15649}{15762}Kerro hänelle että haluan rauhaa, ymmärrätkö?|Ei ole mitään hyötyä ahdistella minua!
{15766}{15821}En tiedä mitään siitä rahakirstusta.
{15825}{15891}Nyt kulta on kadonnut.|Jos hän olisi kuunnellut minua...
{15894}{15960}olisimme voineet välttää tämän kokonaan.
{15963}{16062}Minä menin oikeuteen armeijassa.|Siellä ei ollut todistajia.
{16066}{16115}He eivät saanet selville mitään.
{16118}{16190}En pysty kertomaan Bakerille,|mitä tapahtui rahoille.
{16194}{16241}Mene takaisin ja kerro se
- The Good The Bad And The Ugly ( 1966) PTP.srt
1 file(s), added on: 2010-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Legendas corrigidas by
DENIS CNEGOV
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,370
O BOM
2
00:00:59,401 --> 00:01:02,601
O BOM, O MAU
3
00:01:02,652 --> 00:01:07,652
O BOM, O MAU E O VILÃO
4
00:05:37,296 --> 00:05:41,717
O VILÃO
5
00:10:31,798 --> 00:10:34,968
Vem da parte de Baker?
6
00:10:45,521 --> 00:10:48,232
Diga-lhe que já lhe disse tudo o que sabia.
7
00:10:48,315 --> 00:10:52,444
Que não adianta
continuar me atormentando.
8
00:10:52,528 --> 00:10:55,447
Não sei nada sobre
essa caixa de moedas.
9
00:10:55,531 --> 00:11:00,911
O ouro desapareceu,
- The Good, the Bad and the Ugly (1966).srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,000 --> 00:05:44,500
ÃÃRKÃN
2
00:10:34,500 --> 00:10:37,700
Seni Baker mý gönderdi?
3
00:10:48,300 --> 00:10:51,000
Ona her þeyi söyledim bile.
4
00:10:51,100 --> 00:10:55,200
Ona söyle, bana iþkence
yapmak bir iþe yaramaz.
5
00:10:55,300 --> 00:10:58,200
Kasa hakkýnda hiçbir þey bilmiyorum.
6
00:10:58,300 --> 00:11:03,700
Altýn, sýrf o
dinlemediði için kayboldu.
7
00:11:03,700 --> 00:11:09,700
Askeri mahkemede tanýk yoktu.
Daha fazla gizleyemediler.
8
00:11:09,800 --> 00:11:15,000
Baker'a söyle, paraya
ne olduðunu söyleyemem.
9
00:11:17,300 --> 00
- The.Good.the.Bad.and.the.Ugly.1966.PROPER.DVDRip.XviD -SAPHiRE.CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1477}{1515}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã| |
{1515}{1585}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã|
{1585}{1680}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã
{8188}{8260}Ã Ã Ã Ã Ã
{15247}{15282}Ãè ñè ...
{15292}{15335}...Ãåéêúð òå èçïðà ùà , Ãà ëè?
{15585}{15639}Ãðåäà é ìó, ֌ âå÷å ìó êà çà õ|âñè÷êî êîåòî çÃà ì.
{15641}{15681}Ãðåäà é ìó, ֌ èñêà ì äà æèâåÿ ñïîêîéÃî|ðà çáðà ëè?
{15684}{15752}Ãÿìà ñìèñúë äà ìå òîðìîçè ïîâå÷å!
{15755}{15822}ÃÃ¥ çÃà ì à áñîëþòÃî Ãèùî|çà òåçè ìîÃåòè.
- The Good, the Bad and the Ugly.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,450 --> 00:10:35,578
Ãäà ãä Ãäà ( ÃÃÃÃ) ¿
2
00:10:46,110 --> 00:10:48,821
ÃÃÃà (ÃÃÃÃ) Ãääà Ãáà áå
Ãá ãà ÃÃÃÃÃ¥
3
00:10:48,925 --> 00:10:53,096
ÃÃÃÃÃ¥ Ãääà ÃÃÃà ÃáÃÃà Ãà ÃáÃã
ÃÃÃåã ¿
4
00:10:53,200 --> 00:10:56,119
Ãäà áà ÃÃáã ÃÃà Ãáà ÃáÃÃáÃÃ
Ãä ãæÃæà ÃáÃãáÃÃ
5
00:10:56,120 --> 00:11:01,542
ÃáÃä Ã¥Ãà ÃáÃåà Ãà ÃÃÃÃì áÃä ÃÃà ÃÃä
Ãà Ããà ÃáÃãà ÃÃä ÃÃãÃÃääà ÃÃäà åÃà ÃæÃÃ
6
00:11:01,646 --> 00:11:05,192
áÃà ÃÃ¥Ãà ááãÃÃÃ
- The.Good.the.Bad.and.the.Ugly.1966.BRRip.XviD.AC3.D-Z 0N3.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,001 --> 00:01:10,401
CEL BUN, CEL RÃU, CEL URÃT
2
00:05:43,901 --> 00:05:46,931
URÃTUL
3
00:10:37,841 --> 00:10:40,201
Vii din partea lui Baker?
4
00:10:51,501 --> 00:10:54,201
l-am spus tot ce ºtiam.
5
00:10:54,301 --> 00:10:58,401
Spune-i cã nu are sens
sã mã tot hãituiascã.
6
00:10:58,501 --> 00:11:01,401
Nu ºtiu nimic despre monezi.
7
00:11:01,501 --> 00:11:06,901
lar acum, aurul a dispãrut,
fiindcã a refuzat sã asculte.
8
00:11:06,901 --> 00:11:12,901
Nu au fost martori la tribunalul
militar. Nu au mai gãsit pe nimeni.
9
00:11:13,001 --> 00:11:18,201
- Il-buono,-il-brutto,-il-cattivo.-(The.Good.The.Bad.And.The.Ugly.Extended.1966.512.24fps.489kbps. V5.WunSeeDee)427488.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:32,345 --> 00:10:33,869
Esti...
2
00:10:33,947 --> 00:10:35,471
... din partea lui Baker ?
3
00:10:46,092 --> 00:10:48,720
Spune-i lui Baker ca i-am zis
tot ce stiam.
4
00:10:48,795 --> 00:10:50,558
Spune-i ca vreau sa traiesc în pace,
întelegi ?
5
00:10:50,630 --> 00:10:52,962
Nu-i este de nici un folos
sa se supere pe mine !
6
00:10:53,032 --> 00:10:55,967
Nu stiu nimic despre
geanta aceea cu bani.
7
00:10:56,035 --> 00:10:57,502
Acum ca aurul a disparut.
8
00:10:57,570 --> 00:11:01,370
Dar daca m-ar fi ascultat,
am fi putut evita asta.
9
00:11:01,441 --> 00:11:03,46
There are more subtitles available for The Good The Bad And The Ugly 1966
Click here to view them