Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.diving.bell.and.the.butterfly.
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
One more floor to go.
- Can you please sign here? there?
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,992
Come.
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,630
I'm exhausted.
- Thank you. Have a nice day.
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Come on, Elsa.
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
The secrets of the Isabels.
6
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Do you know this booth's number?
7
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
So mommy can call me after school.
- Do you have something to write on?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,994
I'll remember.
9
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
I just wanted to ask you so
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
One more floor to go.
- Can you please sign here? there?
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,992
Come.
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,630
I'm exhausted.
- Thank you. Have a nice day.
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Come on, Elsa.
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
The secrets of the Isabels.
6
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Do you know this booth's number?
7
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
So mommy can call me after school.
- Do you have something to write on?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,994
I'll remember.
9
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
I just wanted to ask you so
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Veja, ele est? acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, r?pido!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Voc? esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:02:42,
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Looks, he recovers. - Clamour dr cocheton. Rapid.
2
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr cocheton to chamber 119.
3
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, keeps your eyes open. Keeps your eyes open.
4
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, keeps your eyes open.
5
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You recover from a deep sleep. Can you hear me?
6
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
Yes, I hear you.
7
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
What happens there?
8
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
Jesuses, a hospital.
9
00:02:45,427 --> 00:02:48,021
Mr. Bauby, opens your eyes.
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, pl,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
MOTYL I SKAFANDER
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
WYST?PUJ?
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
MUZYKA
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
ZDJ?CIA
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
FILM NA PODSTAWIE KSI??KI JEAN-DOMINIQUE'A
BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
SCENARIUSZ
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
RE?YSERIA
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Sp?jrz
- budzi si?.
9
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Zadzwo? po doktora Cochetona.
10
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
Doktorze Cocheton, jest
pan proszony do sali 119.
11
00:02:20,100 -->
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, es,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
LA ESCAFANDRA Y LA MARIPOSA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Mire, se despierta.
- Llamen al Dr. Cocheton. De prisa.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton a la habitaci?n 119.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, mantenga los ojos abiertos.
Mantenga los ojos abiertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenga
los ojos abiertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Sale de un profundo sue?o.
?Puede Ud. oirme?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>S?, la oigo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>?Qu? sucede?</i>
9
00:02:42,747 -->
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGI? G?YS?S?
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalg?? Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyand?!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru ?a??r, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaral? odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, g?zlerinizi a??k tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
G?zlerinizi a??k tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
G?zlerinizi kapamay?n.
10
00:02:28,545 --> 00
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, en, 3, part, 1, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, br, 1, part, 2,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,642 --> 00:00:12,174
<i>Dia dos pais.</i>
2
00:00:12,503 --> 00:00:15,645
Meu filho limpando a saliva que
se escorre de meus l?bios fechados.
3
00:00:15,802 --> 00:00:20,080
<i>Nunca nos for?amos ? comemorar este dia.</i>
4
00:00:32,922 --> 00:00:36,073
Claude me contou que o livro avan?a.
5
00:00:36,615 --> 00:00:39,127
N?o acredito que ? voc?
que est? escrevendo.
6
00:00:39,162 --> 00:00:41,157
Ainda acho que voc? ? o homem mais
surpreendente que eu j? conheci.
7
00:00:42,602 --> 00:00:44,593
Recebeu muitas visitas?
8
00:00:48,722 --> 00:00:50,713
Laurent, Anne-Marie...
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, tr, part, 2, 1,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,047 --> 00:00:15,041
<i>Babalar G?n?'nde o?lum, kapanm??
a?z?mdan akan salyalar? siliyor.</i>
2
00:00:15,207 --> 00:00:19,485
<i>Duygusal takvimimde daha ?nce
hi? uydurma bir tatile yer a?mam??t?m.</i>
3
00:00:32,327 --> 00:00:35,360
Claude ile konu?tum.
Kitab?n ?ok iyi gitti?ini s?yledi.
4
00:00:35,761 --> 00:00:37,261
Yazarak inan?lmaz
bir ?ey yap?yorsun.
5
00:00:38,367 --> 00:00:40,562
Senin gibi s?rprizlerle dolu bir
erke?e hen?z rastlamad?m.
6
00:00:42,007 --> 00:00:43,998
Ziyaret?in ?ok mu?
