Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The.children.of.huang.shi.limited.
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, eng, 1, cd, limited, english,
original filename: the.children.of.huang.shi.(2008).eng.1cd.(3292850).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,419
What do you say to a few hoops?
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,181
Are you out of your mind?
3
00:01:30,990 --> 00:01:31,991
Possibly.
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,726
I've been cooped up in a ship for five days.
5
00:01:33,726 --> 00:01:34,994
Well I'm sorry for you, fella,
6
00:01:34,994 --> 00:01:36,689
but I gotta conserve my strength.
7
00:01:37,030 --> 00:01:41,057
I... I get married on Tuesday.
8
00:01:41,601 --> 00:01:42,568
Brilliant.
9
00:01:45,305 --> 00:01:47,540
That's if I get back from Nanjing on time.
10
00:01:47,540 --> 00:01:49,167
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Children.Of.Huang.Shi.2008.LiMiTED.DVDSCR.XViD-ESPiSE.CD1.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:57,230
<i>Nos anos 30, a China estava
dividida pela guerra civil.</i></i>
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,360
<i>Os japoneses invadiram e logo
ocuparam grande parte do pa?s.</i></i>
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,360
<i>Eles deixaram intacto
o centro de Shangai,</i></i>
4
00:01:06,560 --> 00:01:09,360
<i>um enclave europeu de
luxo e decad?ncia.</i></i>
5
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
Em 1937, o Jap?o iniciou um ataque
sangrento ? capital, Nanquim,
6
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
<i>apenas umas horas
a oeste de Shangai.</i></i>
7
00:01:21,360 --> 00:01:24,360
<i>Apesar
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: the, children, of, huang, shi, limited, dvdscr, cd, 1, espise, shareheaven,
original filename: The.Children.of.Huang.Shi.LiMiTED.DVDSCR.XviD.CD1-ESPiSE.ShareHeaven.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:06,867
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:09,968 --> 00:00:15,968
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:17,905 --> 00:00:21,406
<i>The Children of Huang Shi</i>
4
00:00:55,778 --> 00:00:58,876
<i>En la d?cada de 1930, China
fue azotada por la guerra civil.</i>
5
00:00:58,877 --> 00:01:01,904
<i>Los Japoneses la invadieron y
pronto ocuparon gran parte del pa?s.</i>
6
00:01:03,539 --> 00:01:09,456
<i>No tocaron el centro de Shanghai,
enclave europeo de lujo y decadencia.</i>
7
00:01:13,103 --> 00:01:16,173
<i>En 1937 los japoneses
comenzar
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: children, of, huang, shi, the, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, 2,
original filename: Children.of.Huang.Shi.The.2008.LIMITED.DVDSCR.XviD-ESPiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,629 --> 00:00:57,775
In 1930 werd China overvallen
door een burgeroorlog.
2
00:00:58,015 --> 00:01:01,279
Door een invasie van de Japanners,
was het land grotendeels bezet.
3
00:01:03,289 --> 00:01:09,414
Ze lieten Sjanghai, de Europese enclave,
van luxe en decadentie ongemoeid.
4
00:01:13,053 --> 00:01:18,344
1937, Japan begon een bloedige aanval,
op Nanking, ten westen van Sjanghai.
5
00:01:20,619 --> 00:01:23,872
Ondanks een persboycot,
vertrok de pers naar Sjanghai,
6
00:01:24,122 --> 00:01:27,794
om een weg naar Nanking te vinden.
7
00:01:31,595 --> 00:01:35,093
E?n van h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{469}[people Chattering|Child Talking]
{608}{712}CHILDREN OF HEAVEN|
{916}{1032}Cast: Amir Naji
{1034}{1095}M. Hashemian, B. Sadiahi,|N. Mohammadi
{1097}{1161}[Metal Rattling]
{1162}{1271}- F. Sarabandi, K. Mirkarimi, B. Rafi|- [Footsteps Approaching]
{1675}{1734}[Hammering]
{1908}{1966}[Man Shouting In Persian ]
{2163}{2224}[ Chattering Continues ]
{2226}{2331}Music: K. Jahanshahi
{2333}{2439}Editor: H. Hassandoust
{2441}{2542}Cinematographer: P. Malekzadeh
{2544}{2652}Producer: S. Sayedzadeh
{2654}{2712}[Man Shouting Continues ]
{2881}{3013}Written & Directed by: Majid Majidi
{3531}{3590}That'll be 30 Toumans. Thankyou.
