Search Movie Subtitles results for The.bride.with.white.hair by relevance:
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 2, 9, 7, fps, the, bride, with, white, hair, divx, lefanter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bai, fa, mo, nu, zhuan, ii, 1993, 2, 9, 7, fps, the, bride, with, white, hair, cantonese, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,928 --> 00:00:32,523
Having been misunderstood by her lover.
Cho Yi Hang.
2
00:00:33,166 --> 00:00:36,499
Lien Ni Chang went on a killing rampage
and slaughtered everyone in Wu Tang.
3
00:00:36,669 --> 00:00:38,034
She broke up with Cho Yi Hang.
4
00:00:38,304 --> 00:00:41,137
Her hair turned white overnight
and she vanished from the land.
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,870
Cho Yi Hang heard about
a majestic flower in Mount Shin Fung.
6
00:00:45,311 --> 00:00:48,542
lf he could pick the flower when it
blossoms and give it to Ni Chang.
7
00:00:49,282 --> 00:00:52,740
her hair will
Subtitles for the.bride.with.white.hair
the, bride, with, white, hair, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bai, fa, mo, nu, zhuan, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, bride, with, white, hair, eng, devilfish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,280 --> 00:01:44,542
In the early Ching Dynasty,
2
00:01:45,149 --> 00:01:46,741
Emperor "Ti-chao" suddenly fell ill,
3
00:01:47,351 --> 00:01:48,443
And would die any time
4
00:01:49,086 --> 00:01:51,145
It is believed that there is
a strange flower on Mount "Shin Fung"
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,222
It blooms every twenty years
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,951
This flower can bring
a dying man back to life,
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,321
change white hair into black
8
00:01:57,962 --> 00:02:01,125
The court decided to send people
to the mountain to look for this flower
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,867 --> 00:01:35,215
Tijdens de Ching-dynasty wordt
keizer Shin Tsu ernstig ziek.
2
00:01:35,387 --> 00:01:40,142
Volgens een legende bloeide er
eens in de twintig jaar een roos...
3
00:01:40,307 --> 00:01:44,346
waarmee stervenden
tot leven konden worden gewekt.
4
00:01:44,507 --> 00:01:48,659
Een afvaardiging vertrok naar de
berg Shin Fung op zoek naar de roos.
5
00:02:59,347 --> 00:03:02,817
Ik ben Yeh Li Nieh Tang
van het paleis van Ching.
6
00:03:02,987 --> 00:03:05,455
Ik kom voor meester Cho van Wu Tang.
7
00:03:15,107 --> 00:03:17,143
De keizer is stervende.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,818 --> 00:01:44,668
Al comienzo de la DinastÃa Ching...
2
00:01:44,813 --> 00:01:47,077
el Emperador Shin Tsu,
enfermó repentinamente...
3
00:01:47,141 --> 00:01:48,527
quedando al borde de la muerte.
4
00:01:48,666 --> 00:01:51,313
Existe una leyenda que cuenta
sobre una extraña rosa...
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,306
...que florece cada veinte años,
en el monte Shing Fung,
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,741
...se cree que puede
revivir a un moribundo,
7
00:01:55,959 --> 00:01:58,455
...cambiar el color del pelo
de blanco nuevamente a negro.
8
00:01:58,466 --> 00:02:01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{761}Having been misunderstood by her lover,|Cho Yi Hang,
{777}{856}Lien Ni Chang went on a killing rampage|and slaughtered everyone in Wu Tang.
{861}{893}She broke up with Cho Yi Hang.
{900}{967}Her hair turned white overnight|and she vanished from the land.
{994}{1057}Cho Yi Hang heard about|a majestic flower in Mount Shin Fung.
{1068}{1145}If he could pick the flower when it|blossoms and give it to Ni Chang,
{1164}{1245}her hair will return to its original|color and her evil ways will cease.
{1258}{1288}Cho Yi Hang guarded the flower|on Mount Shin Fung
{1291}{1387}and vowed to remain until it blossomed,|in hopes of reuniting with his
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:napisy przygotowa?: Herger (herger@o2.pl)
00:01:35:www.vickizhao.org
00:01:43:We wczesnych czasach dynastii Ching,
00:01:45:cesarz "Ti-chao" nagle zachorowa?
00:01:47:i m?g? umrze? w ka?dej chwili.