7
00:00:48,127 --> 00:00:50,118
Laurent, Anne-Marie...
8
00:00:52,447 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Comrades...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
The situation today
is very complex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In recent times,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Look.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
One socio-political
cell in our co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,975 --> 00:00:12,830
Soudruzi moji...
2
00:00:20,319 --> 00:00:24,181
Situace je den odedne složitìjÅ¡Ã.
3
00:00:35,616 --> 00:00:37,983
V poslednÃch dnech,
4
00:00:38,080 --> 00:00:43,709
se èÃslo mladistvÃch
i dospìlých delikventù
5
00:00:43,807 --> 00:00:47,669
v našem okolà velice
zvýšilo.
6
00:00:48,255 --> 00:00:52,827
Toto je dùvod proè chceme podpoøit
proces formovánÃ
7
00:00:52,927 --> 00:00:56,343
orchestru v naÅ¡em kulturnÃm klubu.
8
00:00:56,447 --> 00:00:57,657
PodÃvejte.
9
00:00:57,759 --> 00:01:02,647
Jedna sociálnì politická buòka
v našà obci
10
00:01:02,752 -->
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, cd, bulgarian, bg,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - 1CD - Bulgarian - bg - 68460b8f0b404eab86f5e263268a23c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,342 --> 00:00:13,635
??????? ? ????????!
2
00:00:20,933 --> 00:00:25,604
?????????? ???? ? ????? ??????.
3
00:00:36,947 --> 00:00:43,119
? ???????? ????? ?? ??????? ????
????? ?? ???????????,
4
00:00:43,411 --> 00:00:49,375
???? ? ?? ????????????
???????????????? ? ????? ?????.
5
00:00:50,167 --> 00:00:53,712
?????? ??????? ?? ???????
???????????
6
00:00:54,046 --> 00:00:58,258
?? ???????? ????????? ????? ?
????? ???????? ???.
7
00:00:58,633 --> 00:01:03,721
??? ?????, ???? ????????
???????? ???????????
8
00:01:04,054 --> 00:01:06,848
??? ???? ?????,
9
00:01:09,392 --
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: alf, 02x0, 4, napisy, ns, s02e0, wedding, bell, blues, saints, s02e04,
original filename: ALF_02x04_(NAPiSY-71567).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{151}Kate wyt?umacz mi to.
{160}{304}Znaczek z facetem chodz?cym po ksi??ycu?
{308}{383}To by?a wielka chwila ludzko?ci.
{387}{548}Wielka rzecz.|By?em pierwszym Melmakczykiem,|kt?ry umy? r?ce przed jedzeniem.
{552}{620}I nikt nie wypu?ci? znaczka z moj? podobizn?.
{624}{732}Mo?e powiniene? u?y? myd?a.
{768}{804}- Cze??.|- Cze?? kochanie.
{808}{877}Dobrze, ?e ju? jeste?.|Co mi przynios?e??
{881}{916}Nic.
{920}{1014}To, to samo co przynios?e? mi wczoraj.
{1021}{1074}Zostawi?am dla ciebie obiad w lod?wce.
{1078}{1122}Niestrze?ony?
{1126}{1239}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4013}{4099}- Asta trebuia sã fie o surprizã.|- ªi este.
{4099}{4210}- Da, pentru mine. Credeam cã dormi.|- Lasã cã oricum mã bucur.
{4250}{4356}Ãþi mulþumesc aºa de mult.|- Vreau doar sã te vãd fericitã.
{4453}{4578}Uite cine s-a trezit.|- Te-am trezit, scumpo ?
{4578}{4651}Ãmi pare rãu.|- Nu-i nimic, mami.
{4651}{4781}Eu am fost de vinã.|Vino încoace, fetiþo.
{4781}{4901}Hai la o îmbrãþiºare în grup.|Acum întoarce-te în pat.
{5401}{5480}Stai sã vãd cine e.
{5559}{5622}- Bunã, ce mai faci ?|- Bine.
{5645}{5704}- Am întârziat ?|- Numai jumãtate de orã.