{3592}{
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 2, 5, fps, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 3540-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren_(1989)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27235-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Iâll go and see what's up.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Your information was very valuable.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
I don't want you taking
any more risks.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Don't worry, Iâll be fine.
5
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Hurry up.
6
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
What are you doing?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
I've just come off the boat.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Help me, please.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
What are you doing?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Who is she?
11
00:04:37,520
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: 1282, huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 1, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 1282-sub_Huang-jia-shi-jie-zhi-IV-Zhi-ji-zheng-ren-1989_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 1, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: sub_Huang-jia-shi-jie-zhi-IV-Zhi-ji-zheng-ren-1989_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, gu, shi, jie, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, yes, madam, avi,
original filename: Huang gu shi jie - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5fe8fd8f1bdb62e4744cc59b77eae03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,270 --> 00:04:13,790
Poderia apressar-se tarzan?
2
00:04:13,790 --> 00:04:15,120
Vo?? foi convocado a partir
3
00:04:16,540 --> 00:04:18,340
tens 30 minutos para *empacotar tuas coisas..
4
00:04:18,340 --> 00:04:19,590
tens que te mover filho.
5
00:04:21,860 --> 00:04:22,300
Saia daqui
6
00:04:37,370 --> 00:04:37,810
Obrigado por tudo
7
00:04:43,220 --> 00:04:43,760
Isto ? para ti
8
00:04:45,500 --> 00:04:46,660
N?o,eu n?o posso aceitar -
Toma-a.
9
00:04:53,960 --> 00:04:54,560
Te Cuidas
10
00:07:06,170 --> 00:07:06,610
Hey cara
11
00:07:07,800 --> 00:07:08,490
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv:, ji, zheng, ren, 1989, 1, cd, czech, cz, in, the, line, of, duty, 4,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV: Zhi ji zheng ren - 1989 - 1CD - Czech - cz - 2294d5e9f85c34e1efe6d7131869d712.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5493}{5546}P?jdu se pod?vat, co se d?je.
{5548}{5604}Tvoje informace pro n?s maj? velkou cenu.
{5606}{5663}Ale nechci, abys je?t? v?c riskovala.
{5665}{5709}Bu? v klidu, zvl?dnu to.
{6418}{6454}D?lej.
{6611}{6650}Co tady d?l?te?
{6652}{6705}Pr?v? jsem vystoupila z lodi.
{6784}{6832}Pomozte mi pros?m.
{6860}{6899}Co tady d?l???
{6901}{6936}A kdo je to?
{6938}{6995}To je kamar?dku. Jen m? nav?t?vila.
{6997}{7046}Od tebe se ?ek?, ?e bude? makat.
{7048}{7105}Promi?te, hned ji po?lu pry?.
{7479}{7524}Poj?.
{7526}{7573}Bydl?m t?mhle naho?e.
{7646}{7714}Ty jsi prvn? holka, kter? pro m? kdy p?i?la.
{7716}{7796}- Jak to mysl???|
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: 1076, huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, donnie, yen, in, the, line, of, duty, 4,
original filename: 1076-Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Untertitel von -Viet Quoc aka the mad Dragoon-
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Ich werde gehen und check die Lage.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Ihre Informationen waren sehr wertvoll.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Ich will nicht, dass Sie
noch mehr Risiken eingehen.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Keine Sorge, ich komme heil zurueck.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Los, los.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Was tun Sie hier?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Ich bin gerade vom Boot gekommen.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Bitte, hilf mir.
10
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, gu, shi, jie, in, the, line, of, duty, rus, 1986,
original filename: Huang_gu_shi_jie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
Ãðîäþñåð:
Ãà ììî ÃóÃã
2
00:00:58,800 --> 00:00:59,755
à ðîëÿõ:
3
00:01:00,040 --> 00:01:04,033
Ãæîà Ãà ì, Ãèøåëü Ãåî,
Ãà Ãã Ãîé, ÃèÃòèÿ Ãîòðîê
4
00:01:04,360 --> 00:01:07,158
Ãóé Ãà ðê
5
00:01:07,440 --> 00:01:11,194
Ãåæèññåð:
Ãîðè ÃýÃü
6
00:01:16,720 --> 00:01:20,918
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:50,000 --> 00:01:50,989
Ãäðà âñòâóéòå!