00:01:49:Wed?ug starych poda? na g?rze "Shin Fung" rosn? pewne kwiaty
00:01:51:kt?re kwitn? tylko raz na 20 lat
00:01:53:Taki kwitn?cy kwiat mo?e przywr?ci? umieraj?cego do ?wiata ?ywych
00:01:56:dodaje si?y i m?odo??.
00:01:57:Aby ratowa? cesarza wys?ano ludzi na g?r? "Shin Fung"
00:02:01:aby odszukali cudowny kwiat
00:03:09:Ja, Yen Nieh Tang specjalnie przyby?em
00:03:12:z oficjaln? wizyt?, panie Cho z klanu Wu Tang
00:03:25:Cesarz jest chory
00:03:26:podobno tw?j kwiat mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,867 --> 00:01:35,215
Tijdens de Ching-dynasty wordt
keizer Shin Tsu ernstig ziek.
2
00:01:35,387 --> 00:01:40,142
Volgens een legende bloeide er
eens in de twintig jaar een roos...
3
00:01:40,307 --> 00:01:44,346
waarmee stervenden
tot leven konden worden gewekt.
4
00:01:44,507 --> 00:01:48,659
Een afvaardiging vertrok naar de
berg Shin Fung op zoek naar de roos.
5
00:02:59,347 --> 00:03:02,817
Ik ben Yeh Li Nieh Tang
van het paleis van Ching.
6
00:03:02,987 --> 00:03:05,455
Ik kom voor meester Cho van Wu Tang.
7
00:03:15,107 --> 00:03:17,143
De keizer is stervende.
8
00:0
Less relevant results for
Subtitles for the.bride.with.white.hair
chopra, dilwale, dulhania, jayenge, lovers, will, walk, off, with, the, bride, cd, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,290 --> 00:00:33,953
London. The greatest city
in the world.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,830
For 22 years, I've lived here
3
00:00:38,765 --> 00:00:40,699
Every morning I take a walk
down this street
4
00:00:41,434 --> 00:00:44,096
Every morning, the street asks me
my name...
5
00:00:45,305 --> 00:00:50,709
Chaudhary Baldev Singh? Who are you?
Where are you from? Why are you here?
6
00:00:52,445 --> 00:00:56,711
Do I have a reply? After half
a lifetime spent here...
7
00:00:56,883 --> 00:01:00,216
this land still remains alien
to me; and I to it
8
00:01:01,755 --> 00:01:0
Subtitles for the.bride.with.white.hair
the, simpsons, 18x0, 7, en, ice, cream, of, margie, with, light, blue, hair,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,851 --> 00:00:09,760
The Simpsons 18x04
Ice Cream of Margie
2
00:00:27,951 --> 00:00:28,410
Ah.
3
00:00:31,339 --> 00:00:32,769
Bart, what are you doing?
4
00:00:32,770 --> 00:00:34,151
I only eat the clown heads.
5
00:00:34,235 --> 00:00:35,977
That's so wasteful.
6
00:00:36,008 --> 00:00:36,837
I've always done it.
7
00:00:36,838 --> 00:00:38,994
Just like I only eat the eyes off a lobster.
8
00:00:39,062 --> 00:00:40,021
MMMMhhhh.....
9
00:00:40,460 --> 00:00:42,278
Oh, you should be ashamed!
10
00:00:42,287 --> 00:00:45,640
Your father works very hard to put lob
Subtitles for the.bride.with.white.hair
the, simpsons, s18e0, 7, ice, cream, of, margie, with, light, blue, hair, v, 1, pdtv, xor, s18e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{52}{125}SIMPSONIT - S18E07|Ice Cream of Margie (With the Light Blue Hair)
{136}{244}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.06.2006
{249}{334}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{384}{459}Suomennos: Janzki
{463}{540}Oikoluku: Cromwell
{545}{600}HASSUN HOUKUTUKSET
{752}{817}- Bart, mitä sinä teet?|- Syön vain klovnin päät.
{821}{880}- Tuo on tuhlausta.|- Teen aina niin.
{884}{939}Syön hummereiltakin vain silmät.
{962}{1010}Sinun pitäisi hävetä itseäsi!
{1014}{1092}Isäsi työskentelee todella kovasti|saadakseen meille hummereita pöytään.
