Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.devil.and.daniel.johnston
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, johnston, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Devil and Daniel Johnston - 2005 - 1CD - Spanish - es - 88d2fd49bda2500682ea266fe7e191c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,007 --> 00:00:12,803
Hola.
2
00:00:13,527 --> 00:00:14,562
Hola.
3
00:00:18,207 --> 00:00:19,003
Hola.
4
00:00:19,287 --> 00:00:22,643
Soy el fantasma
de Daniel Johnston.
5
00:00:24,327 --> 00:00:25,476
Hace muchos a?os
6
00:00:25,767 --> 00:00:28,327
viv? en Austin, Texas.
7
00:00:29,287 --> 00:00:32,006
Trabajaba en McDonald's.
8
00:00:36,287 --> 00:00:38,323
Es un honory un privilegio
9
00:00:39,847 --> 00:00:41,405
dirigirme a ustedes,
10
00:00:46,287 --> 00:00:48,437
para hablarles de mi vida
11
00:00:49,447 --> 00:00:50,197
y...
12
00:00:52,287 --> 00
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, johnston, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: The Devil and Daniel Johnston - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 521264e768936357adf9e387011052ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,007 --> 00:00:12,803
Ol?.
2
00:00:13,527 --> 00:00:14,562
Ol?.
3
00:00:18,207 --> 00:00:19,003
Ol?.
4
00:00:19,287 --> 00:00:22,643
Sou o fantasma
de Daniel Johnston.
5
00:00:24,327 --> 00:00:25,476
? muitos anos atr?s
6
00:00:25,767 --> 00:00:28,327
viv? en Austin, Texas.
7
00:00:29,287 --> 00:00:32,006
Trabalhava no McDonald's.
8
00:00:36,287 --> 00:00:38,323
? uma honra e privil?gio
9
00:00:39,847 --> 00:00:41,405
contar a voc?s,
10
00:00:46,287 --> 00:00:48,437
sobre minha vida
11
00:00:49,447 --> 00:00:50,197
e...
12
00:00:52,287 --> 00:00:53,720
a mi
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, english, en, shortcut, to, happiness, 2007, dvdscr, stuffies, oslonet,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - English - en - 0d21cbbf6ac092b9ee9f724862570159.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3546}{3638}Ma! Mary! All ready?|First bell's a-ringin'.
{3641}{3691}Yes, we're all ready.
{3694}{3741}Mary's comin'|through the back door.
{3778}{3824}Now, son, cheer up.
{3826}{3908}We're all healthy,|and we've still got meal in the barrel.
{3910}{3957}Look at that sky.
{3959}{4025}Big cracks in it|like it was ice on the mill pond...
{4027}{4085}a-crackin' up to show us|spring's a-comin'.
{4087}{4175}If that ain't enough for a God-fearin',|New Hampshire family, I want to know.
{4205}{4265}- Oh, Jabez! Help!|- Coming!
{4268}{4376}- [Growling, Barking]|- Quiet, Shep! Quiet!
{4378}{4471}- Down, Shep! Down!|- He only wants you to throw|a sti
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3178-The.Devil.and.Daniel.Webster.1941.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
2
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
<i>Yes, we're all ready.</i>
3
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
4
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
5
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
6
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
7
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,367
a-crackin' up to show us
spring's a-comin'.
9
00:02:50,470 --> 00:02
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, shortcut, to, happiness, dvdscr,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e8adf09102b0527b161e45736710c94d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,274 --> 00:00:44,903
O JULGAMENTO DO DIABO
2
00:02:02,789 --> 00:02:06,281
<i>Existia nesse lugar
chamado Manhattam...</i>
3
00:02:06,359 --> 00:02:09,419
<i>um escritor chamado
Gibis Cone.</i>
4
00:02:09,829 --> 00:02:11,194
<i>Ele n?o era um mau escritor...</i>
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,630
<i>e Deus sabe
que ele n?o era um ?timo escritor.</i>
6
00:02:14,000 --> 00:02:16,798
<i>Mas quando eu o conheci,
ele estava se tornando um bom escritor.</i>
7
00:02:20,040 --> 00:02:23,840
<i>"N?o h? nada pior do que receber um
presente cedo demais", Jones pensou...</i>
8
00:02:24,
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, william, dieterle, criterion, vo, vh, prod, eng,
original filename: The Devil and Daniel Webster (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
2
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
<i>Yes, we're all ready.</i>
3
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
4
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
5
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
6
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
7
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,367
a-crackin' up to show us
spring's a-comin'.