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,595
Ãû à ðåñòîâà Ãû!
9
00:01:55,880 --> 00:01:59,555
Ãû ìîæåòå õðà ÃèòÃ
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, kirikkanatlar, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, in, the, line, of, duty, 4, divx, vortex,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV Zhi ji zheng ren (1989) - kirikkanatlar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Gidip bir bakayým neler oluyor.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Topladýðýn bilgiler çok faydalýydý.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Tehlikeye atmaný istemiyorum.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Merak etmeyin, bir þey olmaz.
5
00:04:16,220 --> 00:04:18,153
Hadi, hadi!
6
00:04:24,340 --> 00:04:25,998
Ne arýyorsun sen burada?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Gemiden indim az önce.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Yardým et, lütfen.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ne yapýyorsunuz?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Bu da kim?
11
00:04:3
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, donnie, yen, in, the, line, of, duty, 4,
original filename: Huang_jia_shi_jie_zhi_IV__Zhi_ji_zheng_ren.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Untertitel von -Viet Quoc aka the mad Dragoon-
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Ich werde gehen und check die Lage.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Ihre Informationen waren sehr wertvoll.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Ich will nicht, dass Sie
noch mehr Risiken eingehen.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Keine Sorge, ich komme heil zurueck.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Los, los.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Was tun Sie hier?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Ich bin gerade vom Boot gekommen.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Bitte, hilf mir.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{200}{300}Dopasowanie do: Little.Children.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE
{400}{500}T³umaczenie:|JediAdam, ssmall | synchro by: fuckone
{600}{700}Korekta:|Animol, Drooido.
{900}{1000}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj¹:
{1953}{2066}/...kontynuuj¹ protest przeciwko|/wypuszczeniu pedofila.
{2068}{2102}/Sheley Davne przygotowa³a raport.
{2104}{2205}Dziêki, Rick.|Stojê na Woodward Court, spokojnej ulicy,
{2207}{2318}która sta³a siê kontrowersyjnym miejscem,|odk¹d 48-letni Ronald James McGorvey
{2320}{2436}p
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: 90, 7, huang, gu, shi, jie, in, the, line, of, duty, rus, 1986,
original filename: 907-Huang_gu_shi_jie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,478
Ãðîäþñåð:
Ãà ììî ÃóÃã
2
00:00:58,800 --> 00:00:59,755
à ðîëÿõ:
3
00:01:00,040 --> 00:01:04,033
Ãæîà Ãà ì, Ãèøåëü Ãåî,
Ãà Ãã Ãîé, ÃèÃòèÿ Ãîòðîê
4
00:01:04,360 --> 00:01:07,158
Ãóé Ãà ðê
5
00:01:07,440 --> 00:01:11,194
Ãåæèññåð:
Ãîðè ÃýÃü
6
00:01:16,720 --> 00:01:20,918
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:50,000 --> 00:01:50,989
Ãäðà âñòâóéòå!
8
00:01:54,560 --> 00:01:55,595
Ãû à ðåñòîâà Ãû!
9
00:01:55,880 --> 00:01:59,555
Ãû ìîæåòå õðà ÃèòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,335 --> 00:01:00,000
so they're asking him to go home.
2
00:01:00,039 --> 00:01:02,103
Mr. McGorvey. Mr. McGorvey.
3
00:01:02,144 --> 00:01:04,048
lt'd be wise for you to get
out of the pool at this time.
4
00:01:12,201 --> 00:01:14,299
Did that man go near you?
5
00:01:14,339 --> 00:01:17,041
You're sure he didn't touch you?
6
00:01:21,355 --> 00:01:23,726
Step out of the pool, sir.
7
00:01:42,970 --> 00:01:46,142
l was only trying to cool off.
8
00:01:46,179 --> 00:01:49,622
All right, Iet's go.
9
00:01:54,196 --> 00:01:57,196
You can go back in the pool.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:04,282
Het was de zomer van 1917
en de wereld was in oorlog.
2
00:01:05,687 --> 00:01:08,884
Zoals zoveel kinderen moesten wij
ons huis verlaten - weg uit Londen.
3
00:01:09,607 --> 00:01:12,167
We wilden niet weg, maar vader ging
weg om als piloot te vliegen...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,438
en moeder ging gewonden verzorgen,
waardoor wij geen keus hadden.