{5704}{5845}- Ia sã vãd ce ai primit ?|Doamne, mã în
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: married, with, children, 2x0, 7, for, whom, the, bell, tolls,
original filename: 8757d37b5fd283d7b62c1f84c4ce4198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,567 --> 00:00:18,501
* Love and marriage *
2
00:00:18,501 --> 00:00:21,801
* Love and marriage *
3
00:00:21,801 --> 00:00:25,167
* Go together like
A horse and carriage *
4
00:00:25,167 --> 00:00:29,334
* This I tell ya, brother *
5
00:00:29,334 --> 00:00:31,234
* You can't have one *
6
00:00:31,234 --> 00:00:33,767
* Without the other *
7
00:00:33,767 --> 00:00:35,868
* Love and marriage *
8
00:00:35,868 --> 00:00:39,167
* Love and marriage *
9
00:00:39,167 --> 00:00:43,200
* It's an institute
You can't disparage *
10
00:00:43,200 --> 00:00:46,934
* Ask the local
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: kofuku, no, kane, 2002, jaguar, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, blessing, bell, hanstyle,
original filename: Kofuku no kane (2002) - JaguaR - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:35,700
Ãeviren: JaguaR @2006
2
00:03:40,620 --> 00:03:42,011
Oh Tanrým.
3
00:03:43,023 --> 00:03:46,001
Olamaz.
4
00:04:01,077 --> 00:04:04,000
- Kapalý -
5
00:05:33,281 --> 00:05:41,856
KOUFUKU NO KANE
-The Blessing Bell-
6
00:09:56,428 --> 00:09:58,874
Aranýyor! Köprü Ãnþaat Ãþçisi
35 yaþýn altýnda
7
00:09:58,909 --> 00:10:02,836
Editör, Yazar
35 yaþýn altýnda
8
00:10:02,871 --> 00:10:06,763
Tamirci
25-35 yaþ arasý
9
00:10:59,358 --> 00:11:01,349
Güzel deðil mi?
10
00:11:02,361 --> 00:11:05,413
Cennet de böyle midir?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,773 --> 00:00:07,485
<i>"FATTY MOZO DE RECEPCIÃN"</i>
<i>(The Bell Boy)<i>
2
00:00:10,893 --> 00:00:17,002
HOTEL DEL GRAN CIERVO
Servicio soñado.
Confort moderno
3
00:01:31,013 --> 00:01:35,370
Es el DÃa de San FrotÃn.
4
00:04:01,493 --> 00:04:04,326
Peluquero en su tiempo libre,...
5
00:04:04,613 --> 00:04:07,491
...Fatty tiene un talento especial...
6
00:04:07,773 --> 00:04:10,606
...y un tipo especial de genio.
6
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
<i>AFEITADO SIN DOLOR</i>
<i>Nuestra Especialidad</i>
7
00:04:52,293 --> 00:04:58,482
El general Grant, vencedor en Méjico.
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: the, butterfly, effect, 2004, 1, cd, english, en, 72, p, 5, x26, rmz, ass,
original filename: The Butterfly Effect - 2004 - 1CD - English - en - 608bba562563c0d7ef59979ed0dd4e93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:17.60,0:01:20.73,Default,,0000,0000,0000,,"If anyone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,900 --> 00:02:11,509
Esta historia está basada en un hecho real.
2
00:02:11,519 --> 00:02:21,129
Un expediente del Dpto. de Inteligencia.
3
00:02:21,138 --> 00:02:30,748
- No me lo creo. ¿Te han metido en algún lÃo?
- No, en absoluto.
4
00:02:30,757 --> 00:02:40,367
¡Oh! Ajuntan documentación.
5
00:02:40,376 --> 00:02:49,986
Vaya, no podrÃa ser más felÃz.
6
00:02:49,996 --> 00:02:59,605
¿Cómo lo llevas?
7
00:02:59,615 --> 00:03:09,224
Bien, bien... En mi departamento son todos
muy serios, pero es muy agradable.
8
00:03:09,234 --> 00:03:18,843
SÃ. Tenemos el mismo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1807}Ako... sve usporedim....
{1812}{1869}...èinjenice... znaèi da...
{1886}{2038}...rad...ja sam veæ mrtav.
{2134}{2218}A sve ovo...je zapoèeto...
{2295}{2384}...da bih spasio nju.
{2659}{3034}EFEKAT LEPTIRA
{3433}{3606}TRINAEST GODINA RANIJE
{3707}{3744}Kasnimo li ponovno?