9
00:02:50,470 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,345 --> 00:01:23,145
EL HOMBRE QUE VENDIÃ SU ALMA
2
00:01:30,785 --> 00:01:34,426
Esta es una historia popular que
se cuenta en la frontera...
3
00:01:34,426 --> 00:01:36,746
entre Massachusetts,
Vermont y New Hampshire.
4
00:01:37,426 --> 00:01:41,105
Se dice que pasó hace mucho tiempo.
Pero podrÃa pasar en cualquier...
5
00:01:41,105 --> 00:01:44,465
momento, en cualquier lugar,
y le podrÃa pasar a cualquiera...
6
00:01:46,066 --> 00:01:49,265
Hasta podrÃa pasarte a ti.
7
00:02:12,426 --> 00:02:14,946
Jabez Stone.
Cross Corners, New Hampshire.
8
00:02:14,946 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,373 --> 00:02:22,739
(Bell Ringing)
2
00:02:25,245 --> 00:02:27,770
(Ringing Continues)
3
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
4
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
Yes, we're all ready.
5
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
6
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
7
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
8
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
9
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
10
0
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, cd, czech, cz,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 1941 - 1CD - Czech - cz - e0fb8d7a756c6605878fbe29131f6d34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1424}www.titulky.com
{1444}{1790}= StormGraphic =|Grafick? studio, zab?vaj?c? kompletn? reklamou.
{2293}{2750}Za nep?esnosti v p?ekladu se p?edem omlouv?me.|P??jemnou z?bavu a p?eje StormGraphic.
{2774}{3351}For DVD SCREENER version from VERITY transformed by Ian H.
{3430}{3491}"Odd?len? prevence kriminality"
{3613}{3655}Ahoj Johne, jsou n?jak? probl?my?
{3661}{3716}Jenom ty co jsou p?ede mnou.
{3725}{3765}Rok 2054
{4093}{4197}Rud? m??. Dvojit? zabit?,|1mu?, 1?ena. Mu?, b?loch okolo 40.
{4209}{4264}?asov? r?mec v 8:04.
{4273}{4371}S?le ?ek?me na potvrzen?.|Lokace zat?m nezn?m?.
{4371}{4412}Je p?edvol?v?no v?ce sv?dk?.
{4427}{4467}
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 1941, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Devil.and.Daniel.Webster.1941.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
2
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
<i>Yes, we're all ready.</i>
3
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
4
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
5
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
6
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
7
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,367
a-crackin' up to show us
spring's a-comin'.
9
00:02:50,470 --> 00:02
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1941, vh, prod,
original filename: The Devil And Daniel Webster - Eng - 23,976fps - 1941.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,373 --> 00:02:22,739
(Bell Ringing)
2
00:02:25,245 --> 00:02:27,770
(Ringing Continues)
3
00:02:27,881 --> 00:02:31,749
Ma! Mary! All ready?
First bell's a-ringin'.
4
00:02:31,851 --> 00:02:33,944
Yes, we're all ready.
5
00:02:34,053 --> 00:02:36,021
Mary's comin'
through the back door.
6
00:02:37,590 --> 00:02:39,490
Now, son, cheer up.
7
00:02:39,592 --> 00:02:42,993
We're all healthy,
and we've still got meal in the barrel.
8
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
Look at that sky.
9
00:02:45,131 --> 00:02:47,861
Big cracks in it
like it was ice on the mill pond...