5
00:01:15,487 --> 00:01:17,523
Ze stonden erop dat wij naar
het platteland gingen...
6
00:01:17,567 --> 00:01:20,764
om bij die dwaze oom Albert en
neef Harry te gaan wonen.
7
00:01:22,767 --> 00:01:26,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:19,000
-=The Dragon Twins=-
Subtitles£ºDinasaur
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,532
Want to take a walk with me?
3
00:01:20,200 --> 00:01:24,007
...continue to protest the
presence of a convicted sex offender
4
00:01:24,040 --> 00:01:26,513
in their neighborhood.
Michelle Betler reports.
5
00:01:26,545 --> 00:01:29,246
Thanks, Rick. l'm standing
here on Woodward Court,
6
00:01:29,283 --> 00:01:30,981
the quiet residential street
7
00:01:31,020 --> 00:01:33,185
that has become the focus of controversy
8
00:01:33,224 --> 00:01:36,461
ever since 48-year-old Ronal
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv:, ji, zheng, ren, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV: Zhi ji zheng ren - 1989 - 1CD - Czech - cz - be587860fed8bdb47052d7e6b352b1a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{5493}{5546}P?jdu se pod?vat, co se d?je.
{5548}{5604}Tvoje informace pro n?s maj? velkou cenu.
{5606}{5663}Ale nechci, abys je?t? v?c riskovala.
{5665}{5709}Bu? v klidu, zvl?dnu to.
{6418}{6454}D?lej.
{6611}{6650}Co tady d?l?te?
{6652}{6705}Pr?v? jsem vystoupila z lodi.
{6784}{6832}Pomozte mi pros?m.
{6860}{6899}Co tady d?l???
{6901}{6936}A kdo je to?
{6938}{6995}To je kamar?dku. Jen m? nav?t?vila.
{6997}{7046}Od tebe se ?ek?, ?e bude? makat.
{7048}{7105}Promi?te, hned ji po?lu pry?.
{7479}{7524}Poj?.
{7526}{7573}Bydl?m t?mhle naho?e.
{7646}{7714}Ty jsi prvn? holka, kter? pro m? kdy p?i?la.
{7716}{7796}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:04,282
Het was de zomer van 1917
en de wereld was in oorlog.
2
00:01:05,687 --> 00:01:08,884
Zoals zoveel kinderen moesten wij
ons huis verlaten - weg uit Londen.
3
00:01:09,607 --> 00:01:12,167
We wilden niet weg, maar vader ging
weg om als piloot te vliegen...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,438
en moeder ging gewonden verzorgen,
waardoor wij geen keus hadden.
5
00:01:15,487 --> 00:01:17,523
Ze stonden erop dat wij naar
het platteland gingen...
6
00:01:17,567 --> 00:01:20,764
om bij die dwaze oom Albert en
neef Harry te gaan wonen.
7
00:01:22,767 --> 00:01:26,760
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2173}Proszê wyjÅæ z basenu.
{2609}{2701}Chcia³em siê tylko och³odziæ!
{2717}{2794}Dobrze, chodŸmy.
{3829}{3898}No ju¿, wychodziæ z basenu.
{3902}{3980}Wychodziæ, wychodziæ.
{3988}{4029}Dobra, do jutra.
{4033}{4059}Bêdziesz j¹ nieÅæ?
{4063}{4089}Daj, wsadŸ j¹ do wózka.
{4093}{4114}Nie, ona nie chce.
{4118}{4180}- Nie, ona nie...|- Chcesz wsi¹Åæ do wózka?
{4184}{4269}Chcesz?|Ona chce do wózka.
{4290}{4332}To nie jest ci po drodze.
{4336}{4355}Tak.
{4359}{4406}Ale nie masz nic przeciwko?
{4410}{4469}Biegnij!
{4720}{4825}WejdŸ.|Nie bêdziesz szed³ w deszczu.