{3766}{3822}Zašto se tako ne brineš i o školi!
{3836}{3870}Stavit æe moju sliku u hol.
{3898}{3942}Ne brini stižemo na vreme.
{3997}{4073}Dolazi li tata?|-Znaš veæ.
{4083}{4150}Može li bar jednom izaæi.
{4150}{4217}-Rekla sam ti veæ sto puta,|previše je opasno za njega.
{4217}{4254}Lenny kaže da æe|njegov otac doæi.
{4279}{4316}I Tommyjev i
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: the, butterfly, effect, 2, 2007, 1, cd, romanian, ro, 2006, stv, saphire,
original filename: The Butterfly Effect 2 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fe81f60ddfe77f958993319438cde03b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,048 --> 00:00:49,048
Traducerea ?i adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:49,049 --> 00:00:51,183
Locul ?sta e minunat.
3
00:00:51,184 --> 00:00:53,452
Da, chiar c? este.
4
00:00:53,453 --> 00:00:56,355
Sunte?i noroco?i. Eu n-am avut parte
de a?a un loc unde am crescut.
5
00:00:56,356 --> 00:00:58,857
Despre ce vorbe?ti? Ai crescut la mai
pu?in de jum?tate de ora de aici.
6
00:00:58,858 --> 00:01:01,560
M? rog. P?rin?ii mei nu prea
m? l?sau s? ies.
7
00:01:01,561 --> 00:01:04,229
Da, p?i... pentru noi a fost uimitor.
8
00:01:04,230 --> 00:01:07,166
In liceu obi?n
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: married, with, children, 2x0, 7, for, whom, the, bell, tolls, est, 2, 9, 97, fps,
original filename: Married With Children - 2x07 - For Whom The Bell Tolls - Est - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2280}{2366}Ema, see et lapsed sulle ei kirjuta
{2367}{2442}ei tähenda veel seda,|et nad sind ei armastaks.
{2443}{2547}Ah nad ütlesid sulle et nad sind ei armasta?
{2571}{2667}Noh, tegelikult nad seda ei mõelnud.|Sa ju tead meie lapsi.
{2668}{2725}Tead sa, ma olen kindel,|et nad armastaksid sind siis
{2726}{2820}kui sa neile raha saadaksid.
{2821}{2903}Ei, ma ei saanud täna vaadata|"Ole ise kohtunik".
{2904}{2987}Meie maja ette paigaldati uut tänavavalgustit...
{2988}{3102}Ja ma vaatasin|palja ülakehaga mehi töötamas.
{3126}{3204}Oh, muidugi tegin ma pilte.
{3237}{3303}Jah, uus turvalatern on väga kena.
{3304}{3380}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:17,604
BUTTERFLY ON WHEEL
2
00:02:39,777 --> 00:02:43,573
Nou, dit had een verrassing moeten wezen.
- Dat is het ook.
3
00:02:43,629 --> 00:02:45,335
Ja, voor mij.
4
00:02:45,391 --> 00:02:48,945
Ik dacht dat je ging uitslapen.
- Ik moet je niet schuldig voelen.
5
00:02:49,327 --> 00:02:51,729
Heel hartelijk bedankt.
6
00:02:51,936 --> 00:02:54,122
Fijne verjaardag, Abby.
7
00:02:56,150 --> 00:02:59,206
We worden begluurd.
8
00:02:59,262 --> 00:03:01,918
Hallo, lieverd.
Hebben we je wakker gemaakt?
9
00:03:01,974 --> 00:03:03,853
Dat hebben we gedaan.
He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Ãversatt av Sphinx No. 4
2
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Nyaste undertexterna på nätet-
www.divxsweden.net
3
00:00:26,480 --> 00:00:33,951
<i>Det sägs att en fjärils vingslag kan
orsaka en orkan på andra sidan jorden.</i>
4
00:01:09,299 --> 00:01:12,920
Om någon hittar det här -
5
00:01:13,000 --> 00:01:17,920
- så betyder det att min
plan inte fungerade -
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,920
- och att jag redan är död.
7
00:01:23,019 --> 00:01:29,200
Men om jag på något sätt kan
återvända till början av allt det här -
8
00:01:29,200 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:10,427
Subs By " N3krA ~ L3prA "
.::PiR@TES WiTH SK@TES::.