10
0
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, english, en, ysdg, sth,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - English - en - c4073fa0ba026d0cccf84789f0e23faf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,274 --> 00:00:44,903
O JULGAMENTO DO DIABO
2
00:00:47,195 --> 00:00:52,195
Sincronia Arcadelt
3
00:02:02,789 --> 00:02:06,281
<i>Existia nesse lugar
chamado Manhattam...</i>
4
00:02:06,359 --> 00:02:09,419
<i>um escritor chamado
Gibis Cone.</i>
5
00:02:09,829 --> 00:02:11,194
<i>Ele n?o era um mau escritor...</i>
6
00:02:11,264 --> 00:02:13,630
<i>e Deus sabe
que ele n?o era um ?timo escritor.</i>
7
00:02:14,000 --> 00:02:16,798
<i>Mas quando eu o conheci,
ele estava se tornando um bom escritor.</i>
8
00:02:20,040 --> 00:02:23,840
<i>"N?o h? nada pior do que receber um
pr
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, and, daniel, webster, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, julgamento, do, diabo, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The Devil and Daniel Webster - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c6dbee87ee36741a5886fd1af8f1943e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,374 --> 00:00:45,003
O JULGAMENTO DO DIABO
2
00:02:02,889 --> 00:02:06,381
<i>Existia nesse lugar
chamado Manhattam...</i>
3
00:02:06,459 --> 00:02:09,519
<i>um escritor chamado
Gibis Cone.</i>
4
00:02:09,929 --> 00:02:11,294
<i>Ele n?o era um mau escritor...</i>
5
00:02:11,364 --> 00:02:13,730
<i>e Deus sabe
que ele n?o era um ?timo escritor.</i>
6
00:02:14,100 --> 00:02:16,898
<i>Mas quando eu o conheci,
ele estava se tornando um bom escritor.</i>
7
00:02:20,140 --> 00:02:23,940
<i>"N?o h? nada pior do que receber um
presente cedo demais", Jones pensou...</i>
8
00:02:24,
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: long, khong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, art, of, the, devil, dimension,
original filename: Long khong (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,818 --> 00:02:00,046
Where the hell is Mrs. Sulee's house!
2
00:02:00,153 --> 00:02:00,881
This way!
3
00:02:01,287 --> 00:02:04,450
Mrs.! Mrs.!
4
00:02:08,661 --> 00:02:09,992
Mrs.! Hurry up! Mrs. Sulee!
5
00:02:10,096 --> 00:02:11,723
Open up please! We need your help!
6
00:03:04,217 --> 00:03:08,085
Be strong, Sulee will help you!
7
00:03:30,543 --> 00:03:32,101
It's a Cambodian curse.
8
00:05:07,473 --> 00:05:10,169
<i>ART OF THE DEVIL II</i>
9
00:05:10,677 --> 00:05:13,279
When people are under stress,
the human brain will work harder.
10
00:05:13,314 --> 00:05:
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 1, cd, hungarian, hu, az, ordog, pradat, visel, pal, sr,
original filename: The Devil Wears Prada - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - dbc2d7720902c95e6ba6ef0932b35846.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,693 --> 00:01:32,968
8 ?ra, ELIAS-CLARKE
Hum?ner?forr?s
2
00:01:36,333 --> 00:01:37,686
Melyik busz j?r erre?
3
00:01:37,853 --> 00:01:39,127
N?k demonstr?ltak
4
00:01:53,253 --> 00:01:54,572
Sok sikert!
5
00:02:20,653 --> 00:02:21,642
P?KS?G
6
00:03:16,413 --> 00:03:18,244
elias-clarke
kiad?
7
00:03:24,973 --> 00:03:27,612
KIFUT?
8
00:03:29,373 --> 00:03:32,171
J? napot! ?ll?sinterj?ra j?ttem...
9
00:03:32,333 --> 00:03:33,607
...Emily Charltonhoz?
10
00:03:34,693 --> 00:03:37,082
- Andrea Sachs?
- Igen?
11
00:03:37,253 --> 00:03:41,485
Remek. ?rt?kelem a hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,210 --> 00:00:33,780
?????????-Transcreation by amela
2
00:01:19,155 --> 00:01:20,934
??? ???.
3
00:01:26,033 --> 00:01:28,098
?? ??? ?????? ??????
4
00:01:28,711 --> 00:01:31,478
??????? ??????????? ???
??? ???? ?????.
5
00:01:35,952 --> 00:01:38,504
?? ????? ?????