{1096}{1144}Joka yö hän tulee|kotiin niin väsynee
Subtitles for the.bride.with.white.hair
er, 1107, 1994, s11e0, white, guy, dark, hair, lol, s11e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,557 --> 00:00:05,750
<i>Anteriormente en ER.</i>
2
00:00:05,789 --> 00:00:08,794
Me preguntaba si habÃas hallado un
reemplazo permanente para el cargo...
3
00:00:08,795 --> 00:00:10,980
- ...de Jefe de Medicina de Emergencia.
- ¿Hay alguien que quieras recomendarme?
4
00:00:10,990 --> 00:00:12,644
- SÃ, yo.
- Ya son doctores.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,190
Es tiempo que dejen de actuar
como estudiantes y...
6
00:00:14,205 --> 00:00:15,439
...que se encarguen de una
cantidad realista de pacientes.
7
00:00:15,445 --> 00:00:16,778
¿Te gustar ese lugar?
¿La casa de Luka?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,557 --> 00:00:05,986
Previously on ER:
2
00:00:05,987 --> 00:00:09,994
I was wondering if you found a permanent
replacement for the Chief of Emergency Medicine.
3
00:00:09,995 --> 00:00:11,205
Is there someone you want to recommend?
4
00:00:11,240 --> 00:00:12,060
Yeah, me.
5
00:00:12,095 --> 00:00:15,607
You're doctors now. Time to stop thinking like
med students and take on a real patient load.
6
00:00:15,642 --> 00:00:17,855
- You like it over there at Luka's?
- Guess so.
7
00:00:18,090 --> 00:00:21,144
- You like him, too, right?
- Yeah. Why?
8
00:00:21,144 --> 00:00:23
Subtitles for the.bride.with.white.hair
the, boy, with, green, hair, 1948, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, ro, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for the.bride.with.white.hair
mr, bean, its, 1, years, lt, 1x0, sfm, svcdplaza, 2, the, return, of, 9, mind, baby, 1x1, do, it, yourself, back, to, school, 4, goes, town, 8, in, room, 42, 6, 5, trouble, with, tee, off, 7, merry, christmas, 3, goodnight, hair, london,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:22,300
<b>PONAS BYNAS</b>
2
00:02:09,501 --> 00:02:13,001
- Pasikartojai?
- O taip.
3
00:02:15,502 --> 00:02:18,502
Susitelkiau ties trigonometrija.
4
00:02:19,000 --> 00:02:22,500
A? daugiausiai kartojausi skai?iavim?.
5
00:02:23,501 --> 00:02:28,501
Manau skai?iavimas buvo praeitais metais.
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,502
Oi! Vaje...
7
00:02:36,000 --> 00:02:38,503
Ponai ir ponios, pra?au tylos.
8
00:02:38,504 --> 00:02:41,504
Egzaminas prasid?s po 2 minu?i?.
9
00:04:52,905 --> 00:04:57,000
Ponai ir ponios, galite atidaryti vokus su u?duotimis.
10
00:
Subtitles for the.bride.with.white.hair
mr, bean, its, 1, years, lt, 1x0, sfm, svcdplaza, 2, the, return, of, 9, mind, baby, 1x1, do, it, yourself, back, to, school, 4, goes, town, 8, in, room, 42, 6, 5, trouble, with, tee, off, 7, merry, christmas, 3, goodnight, hair, london,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:22,300
<b>PONAS BYNAS</b>
2
00:02:09,501 --> 00:02:13,001
- Pasikartojai?
- O taip.
3
00:02:15,502 --> 00:02:18,502
Susitelkiau ties trigonometrija.
4
00:02:19,000 --> 00:02:22,500
A? daugiausiai kartojausi skai?iavim?.
5
00:02:23,501 --> 00:02:28,501
Manau skai?iavimas buvo praeitais metais.
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,502
Oi! Vaje...
7
00:02:36,000 --> 00:02:38,503
Ponai ir ponios, pra?au tylos.
8
00:02:38,504 --> 00:02:41,504
Egzaminas prasid?s po 2 minu?i?.
9
00:04:52,905 --> 00:04:57,000
Ponai ir ponios, galite atidaryti vokus su u?duotimis.
10
00:
Subtitles for the.bride.with.white.hair
mr, bean, 1x0, 4, goes, to, town, 1x1, 2, tee, off, 6, rides, again, the, return, of, 7, merry, christmas, back, school, 3, goodnight, curse, 8, room, 42, 9, mind, baby, hair, london, do, it, yourself, 5, trouble, with,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{650}{740}Mr. Bean, merge în oraº.