{5107}{5144}Mo¿esz go po³o¿yæ w pokoju Lucy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,271 --> 00:00:10,735
<font color="#ffff00">-==http://www.1000fr.com==-
ðçÃF·³n¼vµø½Ã¾ÃºaÃAÂ¥X«~
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥ä_°Ã·~¥ó~</font>
2
00:00:11,271 --> 00:00:21,735
<font color="#ffff00">-=·³nFRM¦r¹õ²Ã=-
ýö:¤ý¥kªá ¤pÂ¥_
®Ã¹ï:¦è·</font>
2
00:00:33,233 --> 00:00:36,532
·Q©M§Ã¨«¨«¶Ã
3
00:01:20,200 --> 00:01:24,007
...«ùÃò¤Ã¹ï¨ºÂæ³¹L«e¬ìªºÃõ£Ã}
4
00:01:24,040 --> 00:01:26,513
¦Ã¶i³oÂõó°Ã
³·²ú³ø¹D
5
00:01:26,545 --> 00:01:29,246
ÃäF ·ç§J §Ã²
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, kirikkanatlar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, in, the, line, of, duty, 4, x26, dualaudio, int, ycdv, 1,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV Zhi ji zheng ren (1989) - kirikkanatlar - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3491}{3527}Gel.
{5172}{5221}Annesine haber verdin mi?
{5259}{5357}Daha fazla üzülsün istemedim.|- Ama bunu bilmek onun hakký.
{5393}{5468}Bir de onun ruh halini düþünecek|durumda deðiliz.
{5514}{5589}Biliyor musun, Yeung, bazen|fazlasýyla duygusal davranýyorsun?
{5591}{5658}Ãþte Luk'un þimdi burada olmasýnýn|asýl sebebi de bu duygusallýðýn.
{5714}{5761}Yeteneklerinden þüphe etmeye baþlýyorum.
{5763}{5891}Doðru ya, sen birinci sýnýf bir polissin,|ama aþýrý heyecanlýsýn.
{5893}{5999}O bir þüpheli, ona bu kadar kötü|davranmak zorunda mýydýn?
{6019}{6106}Sen de biliyorsun ki Luk'un hayatý|seni
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: 1039, house, of, flying, daggers, shi, mian, mai, fu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, lovers, limited, bien, cd, 1,
original filename: 10393-House_of_Flying_Daggers_[Shi_mian_mai_fu]_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1685}{1740}Cãpitane Leo, cãpitane Jin.
{1741}{1795}Noi plecãm în patrulare.
{1990}{2020}O sã avem treabã din nou.
{2057}{2109}Cei de la Biroul Provinciei| ne-au dat 10 zile
{2109}{2160}sã-l capturãm pe noul|lider al "Pumnalelor Zburãtoare".
{2170}{2186}Cum?
{2211}{2303}Ne-a luat 3 luni sã-l asasinãm
{2313}{2342}pe fostul lor lider.
{2361}{2419}Ãn zece zile? |Imposibil.
{2454}{2528}Ai auzit de |noul Pavilion Peony?
{2540}{2571}Da.
{2591}{2660}Te cunoaºte cineva acolo?
{2661}{2729}Nu, încã n-am fost pe-acolo.
{2753}{2784}Bine, acum vei avea ocazia.
{2804}{2831}Ai vreo informaþie?
{2875}{2956}Bãnuim cã una| din fetele d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:02,500
- Pourquoi il y a des policiers ?
- Il y a un homme
2
00:01:02,300 --> 00:01:04,300
dans la piscine qui n'a pas payé
pour entrer,
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,100
donc ils vont lui demander
de s'en aller.
4
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
Monsieur McGorvey !
5
00:01:07,200 --> 00:01:10,100
Ce serait mieux de sortir
de la piscine tout de suite.
6
00:01:27,300 --> 00:01:29,300
Sortez de là , monsieur.
7
00:01:49,200 --> 00:01:52,100
Je voulais seulement
me rafraîchir, moi !
8
00:02:35,500 --> 00:02:37,000
Votre attention,
9
00:02:37,000 --> 00:02:39,
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: little, children, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, alliance, cd, 1,
original filename: 37507-Little_Children_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,812 --> 00:00:10,679
<i>Unde e sora ta?</i>
2
00:00:19,390 --> 00:00:23,053
<i>De ce a trebuit sã ieºim, mamã?</i>
3
00:00:23,094 --> 00:00:25,892
<i>Sunt speriatã.</i>
4
00:00:31,235 --> 00:00:34,329
<i>- Ce a fãcut?
- Ce se întâmplã?</i>
5
00:00:49,887 --> 00:00:52,549
<i>Sunt speriatã.</i>
6
00:00:57,962 --> 00:01:00,726
De ce e poliþia aici?