6
00:01:40,423 --> 00:01:43,939
?? ?????? ????? ?? ?????? ???? ???
??? ?? ?.?????.
7
00:01:43,974 --> 00:01:46,155
????? ??????? ?? ????.
8
00:01:48,440 --> 00:01:50,388
?? ???? ????...
9
00:01:52,824 --> 00:01:56,383
?? ???? ???? ?? ???????
10
00:01:58,119 --> 00:02:01,758
??????... ???? ?? ???????
??
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: khon, len, khong, 2004, art, of, the, devil, 2, 3, 9, 7, fps, int, nelar,
original filename: 36640-Khon_len_khong_(2004)(Art_Of_The_Devil)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,199 --> 00:00:48,427
Mamã!
2
00:00:50,102 --> 00:00:52,434
Nan!
Mamã!
3
00:00:56,059 --> 00:00:58,007
Ce se întâmplã, mamã?
4
00:01:03,415 --> 00:01:04,973
Bon!
5
00:01:07,720 --> 00:01:09,984
- Salut.
- Danai, ºtii cã...
6
00:01:10,189 --> 00:01:12,316
Ieºi afarã din casã, acum!
7
00:01:12,458 --> 00:01:14,722
Cumnata ta este vinovatã.
8
00:01:17,863 --> 00:01:21,355
Bon... te rog,
nu muri!
9
00:01:40,085 --> 00:01:43,596
ARTA DIAVOLULUI I
10
00:02:23,989 --> 00:02:25,127
De ce?
11
00:02:27,101 --> 00:02:28,886
Ce þi-am fãcut noi þie?
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,960 --> 00:01:21,234
TAM ?EV?R?
2
00:01:27,160 --> 00:01:28,115
Ne oldu b?yle?
3
00:01:29,560 --> 00:01:31,118
Evliyiz biz.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,153
Meyveden mi acaba?
5
00:01:41,360 --> 00:01:43,874
Sanm?yorum ??nk? New York'da da yemi?tik.
6
00:01:44,520 --> 00:01:46,238
Ayn?s?yd?.
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,909
?u ?ey neydi
8
00:01:53,760 --> 00:01:54,158
inleme efekti?
9
00:02:00,280 --> 00:02:03,431
Biraz yapmac?k gibiydi sanki.
10
00:02:04,920 --> 00:02:07,832
Evet biraz ?yleydi sanki.
11
00:02:12,880 --> 00:02:14,632
Kalbimi hisset.
12
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,437 --> 00:00:21,268
Central Services
2
00:00:21,357 --> 00:00:24,827
We do the work, you do the pleasure
3
00:00:25,637 --> 00:00:28,629
Hi, there. I want to talk to you about ducts.
4
00:00:29,477 --> 00:00:31,991
Do your ducts seem old-fashioned...
5
00:00:32,437 --> 00:00:33,870
out-of-date?
6
00:00:33,997 --> 00:00:36,830
Central Services' new duct designs...
7
00:00:36,917 --> 00:00:40,114
are now available
in hundreds of different colors...
8
00:00:40,197 --> 00:00:42,472
to suit your individual taste.
9
00:00:43,117 --> 00:00:47,907
Hurry now, while stocks last,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,500 --> 00:01:20,700
Oh, God!
2
00:01:26,201 --> 00:01:27,501
Wat is er verdomme gebeurd?
3
00:01:28,602 --> 00:01:30,302
We zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:35,903 --> 00:01:37,103
Was het de wiet?
5
00:01:40,504 --> 00:01:43,504
Dat denk ik niet want die hebben
we meegenomen uit New York..
6
00:01:43,505 --> 00:01:45,205
...dat is dezelfde wiet.
7
00:01:54,206 --> 00:01:56,706
Het leek wel die oude film..
8
00:01:58,007 --> 00:02:01,707
...je weet wel, dat ze het doen in Rio.
9
00:02:04,008 --> 00:02:06,708
Dat moet het wel zijn.