{9586}{9688}" Stai puþin, vreau sã vãd ce se-ntâmplã !"
{11426}{11562}" E aici ! Adu un cal.|Am sã mã ocup de el imediat !"
{16712}{16769}" Uite-l ! "
{17744}{17826}Scuzaþi-mã. Sunteþi amabil sã ...
{17828}{17869}Desigur.
{17923}{17993}Doar apãsaþi pe butonul roºu.|- OK.
{18086}{18175}- Mai în spate ...|- Butonul roºu ...
{18178}{18224}Mai în spate.
{18289}{18336}Chiar lângã femeie.
{18531}{18584}Bine. OK.
{18669}{18736}ªi acum încã una ºi întorecþi-vã|cu spatele.
{18817}{18870}Priviþi-þii
{18872}{18941}Ãntorceþi-vã ºi priviþi femeia.
{20232}{20284}Hoþu
Subtitles for the.bride.with.white.hair
mr, bean, 1990, 2, 9, 7, fps, 1x0, 4, goes, to, town, 1x1, tee, off, 6, rides, again, the, return, of, merry, christmas, back, school, 3, goodnight, curse, 8, room, 42, mind, baby, hair, london, do, it, yourself, 5, trouble, with,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{650}{740}Mr. Bean, merge în oraº.
{9586}{9688}" Stai puþin, vreau sã vãd ce se-ntâmplã !"
{11426}{11562}" E aici ! Adu un cal.|Am sã mã ocup de el imediat !"
{16712}{16769}" Uite-l ! "
{17744}{17826}Scuzaþi-mã. Sunteþi amabil sã ...
{17828}{17869}Desigur.
{17923}{17993}Doar apãsaþi pe butonul roºu.|- OK.
{18086}{18175}- Mai în spate ...|- Butonul roºu ...
{18178}{18224}Mai în spate.
{18289}{18336}Chiar lângã femeie.
{18531}{18584}Bine. OK.
{18669}{18736}ªi acum încã una ºi întorecþi-vã|cu spatele.
{18817}{18870}Priviþi-þii
{18872}{18941}Ãntorceþi-vã ºi priviþi femeia.
{20232}{20284}Hoþu
Subtitles for the.bride.with.white.hair
mr, bean, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, episode, 4, goes, to, town, fb, 1, goodnight, tee, off, merry, christmas, 6, rides, again, back, school, 5, the, trouble, with, 8, room, 42, do, it, yourself, mind, baby, return, of, hair, london, curse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,160 --> 00:00:38,912
2
00:01:38,680 --> 00:01:41,114
3
00:01:41,200 --> 00:01:43,191
4
00:03:32,280 --> 00:03:34,032
5
00:04:02,200 --> 00:04:04,156
6
00:04:11,760 --> 00:04:13,716
7
00:04:38,240 --> 00:04:40,196
8
00:05:00,920 --> 00:05:03,878
9
00:05:05,720 --> 00:05:07,278
10
00:05:09,520 --> 00:05:12,080
11
00:05:13,160 --> 00:05:14,718
12
00:05:18,800 --> 00:05:22,190
" Stai puþin, vreau sã vãd ce se-ntâmplã !"
13
00:05:24,280 --> 00:05:26,032
14
00:05:33,000 --> 00:05:34,558
15
00:05:36,600 --> 00:05:38,158
16
00:
Subtitles for the.bride.with.white.hair
mr, bean, s01e14, hair, by, of, london, s01e01, s01e08, in, room, 42, 6, s01e12, tee, off, s01e02, return, s01e04, goes, to, town, sfm, s01e11, back, school, s01e13, goodnight, s01e09, mind, the, baby, s01e07, merry, christmas, s01e03, curse, s01e06, trouble, with, s01e10, do, it, yourself, s01e05, rides, again,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,368 --> 00:00:42,372
<b>FRIZURA MR. BEANA
OD LONDONA</b>
2
00:00:44,880 --> 00:00:47,758
Evo ga gospodine...i samo pogled.
3
00:00:47,840 --> 00:00:49,432
Da, tako je dobro.
4
00:00:49,520 --> 00:00:51,272
Odlièno.
5
00:00:59,880 --> 00:01:01,996
Dobro. Skinut æu to sa vas.
6
00:01:09,080 --> 00:01:11,355
Zadržite ostatak.
7
00:01:24,960 --> 00:01:26,552
Hmm...
8
00:01:27,141 --> 00:01:30,338
- Jeste li se odluèili, gospodine?
- Mmm...
9
00:01:54,021 --> 00:01:55,739
Da, tu.
10
00:01:58,781 --> 00:02:01,249
Samo da vam ovo
stavim, gospodine.
11
00:02:06,70
Subtitles for the.bride.with.white.hair
3, 4, mr, bean3, 1990, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, episode, 6, bean, rides, again, 1, back, to, school, 7, merry, christmas, goes, town, mind, the, baby, trouble, with, return, of, hair, london, 9, do, it, yourself, tee, off, 8, room, 42, curse, good, night,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,878 --> 00:04:40,505
Excuse me.
2
00:04:43,316 --> 00:04:45,045
Thank you!
3
00:05:18,551 --> 00:05:19,711
Oh, thank you.
4
00:08:31,644 --> 00:08:33,908
Postman! Postman!
5
00:08:33,980 --> 00:08:35,777
Excuse me...
6
00:08:35,848 --> 00:08:38,009
There was a stamp on this letter!
7
00:09:31,335 --> 00:09:32,734
Hello...
8
00:09:36,440 --> 00:09:39,307
Er... excuse me.
9
00:09:42,212 --> 00:09:44,237
Help! Hello...
10
00:10:36,500 --> 00:10:38,127
Oh, no!
11
00:10:50,180 --> 00:10:54,549
Hello. So I was posting a letter
and I crouched and I lost my keys...
Subtitles for the.bride.with.white.hair
mr, bean, 1990, 1, 8, cd, english, en, 7, the, best, bits, of, mrbean, 3, merry, chistmas, 6, rides, again, 4, curse, room, 42, tee, off, mind, baby, do, it, yourself, trouble, with, 5, goes, to, town, story, 9, hair, london, back, school, good, night, return,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:49,876
(Creaks )
2
00:01:40,480 --> 00:01:42,118
(Gasps )
3
00:01:44,640 --> 00:01:46,596
Now, then.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,557
Look, Teddy!
5
00:01:59,240 --> 00:02:01,151
(Thunder)
6
00:02:04,760 --> 00:02:07,035
I'm sure we'll find one up here.
7
00:02:09,640 --> 00:02:13,269
Right, you just sit there.
8
00:02:24,520 --> 00:02:26,317
Da-da!
9
00:02:28,600 --> 00:02:30,272
There's yours.
10
00:02:35,360 --> 00:02:37,078
And here's mine.
11
00:03:09,840 --> 00:03:11,751
(Bell tolls)
12
00:03:15,440 --> 00:03:17,192
(Alarm clock)
13
0
Subtitles for the.bride.with.white.hair
south, park, 1997, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, 6, the, wacky, molestation, adventure, s04e16, 3, trapper, keeper, s04e13, probably, s04e11, 5, fat, camp, s04e15, s04e0, cherokee, hair, tampons, s04e07, helen, keller!, musical, s04e14, 9, something, you, can, do, with, your, finger, s04e09, quintuplets, 2000, s04e03, 8, chef, goes, nanners, s04e08, handicapped, go, to, hell, s04e10, cartmans, silly, hate, crime, s04e01, a, very, crappy, christmas, s04e17, timmy, s04e04, pip, s04e05, 2, fourth, grade, s04e12, cartman, joins, nambla, s04e06, tooth, fairy, tats, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,576 --> 00:00:36,887
Vai. Joga a bola, Ike.
2
00:00:39,997 --> 00:00:42,154
Cara! Voc? n?o vai
acreditar o que o Cartman tem!
3
00:00:42,189 --> 00:00:42,997
Hepatite B?
4
00:00:43,032 --> 00:00:47,085
N?o, cuz?o. Quatro entradas, 28?
fileira, para ver os Bucetas Raivosas!
5
00:00:47,482 --> 00:00:48,890
..Voc? tem entrada pra
ver os Bucetas Raivosas??
6
00:00:48,925 --> 00:00:51,382
N?s vamos ir amanha a noite! O Cartman
j? sabe o hor?rio do ?nibus!
7
00:00:51,417 --> 00:00:52,487
Espera ae. Eu j? vol
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bones, 2005, season, 2, lol, xor, fov, notv, fqm, pt, djj, home, sapo, s02e0, the, truth, in, lye, s02e05, 6, girl, suite, s02e06, 9, aliens, a, spaceship, s02e09, s02e1, 8, killer, concrete, s02e18, headless, witch, woods, s02e10, spaceman, crater, s02e19, mother, and, child, bay, s02e02, s02e2, stargazer, puddle, s02e21, 3, boy, shroud, proper, s02e03, 4, blond, game, s02e04, judas, pole, s02e11, 7, priest, churchyard, s02e17, titan, tracks, s02e01, bodies, book, s02e15, with, curl, s02e07, woman, sand, s02e08, boneless, bride, river, s02e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,766 --> 00:00:06,766
<i>Tradu??o: PT-Subs
http://www.pt-subs.net</i>
2
00:00:19,367 --> 00:00:21,234
Isso foi...
3
00:00:24,634 --> 00:00:26,234
Sim, isso foi...
4
00:00:26,301 --> 00:00:28,234
Incr?vel.
5
00:00:29,668 --> 00:00:32,267
E um grande erro.
6
00:00:32,334 --> 00:00:34,534
Enorme.
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,567
Porque continuamos a fazer isto?
8
00:00:36,634 --> 00:00:40,067
Bem... Tu sabes...
9
00:00:40,138 --> 00:00:42,560
N?s n?o, quero dizer, foram o qu??
10
00:00:42,633 -->
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bones, season, 2, ep, 1, s02xe2, stargazer, in, a, puddle, s02xe0, 5, the, truth, lye, xor, 8, woman, sand, s02xe1, killer, concrete, 3, boy, shroud, english, proper, 9, aliens, spaceship, girl, gator, 4, blonde, game, fov, glowing, old, stone, house, 7, priest, churchyard, 6, suite, lol, spaceman, crater, boneless, bride, river, cell, with, curl, headless, witch, woods, mansion, judas, pole, mother, child, bay,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,422 --> 00:00:11,155
Je had de rubberlaarzen moeten dragen.
Ik ben ok?. Weet je, ik ben...
2
00:00:11,255 --> 00:00:13,255
ik ben lenig...
3
00:00:13,575 --> 00:00:17,012
Hodgins heeft Angela dus ten huwelijk gevraagd.
4
00:00:17,270 --> 00:00:18,333
Twee keer.
5
00:00:18,433 --> 00:00:22,187
En wees ze hem af?
Beide keren?
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,670
Ik heb het allemaal van Angela gehoord.
7
00:00:23,770 --> 00:00:26,020
Ja, maar heeft ze je gezegd
dat hij van plan was...
8
00:00:26,352 --> 00:00:28,099
haar niet meer te vragen?
9
00:00:28,199 --> 00:00:31,045
Jaw
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bones, 2005, season, 2, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, the, boy, in, shroud, s02e03, 1, titan, tracks, s02e01, s02e1, girl, gator, s02e13, 4, blonde, game, s02e04, s02e2, stargazer, a, puddle, s02e21, 7, priest, churchyard, s02e17, 6, suite, s02e06, boneless, bride, river, s02e16, mother, and, child, bay, s02e02, with, curl, s02e07, man, mansion, s02e14, bodies, book, s02e15, headless, witch, woods, s02e10, glowing, old, stone, house, s02e20, 8, woman, sand, s02e08, 9, aliens, space, ship, s02e09, cell, s02e12, judas, pole, s02e11, killer, concrete, s02e18, spaceman, crater, s02e19, truth, lye, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,658 --> 00:00:28,611
Nossa Senhora!
2
00:00:28,702 --> 00:00:30,445
Credo!
3
00:00:30,536 --> 00:00:33,620
- Booth, o que temos aqui?
- Aposto que sei.
4
00:00:33,705 --> 00:00:39,623
Lasanha, comida de gato podre
e borracha vulcanizada.
5
00:00:39,710 --> 00:00:43,576
- Excelente talento olfactivo.
- O que aconteceu?
6
00:00:43,671 --> 00:00:47,003
O tipo tentou passar o sinal,
foi cilindrado por um semi-reboque.
7
00:00:47,090 --> 00:00:50,007
- O que transportava o semi-reboque?
- Areia de aqu?rio.
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bones, 2005, season, 2, topaz, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, 3, the, boy, in, shroud, s02e03, 1, titan, tracks, s02e01, s02e1, girl, gator, s02e13, 4, blonde, game, s02e04, s02e2, stargazer, a, puddle, s02e21, 7, priest, churchyard, s02e17, 6, suite, s02e06, boneless, bride, river, s02e16, mother, and, child, bay, s02e02, with, curl, s02e07, man, mansion, s02e14, bodies, book, s02e15, headless, witch, woods, s02e10, glowing, old, stone, house, s02e20, 8, woman, sand, s02e08, 9, aliens, space, ship, s02e09, cell, s02e12, judas, pole, s02e11, killer, concrete, s02e18, spaceman, crater, s02e19, truth, lye, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,658 --> 00:00:28,611
Nossa Senhora!
2
00:00:28,702 --> 00:00:30,445
Credo!
3
00:00:30,536 --> 00:00:33,620
- Booth, o que temos aqui?
- Aposto que sei.
4
00:00:33,705 --> 00:00:39,623
Lasanha, comida de gato podre
e borracha vulcanizada.
5
00:00:39,710 --> 00:00:43,576
- Excelente talento olfactivo.
- O que aconteceu?
6
00:00:43,671 --> 00:00:47,003
O tipo tentou passar o sinal,
foi cilindrado por um semi-reboque.
7
00:00:47,090 --> 00:00:50,007
- O que transportava o semi-reboque?
- Areia de aqu?rio.
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bones, 2005, season, 2, lol, xor, fov, notv, fqm, pt, djj, home, sapo, s02e1, the, man, in, cell, s02e12, 3, girl, gator, s02e13, 4, mansion, s02e14, s02e2, spaceman, a, crater, s02e20, s02e0, truth, lye, s02e05, 6, suite, s02e06, 9, aliens, spaceship, s02e09, 8, killer, concrete, s02e18, headless, witch, woods, s02e10, s02e19, mother, and, child, bay, s02e02, stargazer, puddle, s02e21, boy, shroud, proper, s02e03, blond, game, s02e04, judas, pole, s02e11, 7, priest, churchyard, s02e17, titan, tracks, s02e01, bodies, book, s02e15, with, curl, s02e07, woman, sand, s02e08, boneless, bride, river, s02e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,346
Pedimos uma equipa m?dica...
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,235
- Onde ? que o fogo come?ou?
- Ainda n?o sei.
3
00:00:15,320 --> 00:00:18,819
Alastrou pelas condutas.
4
00:00:18,907 --> 00:00:22,442
Talvez gostasses de uma coisa
mais emocionante, tipo a pris?o de Attica.
5
00:00:22,536 --> 00:00:26,486
Um oper?rio do apartamento ao lado
deixou o r?dio ligado.
6
00:00:26,582 --> 00:00:30,081
O Hip-hop n?o ? o melhor para dormir.
7
00:00:30,169 --> 00:00:32,457
Podem p?r tantos homens nu
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bones, 2005, season, 2, lol, xor, fov, notv, fqm, pt, djj, home, sapo, s02e1, the, man, in, cell, s02e12, 3, girl, gator, s02e13, 4, mansion, s02e14, s02e2, spaceman, a, crater, s02e20, s02e0, truth, lye, s02e05, 6, suite, s02e06, 9, aliens, spaceship, s02e09, 8, killer, concrete, s02e18, headless, witch, woods, s02e10, s02e19, mother, and, child, bay, s02e02, stargazer, puddle, s02e21, boy, shroud, proper, s02e03, blond, game, s02e04, judas, pole, s02e11, 7, priest, churchyard, s02e17, titan, tracks, s02e01, bodies, book, s02e15, with, curl, s02e07, woman, sand, s02e08, boneless, bride, river, s02e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,636 --> 00:00:06,346
Pedimos uma equipa m?dica...
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,235
- Onde ? que o fogo come?ou?
- Ainda n?o sei.
3
00:00:15,320 --> 00:00:18,819
Alastrou pelas condutas.
4
00:00:18,907 --> 00:00:22,442
Talvez gostasses de uma coisa
mais emocionante, tipo a pris?o de Attica.
5
00:00:22,536 --> 00:00:26,486
Um oper?rio do apartamento ao lado
deixou o r?dio ligado.
6
00:00:26,582 --> 00:00:30,081
O Hip-hop n?o ? o melhor para dormir.