7
00:01:00,765 --> 00:01:04,496
Este un bãrbat acolo care
nu are bilet de intrare,
8
00:01:04,535 --> 00:01:06,196
aºa cã ei îl roagã sã plece acasã.
9
00:01:06,237 --> 00:01:08,296
Domnule McGorvey.
Domnule Mc
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: little, children, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, limited, alliance, 1,
original filename: Little Children (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,719 --> 00:00:09,346
Kýz kardeþin nerede?
2
00:00:19,297 --> 00:00:20,298
Anne, kim o adam?
3
00:00:50,195 --> 00:00:51,780
Korkuyorum.
4
00:00:58,536 --> 00:01:00,413
Polisler niye geldi?
5
00:01:01,789 --> 00:01:05,668
Adamýn biri biletsiz girmiþ.
Onu evine yollayacaklar.
6
00:01:06,043 --> 00:01:10,339
Bay McGorvey.
Havuzdan çýksanýz iyi edersiniz.
7
00:01:18,264 --> 00:01:22,226
Bu adam yaklaþtý mý sana?
Emin misin diyorum.
8
00:01:27,607 --> 00:01:28,941
Havuzdan çýkýn bayým.
9
00:01:48,878 --> 00:01:51,255
Sadece serinlemeye çalýþýyordum.
10
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: little, children, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, divxforever, limited, 1, alliance,
original filename: Little Children (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,375 --> 00:00:36,674
Want to take a walk with me?
2
00:01:20,889 --> 00:01:24,689
...continue to protest the presence
of a convicted sex offender
3
00:01:24,726 --> 00:01:27,194
in their neighborhood.
Michelle Betler reports.
4
00:01:27,229 --> 00:01:29,925
Thanks, Rick. I'm standing here
on Woodward Court,
5
00:01:29,965 --> 00:01:31,660
the quiet residential
street
6
00:01:31,700 --> 00:01:33,861
that has become
the focus of controversy
7
00:01:33,902 --> 00:01:37,133
ever since 48-year-old
Ronald James McGorvey returned here
8
00:01:37,172 --> 00:01:38,969
after servi
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: little, children, 2006, 2, cd, finnish, fi, limited, alliance, 1,
original filename: Little Children - 2006 - 2CD - Finnish - fi - e56a10891639bec0e77cb1f48dc28f12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:07,700
Yhdell? miehell? ei ole lippua,
joten h?nen pit?? l?hte?.
2
00:01:08,100 --> 00:01:10,700
Herra McGorvey? Nouskaa altaasta.
3
00:01:19,100 --> 00:01:23,000
Tuliko tuo mies l?helle?
Eik? varmasti?
4
00:01:28,300 --> 00:01:30,600
Nouskaa altaasta.
5
00:01:49,600 --> 00:01:52,400
Yritin vain vilvoitella!
6
00:01:54,300 --> 00:01:56,200
Menn??n.
7
00:02:37,100 --> 00:02:40,400
Huomio. Tied?tte,
mit? tuo tarkoittaa.
8
00:02:40,800 --> 00:02:42,400
Pois altaasta!
9
00:02:47,200 --> 00:02:48,800
N?hd??n huomenna.
10
00:02:49,100 --> 00:02:53,200
Kann
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: little, children, limited, alliance, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 5954-Little.Children.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,375 --> 00:00:36,674
Want to take a walk with me?
2
00:01:20,889 --> 00:01:24,689
...continue to protest the presence
of a convicted sex offender
3
00:01:24,726 --> 00:01:27,194
in their neighborhood.
Michelle Betler reports.
4
00:01:27,229 --> 00:01:29,925
Thanks, Rick. I'm standing here
on Woodward Court,
5
00:01:29,965 --> 00:01:31,660
the quiet residential
street
6
00:01:31,700 --> 00:01:33,861
that has become
the focus of controversy
7
00:01:33,902 --> 00:01:37,133
ever since 48-year-old
Ronald James McGorvey returned here
8
00:01:37,172 --> 00:01:38,969
after servi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,812 --> 00:00:10,679
<i>Unde e sora ta?</i>
2
00:00:19,390 --> 00:00:23,053
<i>De ce a trebuit sã ieºim, mamã?</i>
3
00:00:23,094 --> 00:00:25,892
<i>Sunt speriatã.</i>
4
00:00:31,235 --> 00:00:34,329
<i>- Ce a fãcut?