10
00:02:11,509 --> 00:02:12
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: stargate, sg, 1, s3x1, 3, the, devil, you, know, 1999,
original filename: cf9474bdd29ab260e2f283dfd73d9c2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,840
Ãîñåãà â "Stargate SG-1"
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
- Ãèë Ã¥ çà ëîâåà îò Ãîêà ð.
- Ã, Ãîñïîäè.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,600
Ãêî Ãåëìà ê Ã¥ îùå æèâ...
ïðà òåà å â Ãäà .
4
00:00:16,760 --> 00:00:21,240
- Ãîâîðèì çà ñïà ñèòåëÃà ìèñèÿ?
- Ãèêîé ÃÃ¥ ñå Ã¥ èçìúêâà ë îò Ãåòó.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,920
Ãèêîé îñâåà ÃæîëèÃà ð.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,960
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ëà ïîâå÷å îò
ïðîáëÿñúöè îò ÃåéÃè
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: files, 1x0, 4, the, jersey, devil, 35, amc, pt, traducoes, x,
original filename: 26992003X-Files [1x04] The Jersey Devil 350-AC3-AMC.[PT]-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,806 --> 00:00:05,072
NOVA JERSEY, 1947
2
00:00:05,210 --> 00:00:10,012
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O,
e bingo era o seu nome
3
00:00:10,082 --> 00:00:14,110
Havia um cachorro e
o seu nome era Bingo
4
00:00:14,220 --> 00:00:18,123
B-I-N-G-O, B-I-N-G-O
5
00:00:18,225 --> 00:00:22,094
B-I-N-G-O, e Bingo era o seu nome
6
00:00:22,196 --> 00:00:26,099
Havia um cachorro e o seu nome
era Bingo era seu nome
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,795
- Ah! O que foi isto?
- O que está a acontecer?
8
00:00:29,204 --> 00:00:31,399
Está tudo bem, é um pneu furado.
9
00:00:31,473 --> 00:00:33,703
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: devil, girl, from, mars, 1954, 1, cd, spanish, es, mcdonald, espa, ??ol, nd, 2,
original filename: Devil Girl from Mars - 1954 - 1CD - Spanish - es - cd52a5caa3580c7d02f6eb5fcd01b679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,831 --> 00:01:39,765
Desde la estaci?n local de la BBC
2
00:01:40,867 --> 00:01:42,300
retransmitimos las noticias.
3
00:01:42,802 --> 00:01:46,738
El ministerio de interior ha anunciado
hoy, que el misterioso sonido
4
00:01:47,073 --> 00:01:50,065
o?do ayer en una zona
del condado de Inverness
5
00:01:50,844 --> 00:01:53,745
se debi? a la ca?da
de un meteorito.
6
00:01:54,314 --> 00:01:56,441
- ?Qu? es un met?
- No s?, Tommy.
7
00:01:56,549 --> 00:01:58,744
Pero menos mal
que no le cay? a nadie encima.
8
00:01:59,185 --> 00:02:00,618
Ah? viene tu t?a.
9
00:02:01,387
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: devil, winds, 2003, 1, cd, italian, it, tornado, la, furia, del, diavolo,
original filename: Devil Winds - 2003 - 1CD - Italian - it - 753bb6c1707d29e54ac2abc09871caca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,039 --> 00:00:27,996
- Ecco, mamma!
- Grazie, tesoro!
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,148
Pronta a scavare?
3
00:00:32,920 --> 00:00:34,194
Mi dici una cosa?
4
00:00:34,359 --> 00:00:38,478
Perch? pianti certi fiori
in primavera e altri fiori in autunno?
5
00:00:39,719 --> 00:00:41,597
? cos) che funziona la natura.
6
00:00:41,679 --> 00:00:45,389
Per esempio, l'Almanacco dice che si
devono piantare le rose in primavera..
7
00:00:45,479 --> 00:00:48,836
..e i tulipani in autunno.
E l'Almanacco non sbaglia di certo!
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,675
Pap? dice che l'Almanacco
non
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: the, devil, wears, prada, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Devil Wears Prada (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,613 --> 00:00:43,730
Ãeytan Marka Giyer
2
00:01:28,693 --> 00:01:30,968
ELIAS-CLARKE 8'de
Ãnsan Kaynaklarý
3
00:01:34,333 --> 00:01:35,686
Hangi otobüs burada durur?
