Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Toalhas...
2
00:01:26,750 --> 00:01:31,520
Lorde Miraz...
voc? tem um filho.
3
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Os c?us nos aben?oaram.
4
00:01:38,750 --> 00:01:41,400
Voc? j? sabe suas ordens...
5
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
General Glozelle.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Sim, meu senhor.
7
00:02:24,000 --> 00:02:25,200
Mais cinco minutos.
8
00:02:25,202 --> 00:02:27,400
N?o vai querer ver as estrelas
esta noite, meu Pr?ncipe?
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Vamos, temos que nos apressar.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
- Professor, o que ac
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: not, ok, central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2, 1,
original filename: NOT OK _ central-subtitles.com_94176_The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.2of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{51}{51}25.000
{1535}{1622}Szybko, cofamy si?, pe?zaniem.
{1812}{1865}Do kro?set armat to by?o ca?kiem blisko.
{1870}{1910}Czujka wojsk Miraza.
{1915}{1965}Stan?li mi?dzy nami a P?askowy?em Aslana.
{1967}{2028}Nigdy wi?c nie pomo?emy ksi?ciu Kaspianowi.
{2030}{2090}Chyba b?dziemy musieli podej?? w?wozem.
{2092}{2140}Drog?, kt?r? wskaza? mi Aslan.
{2142}{2175}Lucy jeste? bohaterk?.
{2180}{2288}Mog?aby? na koniec powiedzie?:|"A nie m?wi?am?"
{2465}{2520}Lucy.
{2718}{2772}Lucy.
{3368}{3408}Aslanie.
{3410}{3495}Kochanie Aslanie, na
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 1of, 2, boulder, osloskop, net,
original filename: the.chronicles.of.narnia.-.prince.caspian.1of2.dvdrip.xvid-Boulder.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{0}{75}Napisy by qkiz.
{300}{375}Kroniki Narnii.
{575}{650}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{825}{875}Ksi??? Kaspian.
{1100}{1175}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1225}{1275}Przepraszam.
{1300}{1400}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1400}{1500}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1500}{1550}Teraz trudno mi nawet my?le?|o tych dniach.
{1550}{1600}M?wcie o czym? innym.
{1600}{1675}Jak okropne jest to,|?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{1675}{1725}Ciesz si? z tego Susan.
{1725}{1800}L
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: central, subtitles, com, the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, stg,
original filename: central-subtitles.com_35360_The_Chronicles_of_Narnia_-_Prince_Caspian_TS_XVID_-_STG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:00:58,675
Tabos.
2
00:01:26,900 --> 00:01:28,611
Rei Miraz.
3
00:01:29,092 --> 00:01:30,692
? um menino.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,165
Os c?us nos aben?oaram.
5
00:01:38,804 --> 00:01:40,651
Sabe qual ? a sua tarefa.
6
00:01:45,276 --> 00:01:47,355
General Glozelle.
7
00:01:49,415 --> 00:01:51,367
Sim, meu senhor.
8
00:02:24,098 --> 00:02:25,395
S? mais cinco minutos.
9
00:02:25,396 --> 00:02:27,741
N?o quer ver as estrelas
esta noite, meu pr?ncipe.
10
00:02:27,828 --> 00:02:30,044
Vamos... Se apresse!
11
00:02:32,876 --> 00:02:36,157
- O que acont
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, osloskop, net,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Fecha-me
aquele port?o.
2
00:01:37,280 --> 00:01:39,400
Retirar!
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
N?s precisamos
de nos retirar, agora!
4
00:01:48,800 --> 00:01:49,800
V?o!
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,920
Ajudem-me aqui!
6
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
O port?o!
7
00:01:53,750 --> 00:01:54,760
V?o!
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
- Caspian!
- Eu encontro-o!
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,880
V?o! Saiam!
10
00:02:04,881 --> 00:02:06,640
Saiam!
Retirar!
11
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
D? a ordem.
12
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Os meus
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, ts, readnfo, mvs, cd, 2, esp, www, asia, team, tv,
original filename: The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian.TS.XViD.READNFO-mVs.CD2.ESP.wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Cierren la reja inmediatemente.
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
?Ret?rense!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
?Tenemos que salir, ahora!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
?Corran! ?Salgamos de aqu?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
?A la reja!
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
?Corran!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- ?Caspian!