SEPTiCEMiA TEAM
=-www.Subs4U.gr-=
2
00:00:12,028 --> 00:00:15,728
???????????, ???????
mike2008/tdmike
3
00:01:20,350 --> 00:01:24,813
~ ???? ???????? ??????? ??? ~
BY " N3krA ~ L3prA "
4
00:02:49,352 --> 00:02:52,647
- ?????????? ??? ?? ???? ???????.
- ?????.
5
00:02:53,189 --> 00:02:58,110
- ???, ??? ????! ?????? ??? ?????????.
- ??? ??????? ??????.
6
00:02:59,236 --> 00:03:00,988
?? ?????????.
7
00:03:01,656 --> 00:03:03,616
?????? ??? ????? ????!
8
00:03:05,034 --> 00:03:08,454
??????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:45,550
¿Por qué yo?
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,270
¿Por qué tengo que morir ahora?
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,710
BASADO EN UNA
HISTORIA VERÃDICA
4
00:01:17,040 --> 00:01:22,310
MARIPOSA AZUL
5
00:01:24,400 --> 00:01:27,910
Me enorgullece agradecer personalmente
a nuestro "Hombre Insecto"
6
00:01:28,280 --> 00:01:30,230
¿Puedes verlo?
que fue tan amable de...
7
00:01:30,400 --> 00:01:32,910
...tomar unos dÃas de su recargada
agenda y venir a la inauguración.
8
00:01:33,080 --> 00:01:35,950
Señoras y señores,
el Sr. Alan Osborn.
9
00:01:46,640
Subtitles for The.diving.bell.and.the.butterfly.
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, czech, cs, hls, shat,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Czech - cs - cf417b678e2933c624f5262f3768673d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,626 --> 00:02:44,145
No, m?lo to b?t p?ekvapen?.
2
00:02:44,185 --> 00:02:47,086
- V?ak je.
- Jo. Pro m?.
3
00:02:47,128 --> 00:02:50,160
- Myslel jsem, ?e bude? sp?t jak dudek.
- Mus?? se c?tit provinile.
4
00:02:51,479 --> 00:02:53,300
D?ky moc.
5
00:02:53,334 --> 00:02:54,894
??astn? narozeniny, Abby.
6
00:02:56,373 --> 00:03:00,332
- Mmm.
- Mmm. N?kdo n?s sleduje.
7
00:03:00,372 --> 00:03:02,738
Aww, zlat??ko.
8
00:03:02,770 --> 00:03:04,941
- Probudili jsme t??
- Mm-hmm.
9
00:03:04,978 --> 00:03:06,865
- Probudili? Omlouv?m se.
- ?erven? kr?l??ek.
10
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,800 --> 00:00:48,800
Ovo mesto je divno.
2
00:00:48,880 --> 00:00:50,960
Da, zaista jeste.
3
00:00:51,040 --> 00:00:53,760
Srecni ste. Nisam imala ovakvo
mesto, tamo gde sam odrasla.
4
00:00:53,840 --> 00:00:56,160
O cemu pricas??
Odrasla si na pola sata odavde.
5
00:00:56,240 --> 00:00:58,760
Pa sta onda? Roditelji mi nisu
dozvoljavali da puno izlazim.
6
00:00:58,800 --> 00:01:01,320
Da, to je bilo nezaboravno
iskustvo za nas.
7
00:01:01,360 --> 00:01:04,120
Obicno smo bezali iz skole
i dolazili ovde.
8
00:01:04,200 --> 00:01:06,120
Tako je. I nocni sastanci.
Zapravo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{719}{y:i}Wed?ug teorii chaosu|{y:i}motyl zaburzaj?cy powietrze dzisiaj w Pekinie
{722}{812}{y:i}mo?e by? przyczyn? huraganu|{y:i}w nast?pnym miesi?cu w Nowym Jorku.
{1712}{1917}Je?li kto? to odnajdzie,|to znaczy, ?e m?j plan nie powi?d? si?
{1932}{1997}i jestem martwy.
{2052}{2172}Ale je?li w jaki? spos?b uda mi si?|powr?ci? do pocz?tku
{2174}{2398}mog? by? w stanie j? uratowa?.