4
00:01:35,853 --> 00:01:37,127
NU kadýnlarýndan þiddete tepki.
5
00:01:51,253 --> 00:01:52,572
Ãyi þanslar.
6
00:02:18,653 --> 00:02:19,642
FIRIN
7
00:03:14,413 --> 00:03:16,244
Elias-Clarke Yayýnlarý
8
00:03:27,373 --> 00:03:30,171
Selam. Görüþmem var...
9
00:03:30,333 --> 00:03:31,607
...Emily Charlton'la.
10
00:03:32,693 --> 00:03:35,082
Andrea Sachs?
11
00:03:35,253 --> 00:03:39,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,298 --> 00:00:06,528
Nju Džerzi, 1947.
2
00:00:27,058 --> 00:00:29,526
Å ta je to?
-Šta se dešava?
3
00:00:29,938 --> 00:00:32,008
Pukla nam je guma.
4
00:00:32,098 --> 00:00:34,248
Oh, ne!
-Nema problema, draga.
5
00:00:52,658 --> 00:00:54,649
Prokletstvo!
6
00:01:15,298 --> 00:01:17,289
Draga, pridrži mi lampu.
7
00:01:17,378 --> 00:01:18,777
Pole!
8
00:01:20,378 --> 00:01:22,369
Pole!
9
00:01:22,818 --> 00:01:24,809
Pole!
10
00:01:27,378 --> 00:01:32,769
Gde si? Å ta se dogodilo?!
11
00:01:33,778 --> 00:01:35,769
Pole!
12
00:01:59,818 --> 00:02:01,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,680
NOVA JERSEY, 1947
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,400
<i>B-l-N-G-O, B-l-N-G-O,
e bingo era seu nome</i>
3
00:00:11,480 --> 00:00:15,320
<i>Havia um cachorro e
seu nome era Bingo</i>
4
00:00:15,440 --> 00:00:19,200
<i>B-l-N-G-O, B-l-N-G-O</i>
5
00:00:19,280 --> 00:00:23,000
B-l-N-G-O, e Bingo era seu nome
6
00:00:23,080 --> 00:00:26,840
Havia um cachorro e seu nome
era Bingo era seu nome
7
00:00:26,920 --> 00:00:29,400
- Ah! O que foi isso?
- O que está havendo?
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,920
Está tudo bem, é um pneu furado.
9
00:00:32,000 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,897 --> 00:00:31,899
DIAVOLUL SE ÃMBRACÃ DE LA PRADA
2
00:00:32,676 --> 00:00:43,789
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:17,146 --> 00:01:19,592
<i>13 martie:
Elias Clarke - Departamentul personal</i>
4
00:01:41,595 --> 00:01:42,930
Baftã!
5
00:02:08,267 --> 00:02:09,935
<i>Brutãrie</i>
6
00:03:05,706 --> 00:03:08,613
<i>Publicaþiile "ELIAS-CLARKE"</i>
7
00:03:21,305 --> 00:03:26,085
Bunã. Am o întâlnire cu...
Emily Charlton?
8
00:03:27,197 --> 00:03:29,542
- Andrea Sachs?
- Da.
9
00
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: prison, break, s01e0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2, lol, s01e07,
original filename: 30197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,338 --> 00:00:03,808
Previamente en Prison Break:
2
00:00:03,854 --> 00:00:05,293
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:05,323 --> 00:00:06,568
La evidencia dice que lo hiciste.
4
00:00:06,598 --> 00:00:07,830
Me tendieron una trampa.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,115
¡Baje su arma!
6
00:00:11,208 --> 00:00:14,126
Encuentro pertinente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:14,156 --> 00:00:16,310
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:16,340 --> 00:00:17,969
<i>El tipo mató al
hermano del vice-presidente.</i>
9
00:00:17,999 --> 00:00:
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 8, legendas, portugues, br, raw,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.08.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:23,400
Ei, acorde, Dante!
2
00:00:23,401 --> 00:00:25,870
Que horas s?o?