- ?Lo encontrar?!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
?Salgan de aqu?, ahora!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
?Vamos! ?Retirada!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
Da la orden.
11
00:02:51,541 --> 00:02:54,156
- Mis hombres est?
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, croatian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 26817-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Croatian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,200
Ruènike...
2
00:01:27,000 --> 00:01:28,880
Isprièavam se visosti...
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,520
Imate sina.
4
00:01:34,080 --> 00:01:37,120
Nebesa su nas blagoslovila.
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,400
Znate naredbe...
6
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Generale Glozelle.
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,400
Da gospodaru.
8
00:02:24,320 --> 00:02:27,400
Još pet minuta.
- Veèeras neæete promatrati zvijezde prinèe.
9
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
Doðite, moramo se požuriti.
10
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Profesore što se dogaða?
- Vaša teta je rodila.
11
00:02:37,320 --> 00:02:39,320
Sina.
12
00:02
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 2, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 1,
original filename: 27084-Chronicles Of Narnia Prince Caspian The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
!ñâøå à ú äùòø äæä
2
00:01:37,280 --> 00:01:38,000
!ðñéâä
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,650
.à ðçðå çééáéà ìñâú òëùéå
4
00:01:49,800 --> 00:01:51,920
!úòæøå ìé ëà ï
5
00:01:52,400 --> 00:01:53,600
!ìùòø
6
00:02:00,200 --> 00:02:02,600
!÷ñôéà ï
.à ðçðå ðò÷åá à çøéëà -
7
00:02:03,280 --> 00:02:04,845
!öà å îëà ï òëùéå
8
00:02:04,845 --> 00:02:06,640
!öà å îëà ï
!à ðçðå ðñåâéÃ
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,520
.úï à ú äô÷åãä
10
00:02:51,520 --> 00:02:53,655
.äçééìéà ùìé òãééï ùÃ
11
00:02:53,655 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}Napisy by qkiz.
{387}{469}Kroniki Narnii.
{707}{809}Wg Clive`a Stapes`a Lewis`a.
{996}{1078}Ksi??? Kaspian.
{1324}{1433}Pr?dko, pr?dko.|Jest wolna ?awka.
{1477}{1555}Przepraszam.
{1578}{1699}Lucy, czy kto? kiedykolwiek uwierzy?by,|?e by?a? kr?low? Narnii?
{1703}{1808}Ty tak?e doskonale w?ada?a?, kr?lowo Susan.
{1812}{1879}Teraz trudno mi nawet my?le? |o tych dniach.
{1883}{1937}M?wcie o czym? innym.
{1941}{2027}Jak okropne jest to, |?e Susan wyje?d?a do Ameryki.
{2031}{2082}Ciesz si? z tego Susan.
{2086}{2160}Lucy jest po prostu zazdrosna|bo musi jecha? z Edmundem do naszej ciotki
{2164}{2281}i tego straszliwego kuzyna Eustachego.
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: prince, caspian, and, the, voyage, of, dawn, treader, napisy, ns, narnia, 1989, cd, 1, 2, theyage,
original filename: Prince_Caspian_and_the_Voyage_of_the_Dawn_Treader_(NAPiSY-71499).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{436}OPOWIE?CI|Z NARNII
{683}{764}WG C.S. LEWISA
{1001}{1100}PODR?|"W?DROWCA DO ?WITU"
{1280}{1323}Morze, pachnie morzem!
{1327}{1402}Przesta?cie.|Co za g?upia ta wasza zabawa.
{1406}{1467}To zaczyna nas wci?ga?.|To zaczyna nas wci?ga?!
{1471}{1498}Przesta?cie!|Przesta?cie!
{1502}{1595}Przesta?cie!|Utoniemy!
{1663}{1757}Pomocy! Pomocy!|Pomocy!
{1780}{1850}Pomocy!
{1916}{1944}Kaspian!
{1948}{2028}P?yncie.|Szybko do statku.
{2032}{2102}Pomocy!
{2606}{2643}?ucja, Edmund!
{2647}{2711}Jak wspaniale, ?e zn?w|jeste?cie w Narnii.
{2715}{2745}Ale wyros?e?.
{2749}{2805}A wy wci?? wygl?dacie|tak samo.
{2809}{2860}Ja chc? wraca?...|Wcale mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: 3, 4, terminator, the, sarah, connor, chronicles3, 2008, buzmavisi, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, chronicles, s01e0, 1, preair, crx, s01e01,
original filename: 34Terminator The Sarah Connor Chronicles34 (2008) - Buzmavisi - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,445 --> 00:00:20,445
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:00:21,446 --> 00:00:26,457
<i>Bir çocuk ana rahmindeyken
annesinin rüyalarýný paylaþtýðýna
inananlar vardýr.</i>
3
00:00:26,647 --> 00:00:30,415
<i>Ãocuða olan sevgisini de
ve geleceðine dair umutlarýný.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,996
<i>Annesinin içinde uyurken ona
bunlar resimler þeklinde mi anlatýlýyor?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,813
<i>Bu yüzden mi o ilk anda annesine
uzanýp sadece ona dokunmasý için aðlar?</i>
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,884
<i>Ama ya daha sizin içinizdeyken bile,
ona hayatýn nel
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30425-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2183}{2277}Edmund, pleacã de acolo.
{2279}{2375}Ce crezi cã faci acolo?
{2586}{2639}Sã mergem, Lucy.
{2711}{2758}Fugi!
{2869}{2923}Aºteptaþi.|Tatã!
{2927}{2990}Edmund, nu!|Ãl prind eu.
{2999}{3046}Edmund, vino înapoi.
{3071}{3143}Edmund, la pãmânt.
{3156}{3225}Sã mergem, tâmpitule.|Fugi!
{3228}{3301}Ieºi de aici!
{3387}{3426}Hai!
{3479}{3559}Grãbiþi-vã!
{3560}{3612}Ai fost extrem de egoistã.
{3632}{3704}Ne puteai omorî.|Terminã!
{3863}{3935}De ce nu faci ceea ce þi se spune.
{4343}{4391}Va trebui sã þii asta.
{4415}{4511}Ãþi este destul de cald?
{4621}{4630}Dacã tata ar fi aici,|nu ne-ar obliga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, portuguese, br, pb, terminator, s01e0, 2, notv, pt, s01e02,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f5f5d47d38573c17f41bd4ce9da49e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
<i>No futuro, meu filho liderar? ?
humanidade em uma guerra contra Skynet...</i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
<i>Um sistema programado
para destruir ao mundo.</i>
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
<i>enviou m?quinas
de volta no tempo.</i>
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
<i>Algumas para mat?-lo,
uma para proteg?-lo.</i>
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
<i>Hoje lutamos para deter
Skynet inclusive antes de que seja criado.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
<i>Para trocar nosso futuro.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
<i>Para trocar seu destino.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12?832 --> 00:02:17?531
Cronicas ?? spider wick
2
00:02:24?477 --> 00:02:28?174
? 20 ? ??? ???
3
00:02:45?565 --> 00:02:46?793
??? aqu ?.
4
00:02:47?567 --> 00:02:50?058
?????? ??? ???????.
5
00:02:51?070 --> 00:02:52?970
???? ???? ???
? ??? ??? ??? ? ?????.
6
00:02:53?006 --> 00:02:55?668
????? ??????...
7
00:02:56?776 --> 00:02:58?937
???? ?? ????
????????? ??????? ????
8
00:02:58?978 --> 00:03:02?209
??? ? ???? ????? ? ?????? ?? ??????? ? ???
9
00:03:02?715 --> 00:03:05?206
--? Pajaritos?
-- ??? ????.
10
00:03:05?251 --> 00:03:06?616
??? ????
11
00:03:09?856 -
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, lion, witch, wardrobe, 1979, 1, cd, polish, pl, chronicles, of, narnia, animated,
original filename: The Lion, the Witch & the Wardrobe - 1979 - 1CD - Polish - pl - e7f39697b0e8e50e7f2cafec10fa0b49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{531}LEW,||||
{533}{569}LEW,|CZAROWNICA|||
{571}{705}LEW,|CZAROWNICA|I STARA SZAFA||
{757}{857}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{860}{960}<< Kinomania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{962}{1060}Na podstawie przek?adu|Andrzeja Polkowskiego
{2476}{2564}Jestem tutaj!|Jestem tutaj! Wr?ci?am!
{2567}{2598}Nic mi si? nie sta?o!
{2617}{2645}Nic mi nie jest!
{2647}{2681}Ju? wr?ci?am.
{2686}{2743}O czym ty|m?wisz, ?ucjo?
{2745}{2812}Nie zastanawiacie si?,|gdzie by?am?
{2823}{2948}Musisz posiedzie? w kryj?wce troch? d?u?ej,|je?li chcesz, ?eby zacz?? ci? szuka?.
{2950}{3022}Ale przecie? nie by?o mnie|przez ca?e godziny.
{3024}{3089}
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, czech, cs, terminator, s01e01, tv,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Czech - cs - a9c0f447e3176e5f6bebd8deb82e7fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,146 --> 00:00:12,157
<i>N?kte?? v???, ?e nenarozen?
d?t? sd?l? v d?loze sny sv? matky. </i>
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,415
<i>Sd?l? jej? l?sku k n?mu.</i>
3
00:00:14,674 --> 00:00:16,382
<i>Sd?l? jej? nad?je pro jeho budoucnost.</i>
4
00:00:17,135 --> 00:00:20,196
<i>Vid? v?echny ty obrazy
zat?mco sp? uvnit??</i>
5
00:00:20,786 --> 00:00:23,093
<i>A proto ze v?eho nejv?c
tou?? nejd??ve po n?? </i>
6
00:00:23,213 --> 00:00:24,506
<i>A bre?? pro jej? dotyk?</i>
7
00:00:25,295 --> 00:00:28,984
<i>Ale co kdybyste od za??tku v?d?li,
jak jeho ?ivot bude vypadat</i>
8
00:00:29,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,000
- ???!
- ??????!
2
00:00:07,101 --> 00:00:09,700
???????!
????????? ??'?????-????????????
?RKOUDOS-AKIS401
3
00:00:19,601 --> 00:00:22,500
- ???!
- ?????!
4
00:00:22,501 --> 00:00:26,200
???? ????, ?????.
?????? ?? ???????? ??????.
5
00:00:26,201 --> 00:00:29,600
??? ?????????? ??? ????!
??????? ???!
6
00:00:29,601 --> 00:00:33,800
?????? ???? ??? ????????.
??'???? ?? ? ??????? ??? ???? ???.
7
00:00:33,801 --> 00:00:37,000
???????, ?????! ????
?????? ?? ??? ?????????.
8
00:00:37,001 --> 00:00:39,750
- ?????? ???????.
- ??? ??? ??????!
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,076 --> 00:01:43,068
¡Edmund! ¡Aléjate de ahÃ!
2
00:01:43,145 --> 00:01:45,637
¡Peter! ¿Qué estabas haciendo?
3
00:01:45,716 --> 00:01:47,581
¡Al refugio! ¡Ahora mismo!
4
00:01:47,652 --> 00:01:48,948
¡Rápido!
5
00:01:49,020 --> 00:01:50,681
¡Nos vamos!
6
00:01:52,323 --> 00:01:55,088
¡Mami!
7
00:01:56,528 --> 00:01:58,553
¡Lucy, ven!
8
00:02:00,033 --> 00:02:01,660
- ¡Rápido!
- ¡Corre!
9
00:02:02,736 --> 00:02:04,169
¡Corre!
10
00:02:05,039 --> 00:02:07,439
- ¡Apúrate!
- ¡Mamá!
11
00:02:07,508 --> 00:02:10,376
¡Espera! ¡Papá!
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,807 --> 00:01:37,640
Edmund, ga daar weg.
2
00:01:37,727 --> 00:01:38,762
Peter?
3
00:01:39,407 --> 00:01:41,967
Wat doe je?
Naar de schuilkelder.
4
00:01:42,047 --> 00:01:44,925
Kom mee. Weg hier.
5
00:01:46,527 --> 00:01:49,200
Mama!
6
00:01:50,567 --> 00:01:52,523
Lucy, schiet op.
7
00:02:01,087 --> 00:02:03,840
We vergeten papa.
8
00:02:03,927 --> 00:02:06,361
Edmund?
- Ik haal 'm wel.
9
00:02:06,487 --> 00:02:09,684
Kom terug.
10
00:02:12,767 --> 00:02:15,042
Idioot.
11
00:02:15,847 --> 00:02:17,246
Weg hier.
12
00:02:28,647 --> 00:02:31,684
Kun je a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,001 --> 00:00:22,000
????????? ??'?????-????????????
?RKOUDOS-AKIS401
2
00:00:22,001 --> 00:00:30,900
FPS:25
RELEASE:The.Chronicles.Of.Narnia.The.Lion.The.
Witch.And.The.Wardrobe.XViD.TS-maVen
3
00:00:30,901 --> 00:00:34,900
???????? ??? ????? ??
???? ????????????.
4
00:00:39,201 --> 00:00:44,100
???? ???????.
5
00:00:52,001 --> 00:00:57,000
?????? ??? ?????.
6
00:01:12,401 --> 00:01:16,400
???????, ???? ??? ???. ?????!
7
00:01:16,801 --> 00:01:19,800
?? ??????; ?????, ???????.
??? ??????? ??????, ????!
8
00:01:19,801 --> 00:01:24,600
????! ???? ????.
9
00:01:24,601
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
<i>No final da era do gelo...</i>
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,400
<i>a M?quina veio...</i>
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,903
<i>veio de fora,</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,177
<i>veio do espa?o.</i>
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
<i>Veio com um prop?sito.</i>
6
00:00:14,029 --> 00:00:16,600
<i>Transformar homens em mutantes.</i>
7
00:00:22,403 --> 00:00:29,877
A Era da Escurid?o
8
00:01:18,339 --> 00:01:20,170
<i>Depois de muito sofrimento e morte...</i>
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,897
<i>um guerreiro chamado Nagh-Than,</i>
10
00:01:23,000 --> 00
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, arabic, subtitle,
original filename: 7328-Chronicles Of Narnia The Lion The Witch And The Wardrobe The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,563 --> 00:00:28,563
Fronecx@hotmail.com ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
ÃäÃá Ãáì ÃáåÃà Ãì ÃÃæä 10 ÃæÃäì
3
00:00:39,672 --> 00:00:43,768
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃáÃà ÃáãÃÃÃà ãÃÃ¥ÃÃ
ÃÃÃÃÃæÃ
4
00:00:52,519 --> 00:00:55,283
áÃà ÃÃÃäÃåà .. Ãäåà ÃÃÃÃÃ
5
00:01:12,839 --> 00:01:14,966
ÃÃãæäá ÃÃÃÃà Ãä ÃáäÃÃÃÃ
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,142
ÃÃÃÿ
ãÃÃà ÃÃÃÃà äÃÃà ÃÃÃáÃð¿
7
00:01:18,478 --> 00:01:20,446
à ÃÃÃá ÃÃÃ¥ ãÃÃ
à åÃà Ãä
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrobe, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, bit,
original filename: 29774-Chronicles_of_Narnia__The_Lion,_the_Witch_and_the_Wardrobe,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,900 --> 00:01:49,900
Edmund ! Pleacã de acolo !
2
00:01:49,900 --> 00:01:52,500
Peter ! Ce crezi ca faci ?
3
00:01:52,600 --> 00:01:54,300
Peter, repede, adãpostul !
Acum !
4
00:01:54,400 --> 00:01:55,700
- Haide !
- Aºteaptã...
5
00:01:55,800 --> 00:01:57,400
Haide, las-o !
6
00:01:59,100 --> 00:02:01,800
Mami !
7
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
Lucy, haide !
8
00:02:06,800 --> 00:02:08,400
- Haide, repede !
- Fugi !
9
00:02:08,500 --> 00:02:10,200
Fugi !
10
00:02:11,800 --> 00:02:14,200
- Repede !
- Mamã !
11
00:02:14,200 --> 00:02:17,100
- Stai ! Tata
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: the, chronicles, of, narnia, lion, witch, and, wardrobe, 2005, cd, 1,
original filename: The Chronicles of Narnia The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005) CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,345 --> 00:01:55,166
Edmundo! Saia j? da?!
2
00:01:55,880 --> 00:01:57,164
Pedro!
3
00:01:57,225 --> 00:01:58,760
O que acha que est? fazendo?
4
00:01:58,761 --> 00:02:00,620
Pedro, para o abrigo. Agora!
5
00:02:01,103 --> 00:02:03,269
Venha! Vamos sair!
6
00:02:04,828 --> 00:02:06,188
Mam?e!
7
00:02:09,169 --> 00:02:10,913
L?cia, venha!
8
00:02:12,202 --> 00:02:14,100
- R?pido
- Corram!
9
00:02:14,123 --> 00:02:16,042
Corram!
10
00:02:16,043 --> 00:02:18,747
- R?pido!
- M?e!
11
00:02:20,037 --> 00:02:21,628
Espere! O papai!
12
00:02:22,457 --> 00:02:24,68
Subtitles for The.chronicles.of.narnia.prince.caspian.2008.
keywords: chronicles, of, narnia, the, lion, witch, and, wardrob, lt,
original filename: Chronicles.of.Narnia.-.The.Lion,.the.Witch.and.the.Wardrob.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2378}{2448}Edmundai! Pasitrauk ið ten!
{2451}{2500}Piteri! KÃ darai?
{2503}{2556}Piteri, greièiau á slëptuvæ!
{2559}{2592}Nagi! - Palauk...
{2594}{2633}Greièiau, palik.
{2671}{2737}Mamyte!
{2772}{2820}Liuse, greièiau!
{2847}{2894}Nagi, greièiau! - Bëkit!
{2921}{2954}Bëkit!
{2975}{3032}Greièiau!|- Mamyte!
{3035}{3103}Palaukit. Tëtis!|- Edai!
{3106}{3167}Edmundai, ne!|- Að já atsivesiu!
{3170}{3250}Piteri, sugráþk!|- Edai, èionai!
{3252}{3295}Edmundai! Ãemën!
{3327}{3384}Nagi, pamiðëli, bëk!
{3404}{3439}Spruk ið èia!
{3566}{3609}Greièiau!
{3669}{3699}Paskubëkit!
{3722}{3804}Kodël galvoji tik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{23}Ã|tr
{23}{36}ÃÃ|tran
{36}{49}ÃÃÃ|transl
{49}{62}ÃÃÃã|translat
{62}{75}ÃÃÃãÃ|translated
{75}{88}ÃÃÃãà :|translated by :
{88}{101}ÃÃÃãà : Ã|translated by : y
{101}{114}ÃÃÃãà : Ãæ|translated by : yo
{114}{127}ÃÃÃãà : ÃæÃ|translated by :you
{127}{140}ÃÃÃãà : ÃæÃÃ|translated by : yous
{140}{153}ÃÃÃãà : ÃæÃà Ã|translated by : yousi
{153}{166}ÃÃÃãà : ÃæÃà Ãá|translated by : yousif al
{166}{179}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃ|translated by : yousif al f
{179}{192}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃÃ|translated by : yousif al far
{192}{205}ÃÃÃãà : ÃæÃà ÃáÃÃÃÃ|tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:01:55,275
Edmund, gå bort därifrån!
2
00:01:55,680 --> 00:01:57,477
Peter!
3
00:01:58,080 --> 00:02:00,594
Peter, skyddsrummet!
4
00:02:01,080 --> 00:02:03,594
Kom nu, lämna den!
5
00:02:04,680 --> 00:02:06,875
Mamma!
6
00:02:08,880 --> 00:02:11,269
Lucy, kom igen!
7
00:02:14,480 --> 00:02:16,277
Spring!
8
00:02:19,280 --> 00:02:21,396
Vänta, pappa.
9
00:02:21,800 --> 00:02:23,438
Edmund, nej!
10
00:02:23,480 --> 00:02:27,678
- Jag hämtar honom.
- Kom tillbaka, Peter!
11
00:02:28,000 --> 00:02:29,991
Ner med dig!
12
00:02:30,800 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:28,563
ÃÃÃæà Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáì ÃÃÃÃÃÃã
ÃãÃÃÃÃÃæ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃä
LiL_7OrAS
2
00:00:31,564 --> 00:00:34,362
ÃäÃá Ãáì ÃáåÃà Ãì ÃÃæä 10 ÃæÃäì
3
00:00:39,672 --> 00:00:43,768
Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃáÃà ÃáãÃÃÃà ãÃÃ¥ÃÃ
ÃÃÃÃÃæÃ
4
00:00:52,519 --> 00:00:55,283
áÃà ÃÃÃäÃåà .. Ãäåà ÃÃÃÃÃ
5
00:01:12,839 --> 00:01:14,966
ÃÃãæäá ÃÃÃÃà Ãä ÃáäÃÃÃÃ
6
00:01:15,742 --> 00:01:18,142
ÃÃÃÿ
ãÃÃà ÃÃÃÃà äÃÃà ÃÃÃáÃð¿
7
00:01:18,478 --> 00:01:20,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10