{2722}{2792}EFEKT MOTYLA
{3338}{3470}{c:$a0a0a0}{S:18}TRZYNA?CIE LAT WCZE?NIEJ
{3494}{3534}Evan!
{3640}{3701}Znowu si? sp??nimy.
{3704}{3763}Od kiedy jeste? taki punktualny?
{3766}{3821}Dzi? pokazujemy zdj?cia rodzic?w.
{3824}{3890}Nie martw si?, na pewno zd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:v. 1.0|2 Lutego 2004.
00:00:09:Ojcze nasz kt?ry? jest w niebie, |?wi?? si? imi? twoje.
00:01:11:Tatu? m?wi, ?e po |jedzeniu mo?emy si? pobawi?.
00:01:14:Chcesz zobaczy? metalowego |stracha na wr?ble?
00:01:16:Tak. Chod?my.
00:01:18:Ja te? chce.
00:01:22:Pomog?am go znale??. Naskar?? |na was, je?li mi nie pozwolicie.
00:01:36:Boicie si??
00:01:38:Przesta? Samuelu. |Wejd?my.
00:02:30:Chod?my tato pozwoli? nam si? |bawi? tylko p?? godziny.
00:03:14:Przybyli trzy lata temu.
00:03:17:Na zawsze zmieniaj?c przysz?o?? ludzko?ci.
00:03:28:Teksty :
00:03:35:Dave S.
00:03:42:Je?li masz uwagi, opinie, komentarze|wal na...
00:03:46:dave@dave.neostrada.pl
00:03:50:Specjalne podzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:46,798
????????? - ????????????
?.P.S.U. TEAM
2
00:00:48,815 --> 00:00:53,178
- ???? ?? ??????, ????? ?????????.
- ???, ??????????.
3
00:00:53,219 --> 00:00:56,094
????? ???????. ??? ???????
?????? ???? ???? ??? ????????.
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
?? ?? ???; ?????????
???? ??? ?????? ??? ???.
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
???? ??? ?? '???. ?? ?????? ??? ???
?? ?????? ?? ?????? ??? ???? ???.
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
???? ???????????? ??? ???.
7
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
??? ????????, ?????? ??????
??? ?????????? ??? ????????.
8
00:01:06,933 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1500} Triple-X Sunar|sukalemun@mynet.com
{1676}{2151}pekala. þimdi. bunu bulmalýyým.
{2215}{2390}bugün yine karþýma çýktý.|ve ben bir þey yapamadým.
{3308}{3398}13 yýl önce.
{3641}{3740}geç kalacaðýz. -okul saatinde|onunla oynaman doðru deðil.
{3775}{3871}daha resimleri asmamýz gerekiyor.|-merak etme..
{3871}{3960}yeterli zamanýmýz var.
{3969}{4047}babam gelecek mi? |-bunun cevabýný sen de biliyorsun.
{4075}{4178}hiç olmazsa bu sefer gelemez mi?|-bunu yüzlerce kez konuþtuk.
{4217}{4350}ama onun babasý geliyor.|Kayleigh'in babasý da geliyor.
{4350}{4375}son sözümü söyledim.
{4411}{4497}o kadar kötü bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,080 --> 00:00:45,559
Porquê eu?
2
00:00:48,600 --> 00:00:50,272
Porque tenho de morrer agora?
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,717
BASEADO NUMA HISTÃRIA VERÃDICA
4
00:01:17,040 --> 00:01:22,319
MARIPOSA AZUL
5
00:01:24,400 --> 00:01:27,915
Honra-me agradecer pessoaImente
ao nosso ''Homem Insecto''.
6
00:01:28,280 --> 00:01:30,236
- Podes vê-lo?
- Que foi amáveI ao ponto
7
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
de dispensar uns dias do seu horário
atribuIado e vir aqui à inauguração.
8
00:01:33,080 --> 00:01:35,958
Senhoras e senhores,
o Sr. AIan Osborn.
9
00:01:46,640 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:46,798
????????? - ????????????
?.P.S.U. TEAM
2
00:00:48,815 --> 00:00:53,178
- ???? ?? ??????, ????? ?????????.
- ???, ??????????.
3
00:00:53,219 --> 00:00:56,094
????? ???????. ??? ???????
?????? ???? ???? ??? ????????.