7
00:00:30,169 --> 00:00:32,457
Podem p?r tantos homens nu
Subtitles for the.bride.with.white.hair
bones, season, 2, ep, 1, s02xe2, stargazer, in, a, puddle, s02xe0, 5, the, truth, lye, xor, 8, woman, sand, s02xe1, killer, concrete, 3, boy, shroud, english, proper, 9, aliens, spaceship, girl, gator, 4, blonde, game, fov, glowing, old, stone, house, 7, priest, churchyard, 6, suite, lol, spaceman, crater, boneless, bride, river, cell, with, curl, headless, witch, woods, mansion, judas, pole, titan, tracks, bodies, book, mother, child, bay,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,422 --> 00:00:11,155
Je had de rubberlaarzen moeten dragen.
Ik ben ok?. Weet je, ik ben...
2
00:00:11,255 --> 00:00:13,255
ik ben lenig...
3
00:00:13,575 --> 00:00:17,012
Hodgins heeft Angela dus ten huwelijk gevraagd.
4
00:00:17,270 --> 00:00:18,333
Twee keer.
5
00:00:18,433 --> 00:00:22,187
En wees ze hem af?
Beide keren?
6
00:00:22,188 --> 00:00:23,670
Ik heb het allemaal van Angela gehoord.
7
00:00:23,770 --> 00:00:26,020
Ja, maar heeft ze je gezegd
dat hij van plan was...
8
00:00:26,352 --> 00:00:28,099
haar niet meer te vragen?
9
00:00:28,199 --> 00:00:31,045
Jaw
Subtitles for the.bride.with.white.hair
dharma, and, greg, season, 1, en, 1x1, 6, gregs, first, romantic, valentines, day, weekend, fov, vo, the, thanksgiving, 1x0, 4, then, theres, wedding, 2, haus, arrest, in, laws, meet, 1x2, spring, forward, fall, down, 8, daughter, of, bride, finkelstein, 9, dharmas, tangled, web, 3, shower, people, you, love, with, yoga, boo, 5, ex, files, old, yeller, much, ado, during, nothing, 7, indian, summer, want, fries, that, repack, pilot, aint, heavy, hes, my, father, invasion, buddy, snatcher, mr, montgomery, goes, to, washington, instant, cats, out, bag, second, coming, leonard,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,032
Okay, we're all set.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,939
For our first romantic
Valentine's Dayweekend.
3
00:00:09,943 --> 00:00:13,379
[ Both ]
Mmm! Aah!
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
- Areyou all packed?
- Yep.
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- That's all you're bringing?
- Well, I figured...
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,452
I probablywouldn't
be wearing much...
7
00:00:20,520 --> 00:00:25,355
since it is our first romantic
Valentine's Dayweekend!
8
00:00:26,359 --> 00:00:29,760
[ Both ]
Mmm! Aah!
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,797
Dharma, there's
Subtitles for the.bride.with.white.hair
ally, mcbeal, 1997, season, 4, saints, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, the, last, virgin, ws, s04e05, s04e1, ex, files, s04e10, 6, tis, s04e06, mr, bo, s04e11, boys, town, s04e14, 8, man, with, bag, s04e08, 9, reasons, to, believe, s04e09, pursuit, of, unhappiness, s04e17, s04e2, 3, wedding, s04e23, love, holiday, s04e07, queen, bee, s04e21, again, s04e22, twos, a, crowd, s04e03, getaway, s04e16, search, barry, white, s04e19, reach, out, and, touch, s04e13, girls, night, s04e02, obstacle, course, s04e18, falling, up, s04e15, without, net, s04e04, hats, off, larry, s04e12, cloudy, skies, chance, parade, s04e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,167
I'm here to hire you.
3
00:00:05,573 --> 00:00:06,562
Hire me?
4
00:00:06,773 --> 00:00:08,650
I'm suing you for defamation, bitch!
5
00:00:09,733 --> 00:00:12,042
It makes sense
to hire outside counsel.
6
00:00:12,253 --> 00:00:14,972
I'm disappointed you've become
such a coarse person.
7
00:00:15,973 --> 00:00:17,292
I assume you checked me out?
8
00:00:17,813 --> 00:00:20,043
May you never find a man.
9
0
Subtitles for the.bride.with.white.hair
charmed, season, 3, ned, 3x0, 4, all, halliwell's, eve, nederlands, 3x2, 1, look, who's, barking, 3x1, 7, pre, witched, wrestling, with, demons, 5, just, harried, 9, the, demon, who, came, in, from, cold, honeymoon's, over,