3
00:00:25,871 --> 00:00:28,850
Desculpe, estou um pouco atrasado.
4
00:00:28,851 --> 00:00:32,790
O trem no qual meu cliente estava,
sofreu um acidente.
5
00:00:37,900 --> 00:00:40,400
Tony.
6
00:00:40,401 --> 00:00:41,401
Como?
7
00:00:43,445 --> 00:00:47,800
Sou eu. Aaron Stone. N?o se
lembra de mim?
8
00:00:47,801 --> 00:00:51,810
E por acaso d? para lembrar de algu?m
que a gente nunca conheceu?
9
00:00:51,811 --> 00:00:57,477
Esse seu jeito de falar. Com certeza ?
o Tony. N?o p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:WYGRA? Z DIAB?EM
00:00:25:LISTOPAD 1954
00:00:34:?ciga?em si? od wschodu|s?o?ca a? do zachodu.
00:00:40:Oto co dokona?em.
00:00:48:Gdybym wiedzia? wtedy to,|co teraz wiem...
00:00:50:Stary...
00:00:52:Mrok to ignorancja ?mierci
00:00:55:i czasu diab?a.
00:00:59:LISTOPAD 2002
00:01:07:Stary, nie masz poj?cia,|o czym w?a?nie nawijam.
00:01:09:- Wiem.|- To dobrze. Spadam.
00:01:15:Ojciec chrzestny Soulu,|pan James Brown.
00:01:22:To co tutaj us?yszysz,
00:01:24:po prostu wypu?? drugim uchem.
00:01:26:To b?dzie gadanie szale?c?w.
00:01:32:Jak wygl?dam?
00:01:44:Moj? twarz?
00:01:46:- Przybli? si? do obiektywu!|- Moj? twarz?
00:01:48:- Twarz? do obiektywu!|- Moj? twarz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,980 --> 00:00:48,208
Anya!
2
00:00:49,883 --> 00:00:52,215
Nan! Anya!
3
00:00:55,489 --> 00:00:57,889
Mi van veled,anya?
4
00:01:02,797 --> 00:01:04,355
Bon!
5
00:01:07,802 --> 00:01:10,066
Hallo, Danai tudod mi tö...
6
00:01:10,271 --> 00:01:12,399
Tünj el a házból,azonnal!
7
00:01:12,541 --> 00:01:14,805
A sógornõd az!
8
00:01:17,946 --> 00:01:21,438
Bon, meg ne halj nekem!
9
00:01:39,669 --> 00:01:43,105
Art of the Devil
10
00:02:23,486 --> 00:02:24,680
Miért?
11
00:02:27,056 --> 00:02:29,081
Mit ártottunk neked?
12
00:02:30,393 --> 00:02:32,793
Miért csinálod ezt?
13
00:02:39,002 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,040 --> 00:01:10,511
Het verhaal speelt tijdens een carnavalsweek
in het zuiden van Spanje...
2
00:01:10,600 --> 00:01:13,990
in het begin van de 20e eeuw.
3
00:02:05,360 --> 00:02:09,273
Heren, ik hou het kort.
Morgen begint het carnaval.
4
00:02:09,440 --> 00:02:12,398
Helaas zal iedere oplichter
in de wijde omtrek...
5
00:02:12,480 --> 00:02:16,519
iedere politieke misdadiger en banneling
proberen de maskerade te misbruiken.
6
00:02:16,600 --> 00:02:20,229
Als je een dief betrapt, schiet hem dan neer.
7
00:02:20,480 --> 00:02:21,913
Geeft achteraf minder problemen.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
QUE EL DIABLO USE PRADA
2
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Buena suerte.
3
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Hola. Tengo una cita con...
¿Emily Charleton?
4
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
- ¿Andrea Zackz?
- SÃ.
5
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Genial. La jefa no está de humor.
SÃgueme.
6
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
OK, yo era la segunda
asistente de Miranda.
7
00:03:40,000 --> 00:03:41,900
Pero ascendieron a la primera
asistente y yo la sustituÃ.
8
00:03:42,000 --> 00:03:43,900
Ah, estás buscando
una sustituta para ti.