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
?? ?? ???; ?????????
???? ??? ?????? ??? ???.
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
???? ??? ?? '???. ?? ?????? ??? ???
?? ?????? ?? ?????? ??? ???? ???.
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
???? ???????????? ??? ???.
7
00:01:03,997 --> 00:01:06,864
??? ????????, ?????? ??????
??? ?????????? ??? ????????.
8
00:01:06,933 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,167 --> 00:00:29,842
Men zegt dat het gefladder van 'n
vlinder een tyfoon kan veroorzaken...
2
00:00:30,047 --> 00:00:33,835
aan de andere kant van de wereld.
Chaostheorie
3
00:01:09,207 --> 00:01:13,962
Als iemand dit vindt,
betekent dat...
4
00:01:14,287 --> 00:01:20,681
dat mijn plan mislukt is
en dat ik al dood ben.
5
00:01:21,007 --> 00:01:26,286
Evan.
- Maar als ik zou kunnen teruggaan...
6
00:01:26,487 --> 00:01:28,955
naar 't begin van dit alles...
7
00:01:29,287 --> 00:01:30,961
zou ik haar misschien...
8
00:01:32,447 --> 00:01:36,201
kunnen redden.
- Evan.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
Este lugar es hermoso.
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
SÃ, en verdad lo es.
3
00:00:53,219 --> 00:00:54,552
Uds. tienen suerte. Yo no tenÃa
un lugar asà donde me crié.
4
00:00:56,122 --> 00:00:57,056
¿De qué hablas? Te criaste
a media hora de aquÃ.
5
00:00:58,625 --> 00:00:59,753
No importa. Mis padres
no me dejaban salir mucho.
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,921
SÃ, bueno, fue increÃble
para nosotros.
7
00:01:03,997 --> 00:01:05,364
En la secundaria, solÃamos escaparnos
y venir aquà todo el tiempo.
8
00:01:06,933 --> 00:01:07,533
Asà es. Enc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1725}{2032}Dacã gãseºte cineva asta înseamnã cã|nu a mers ºi eu sunt deja mort.
{2082}{2240}Dacã se poate întoarce cineva la începuturile|acestei probleme ºi o poate salva cineva?
{2257}{2400}Sã o salveze?
{2782}{3041}Teoria Haosului
{3388}{3460}13 ani înainte.
{3688}{3717}Vom întârzia iar.
{3746}{3811}Vom ajunge la timp.
{3828}{3935}- Am o groazã de treabã.|- Nu îþi face griji, ai timp destul.
{3993}{4019}Tata va veni?
{4052}{4145}- ªtii rãspunsul la asta.|- Nu poate veni mãcar o zi?
{4174}{4258}Este prea periculos pentru el.
{4270}{4315}Lenny zice ca tatãl lui va veni.
{4325}{4400}- ªi tatãl lui Kayleigh ºi To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
25 fps
1
00:00:23,206 --> 00:00:26,800
ALLIANCE ATLANTIS
uvádza
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,560
Preèo ja?
3
00:00:49,600 --> 00:00:51,960
Preèo musÃm zanedlho zomrieÂ?
4
00:01:10,400 --> 00:01:13,640
P O D ¼ A S K U T O à N E J U D A L O S T I
5
00:01:25,200 --> 00:01:31,000
Je mi ve¾kou cÂou osobne poïakovaÂ...
- VidÃÅ¡ dobre?
6
00:01:33,840 --> 00:01:37,760
Vážené dámy, váženà páni,
pán Alen Osborn.
7
00:01:47,840 --> 00:01:54,560
- Budem struèný. Keï som bol malý,
o tomto som snÃval.
8
00:01:56,840 --> 00:02:06,200
Všetci sa mi smiali. Trvalo to strašne,
strašne dlho a ve¾a som m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1725}{1825}Ãe bo kdorkoli naÅ¡el|to pismo...
{1835}{1945}...pomeni, da so moji naèrti|propadli...
{1960}{2025}...in da sem gotovo že mrtev.
{2080}{2350}Toda èe mi uspe se vrniti|na sam zaèetek vsega tega,|jo bom mogoèe rešil.
{2652}{2752}UÃINEK METULJA
{3363}{3510}13 let pred tem
{3522}{3537}Evan!!
{3677}{3722