- Ce se întâmplã?</i>
5
00:00:49,887 --> 00:00:52,549
<i>Sunt speriatã.</i>
6
00:00:57,962 --> 00:01:00,726
De ce e poliþia aici?
7
00:01:00,765 --> 00:01:04,496
Este un bãrbat acolo care
nu are bilet de intrare,
8
00:01:04,535 --> 00:01:06,196
aºa cã ei îl roagã sã plece acasã.
9
00:01:06,237 --> 00:01:08,296
Domnule McGorvey.
Domnule Mc
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: little, children, limited, alliance, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Little.Children.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,375 --> 00:00:36,674
Want to take a walk with me?
2
00:01:20,889 --> 00:01:24,689
...continue to protest the presence
of a convicted sex offender
3
00:01:24,726 --> 00:01:27,194
in their neighborhood.
Michelle Betler reports.
4
00:01:27,229 --> 00:01:29,925
Thanks, Rick. I'm standing here
on Woodward Court,
5
00:01:29,965 --> 00:01:31,660
the quiet residential
street
6
00:01:31,700 --> 00:01:33,861
that has become
the focus of controversy
7
00:01:33,902 --> 00:01:37,133
ever since 48-year-old
Ronald James McGorvey returned here
8
00:01:37,172 --> 00:01:38,969
after servi
Subtitles for The.children.of.huang.shi.limited.
keywords: the, mostly, unfabulous, social, life, of, ethan, green, 2005, limited, saphire, cht,
original filename: The.Mostly.Unfabulous.Social.Life.of.Ethan.Green.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,564 --> 00:00:11,495
???t?d½?: JoseLin @ Taiwan
2
00:00:12,997 --> 00:00:15,063
?????@????E???v????q???
3
00:00:16,972 --> 00:00:20,157
????E???L??G???@??
4
00:00:34,879 --> 00:00:37,777
"?M????????H"
5
00:00:46,656 --> 00:00:49,824
????????t: ????E???L
6
00:00:52,937 --> 00:00:54,710
????????: ???
7
00:00:56,318 --> 00:00:57,590
?M ?L????
8
00:00:59,983 --> 00:01:02,247
?L??????b"????O??"
9
00:01:06,488 --> 00:01:09,300
??????h??: ?U?l?j?f??
10
00:01:13,558 --> 00:01:15,230
?????????: ???H???? - ?X??E????
11
00:01:17,737 --> 00:01:19,997
?L?S?t...
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,256
Ven conmigo.
2
00:00:03,566 --> 00:00:04,999
No toques nada.
3
00:00:20,649 --> 00:00:22,173
Ll?mame viejo Wu.
4
00:00:23,085 --> 00:00:25,485
?Kuang ya te inform??
5
00:00:26,322 --> 00:00:27,346
Si?ntate.
6
00:00:34,964 --> 00:00:36,625
?Podemos ir al grano?
7
00:00:37,700 --> 00:00:40,294
Primero lo primero.
Pero tambi?n lo ?ltimo.
8
00:00:40,770 --> 00:00:44,069
Antes de empezar,
c?sete esto en la ropa.
9
00:00:48,544 --> 00:00:51,035
Por si te descubren.
10
00:00:53,749 --> 00:00:55,114
Por las dudas.
11
00:00:56,919 --> 00:00:59,251
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:45,591 --> 00:01:54,357
?eviri: Atalay15
www.divxforever.in
1
00:04:18,591 --> 00:04:22,357
Peki, k?peklerinle kim ilgileniyor?
2
00:04:23,563 --> 00:04:24,996
Yan kom?um.
3
00:04:25,064 --> 00:04:27,931
3 haftad?r k?peklerinle ilgilendi?ine g?re,
4
00:04:28,001 --> 00:04:30,868
...?ok iyi bir kom?u olmal?.
5
00:04:30,937 --> 00:04:36,000
Evet. Arizona'ya da u?rad?ktan sonra
1 ay dinlenmek i?in evime gidece?im.
6
00:04:40,546 --> 00:04:41,478
Te?ekk?rler.
7
00:04:41,547 --> 00:04:43,481
Ak?am yeme?in 6,95.
8
00:04:43,549 --> 00:04:45,608
Kahve i?in ?cret almad?m.
9
00:04:45,685 --> 00:04:47,016
Sa? ol.
10
00:04:48,955 --> 00:04:50,