9
00:03:44,000 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<font color="#4096d1">±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõÃÃþ</font>
2
00:00:03,100 --> 00:00:07,500
how much is that doggie in the window?
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,400
Arf, arf!
4
00:00:08,400 --> 00:00:13,600
The one with the waggly tail
5
00:00:13,600 --> 00:00:17,600
how much is that doggie in the window...?
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,600
Dimples and cherry cheeks,
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,100
cherry cheeks, cherry cheeks
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,500
get behind my counter
and sell some makeup, honey.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:36,293
RECURSOS HUMANOS
2
00:01:38,865 --> 00:01:40,332
Se acumula la basura,
Fracasa la negociaci?n
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,264
?Qu? autob?s para aqu??
Marcha de Mujeres Universitarias
4
00:01:56,883 --> 00:01:58,350
Buena suerte.
5
00:02:25,512 --> 00:02:26,979
PANADER?A
6
00:03:23,703 --> 00:03:25,568
Editorial El?as-Clarke
7
00:03:33,379 --> 00:03:35,370
PASARELA
8
00:03:37,417 --> 00:03:41,615
Hola. Tengo una cita con Emily Chariton.
9
00:03:42,822 --> 00:03:45,222
- ?Andrea Sachs?
- S?.
10
00:03:45,325 --> 00:03:49,819
Genial. Recursos Huma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Poprzednio w Stargane SG-1:
00:00:04:- Zosta? z?apany przez Sokara.|- O, m?j Bo?e.
00:00:07:Je?li Selmak nadal ?yje...|zosta? wys?any do Piek?a.
00:00:11:- M?wimy o misji ratunkowej?|- Nikt dot?d nie uciek? z Netu.
00:00:16:Nikt poza Jolinar.
00:00:18:Nigdy nie do?wiadczy?am niczego wi?cej|ni? rozrzuconych przeb?ysk?w jej wspomnie?.
00:00:21:Tok?ra maj? urz?dzenie,|kt?re pomaga przywo?a? wspomnienia.
00:00:27:- Wy??cz to! Wy??cz!|- Zr?b to!
00:00:30:By?a torturowana. Tak strasznie.
00:00:33:To jej ojciec. Wie jaka jest stawka.
00:00:37:- Je?li Samantha nie przypomni sobie...|- Ju? tego dokonano.
00:00:41:Mo?na to powt?rzy?.
00:00:43:Atmosfera jest nieprzenikalna dla stat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,720 --> 00:02:57,109
Hey, Sr. Wilson!
2
00:03:25,040 --> 00:03:26,155
Sr. Wilson.
3
00:03:28,720 --> 00:03:30,551
Sr. Wilson?
4
00:03:31,880 --> 00:03:33,199
Sr. Wilson?
5
00:03:40,600 --> 00:03:42,989
Pobre Sr. Wilson, debe estar muy enfermo
6
00:03:43,440 --> 00:03:45,192
Me pregunto si se levantará.
7
00:03:54,160 --> 00:03:55,354
Wow!
8
00:03:56,160 --> 00:03:58,958
Su corazón suena como nuestra lavadora!
9
00:04:05,680 --> 00:04:06,715
Oh, no.
10
00:04:06,920 --> 00:04:09,036
Le esta creciendo piel de sobra.
11
00:04:32,840 --> 00:04:34,751
Su lengua es m
Subtitles for The.devil.and.daniel.johnston
keywords: prison, break, s01e0, 7, riots, drills, and, the, devil, part, 2, onan, s01e07,
original filename: 20001297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,611
Previamente en Prison Break:
2
00:00:01,657 --> 00:00:03,099
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:03,129 --> 00:00:04,375
La evidencia dice que lo hiciste.
4
00:00:04,407 --> 00:00:05,639
Me tendieron una trampa.
5
00:00:07,698 --> 00:00:08,930
¡Baje su arma!
6
00:00:09,023 --> 00:00:11,947
Encuentro pertinente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:11,977 --> 00:00:14,134
Estoy buscando a alguien,
un tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:14,164 --> 00:00:15,796
<i>El tipo mató al
hermano del vice-presidente.</i>
9
00:00:15,826 --> 00:00: