Search Movie Subtitles results for the Big Bang theory by relevance:
- The.Big.Bang.Theory.S02E17.HDTV.XviD -XOR.srt
- the.big.bang.theory.the.(3461976).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-06
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,887 --> 00:00:02,899
De acuerdo, Raj.
2
00:00:02,926 --> 00:00:05,971
Pásame el destornillador Torx número 6.
3
00:00:07,299 --> 00:00:11,369
Alto. No podemos hacerlo, no está bien.
4
00:00:11,399 --> 00:00:13,049
Sheldon, tenemos dos opciones.
5
00:00:13,060 --> 00:00:14,998
O dejas que ponga un disco
duro más grande en el TiVo,
6
00:00:15,027 --> 00:00:17,228
o borras cosas antes de
que salgamos de la ciudad.
7
00:00:17,258 --> 00:00:18,519
Pero una vez que abres la caja,
8
00:00:18,545 --> 00:00:20,164
anulas la garantÃa.
9
00:00:20,712 --> 00:00:22,940
La garantÃa es el pacto sagrado
10
00:00:22,970 --> 00:00:24,735
que he
- The.Big.Bang.Theory.S02E17.720p.HDTV .x264-CTU.srt
- the.big.bang.theory.the.(3461780).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,610
Okay, Raj.
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,640
Hand me the #6 Torx screwdriver.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,730
Stop.
4
00:00:09,010 --> 00:00:10,570
We can't do this. It's not right.
5
00:00:10,580 --> 00:00:12,550
Sheldon, you have two choices.
6
00:00:12,590 --> 00:00:14,440
ther you let him put a
bigger hard drive in the TiVo,
7
00:00:14,450 --> 00:00:16,510
or you delete stuff
before we go out of town.
8
00:00:16,540 --> 00:00:20,080
But once you open the box,
you've voided the warranty.
9
00:00:20,090 --> 00:00:24,070
The warranty is a sacred covenant we've
entered into with the manufacturer.
10
00:00:24,100
- the.big.bang.theory.s02e17.hdtv.xvid -xor.srt
- the.big.bang.theory.the.(3461779).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,850 --> 00:00:03,080
Okay, Raj.
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,110
Hand me the #6 Torx screwdriver.
3
00:00:07,370 --> 00:00:09,200
Stop.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,040
We can't do this. It's not right.
5
00:00:11,050 --> 00:00:13,020
Sheldon, you have two choices.
6
00:00:13,060 --> 00:00:14,910
ther you let him put a
bigger hard drive in the TiVo,
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,980
or you delete stuff
before we go out of town.
8
00:00:17,010 --> 00:00:20,550
But once you open the box,
you've voided the warranty.
9
00:00:20,560 --> 00:00:24,540
The warranty is a sacred covenant we've
entered into with the manufacturer.
10
00:00:24,570
- The.Big.Bang.Theory.S02E17.HDTV.XviD -XOR.srt
- the.big.bang.theory.the.(3462055).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,115 --> 00:00:05,421
Passe-moi le tournevis Torx
taille 6.
2
00:00:07,216 --> 00:00:08,300
Attends.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,093
On ne peut pas, c'est mal.
4
00:00:11,885 --> 00:00:12,899
{pos(192,220)}Deux solutions.
5
00:00:13,066 --> 00:00:16,641
{pos(192,220)}Soit on change le disque dur du TiVo,
soit tu effaces des émissions.
6
00:00:17,152 --> 00:00:19,685
Mais dès qu'on ouvre la boîte,
on rend la garantie caduque.
7
00:00:20,411 --> 00:00:21,437
La garantie
8
00:00:21,703 --> 00:00:24,315
est un engagement sacré
passé avec le fabricant.
9
00:00:24,586 --> 00:00:26,595
Il assure le fonctionnement
de son produit
10
00
- The Big Bang Theory - 01x01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
so ***** with two slits in it
and either slit is observed,
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
it will not go through both slits.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
If it's unobserved, it will.
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,980
However,if it's observed after it's left
the plane but before it hits its target,
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
it will not have gone though both slits.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
Agreed. What's your point?
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
There's no point. I just think
it's a good idea for a t-shirt.
8
00:00:23,740 --> 00:00:24,770
- The Big Bang Theory - 01x04 - The luminous fish effect.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:03,830
you know,I've been thinking
about time travel again.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,650
Why,did you hit a
roadblock with invisibility?
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,210
Put it on the back burner.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,760
Anyway,it occurs to me if I
ever did perfect a time machine,
5
00:00:13,770 --> 00:00:15,980
I would just go into the
past and give it to myself,
6
00:00:15,990 --> 00:00:19,640
thus eliminating the need for me
to invent it in the first place.
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,350
Interesting.
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,540
Yeah,it reall
- the.big.bang.theory.s01e03.hdtv.xvid -xor.en.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,810 --> 00:00:13,600
all right,just a few more feet. And...
2
00:00:13,610 --> 00:00:17,280
here we are,gentlemen,the
gates of elzebob.
3
00:00:17,290 --> 00:00:18,820
Good lord.
4
00:00:18,830 --> 00:00:22,210
Don't panic. This is what the
last 97 hours have been about.
5
00:00:22,220 --> 00:00:24,560
Stay frosty. There's a
horde of armed goblins
6
00:00:24,570 --> 00:00:27,870
on the other side of that gate
guarding the sword of asaroth.
7
00:00:27,880 --> 00:00:31,280
Warriors,unsheathe your weapons.
Magic wielders,raise your wands.
8
00:00:31,290 --> 00:00:32,430
Lock
- the big bang theory s01e05.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,851
??? ? ????? ???? ??????
2
00:00:04,074 --> 00:00:07,186
" ?????? ?????? ???? " ???????
?? ??? ???????
3
00:00:07,397 --> 00:00:08,994
. " ? ????? ?????? ??? " ??????
4
00:00:09,182 --> 00:00:12,082
? ???? ?????? ? ??? ????
" ???? ????? "???????
5
00:00:12,469 --> 00:00:13,608
??? ???? ??????
6
00:00:13,773 --> 00:00:15,921
???? ? ?????? ?? ??? ????
????? ????
7
00:00:16,156 --> 00:00:17,835
????? ???????? ? ???????
8
00:00:18,427 --> 00:00:21,798
. ?? , ??????? ???? ?????
? ??????? ????? ?????
9
00:00:21,884 --> 00:00:26,016
???? ?????? ???? ??? ?
- the.big.bang.theory.s01e08.hdtv.xvid -xor.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,670 --> 00:00:11,320
Damn you,walletnook.Com!
2
00:00:12,700 --> 00:00:13,650
Problem?
3
00:00:13,660 --> 00:00:16,100
The online description
was completely misleading.
4
00:00:16,110 --> 00:00:19,010
They said eight slots,plus removable id.
5
00:00:19,020 --> 00:00:21,980
To any rational person,that
would mean room for nine cards,
6
00:00:21,990 --> 00:00:25,350
but they don't tell you,the
removable id takes up one slot.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,900
It's a nightmare!
8
00:00:27,630 --> 00:00:32,490
Okay,now,do you really need the honorary
justice league of america memb
- The.Big.Bang.Theory.S01E02.HDTV.XviD -XOR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,513
L? vamos n?s!
Pad thai, sem amendoin.
2
00:00:02,633 --> 00:00:03,969
Mas ele n?o tem oleo de amendoin?
3
00:00:04,192 --> 00:00:05,342
N?o tenho certeza.
4
00:00:05,467 --> 00:00:08,056
Fiquem todos de olho no Howard
para o caso dele come?ar a inchar.
5
00:00:09,559 --> 00:00:12,107
Como n?o ? epoca de abelhas,
Voc? pode usar a minha epinefrina(adrenalina).
6
00:00:13,309 --> 00:00:15,926
- Alguem tem pauzinhos?
- N?o prescisa ? comida thailandesa.
7
00:00:16,134 --> 00:00:17,252
L? vem.
8
00:00:17,498 --> 00:00:20,227
Thailandia tem garfos desde
a s
- The.Big.Bang.Theory.S01E07.the_dumpling_paradox.dv drip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E04.the_luminous_fish_effec t.dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E02.the_big_bran_hypothesis.dvdrip_xvid-fov. srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E06.the_middle_earth_paradi gm.dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E16.the_peanut_reaction.dvd rip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E03.the_fuzzy_boots_corolla ry.dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E13.the_bat_jar_conjecture. dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E17.the_tangerine_factor.dv drip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E05.the_hamburger_postulate .dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E08.the_grasshopper_experim ent.dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E10.the.loobenfeld.decay.dv drip.xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E09.the_cooper-hofstadter_p olarization.dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E12.the_jerusalem_duality.d vdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E15.the_pork_chop_indetermi nacy.dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E01.pilot.dvd rip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E11.the_pancake_batter_anom aly.dvdrip_xvid-fov.srt
- The.Big.Bang.Theory.S01E14.the_nerdvana_annihilati on.dvdrip_xvid-fov.srt
17 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
5 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,593 --> 00:00:04,744
<i>Wo de zing shi Sheldon.</i>
2
00:00:05,162 --> 00:00:06,146
Ne, nego...
3
00:00:06,307 --> 00:00:08,410
<i>Wo de ming zi shi Sheldon.</i>
4
00:00:09,828 --> 00:00:12,358
<i>Wo de ming zi shi Sheldon.</i>
5
00:00:13,842 --> 00:00:14,870
Å to je to?
6
00:00:16,645 --> 00:00:18,034
To si i ti napravio.
7
00:00:18,643 --> 00:00:21,900
Pretpostavio sam, kako u veèini jezika,
da je ta gestikalacija dio fraze.
8
00:00:23,071 --> 00:00:24,067
Pa, nije.
9
00:00:24,693 --> 00:00:27,725
Kako sam ja to trebao znati?
Kao uèitelju, obaveza ti je
10
00:00:27,845 --> 00:00:30,901
odvojiti svoje osobne
tikove od subjekta.
11
00:00:31,419 --> 00:00:33,860
Znaš,
- The.Big.Bang.Theory.S01E02.HDTV.XviD -XOR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,513
Tak jdeme na to.
Thajsk? n??up, bez bur?k?.
2
00:00:02,633 --> 00:00:03,969
Ale nen? tam podzemnicov? olej?
3
00:00:04,192 --> 00:00:05,342
To nev?m jist?.
4
00:00:05,467 --> 00:00:08,056
D?vejte pozor na Howarda,
jestli neza??n? ot?kat.
5
00:00:09,559 --> 00:00:12,107
Jeliko? nen? v?el? sez?na,
m??e? si vz?t m?j epinefrim.
6
00:00:13,309 --> 00:00:15,926
- H?lky nebudou?
- Nen? t?eba. Tohle je thajsk? j?dlo.
7
00:00:16,134 --> 00:00:17,252
A je to tu.
8
00:00:17,498 --> 00:00:20,227
V Thajsku se pou??v? vidli?ka
u? od druh? poloviny 19.stolet?.
9
- big_bang_theory.1x12.the_jerusalem_duality.d vdrip_xvid-fov.srt
- 17 x 01 the big bang theory ROM - FOV.srt
- big_bang_theory.1x02.the_big_bran_hypothesis.dvdrip_xvid-fov. srt
- big_bang_theory.1x14.the_nerdvana_annihilati on.dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x15.the_pork_chop_indetermi nacy.dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory-1x04.the_luminous_fish_effec t.dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x09.the_cooper-hofstadter_p olarization.dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x13.the_bat_jar_conjecture. dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x10.the_loobenfeld_decay.dv drip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x01.pilot.dvdri p_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x08.the_grasshopper_experim ent.dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x05.the_hamburger_postulate .dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x11.the_pancake_batter_anom aly.dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x06.the_middle_earth_paradi gm.dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x07.the_dumpling_paradox.dv drip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x03.the_fuzzy_boots_corolla ry.dvdrip_xvid-fov.srt
- big_bang_theory.1x16.the_peanut_reaction.dvd rip_xvid-fov.srt
17 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,834
Uite o hibã a teleportãrii.
2
00:00:12,360 --> 00:00:13,615
Ia adu-mi la cunoºtinþã.
3
00:00:14,255 --> 00:00:17,166
Presupunând cã s-ar inventa
un dispozitiv care ar identifica
4
00:00:17,286 --> 00:00:19,917
starea materialã a
unui individ într-o anumitã locaþie
5
00:00:20,078 --> 00:00:23,181
ºi ar transmite acel ºablon
într-o locaþie diferitã pentru reîntregire,
6
00:00:23,302 --> 00:00:25,362
tot nu i s-ar teleporta personalitatea.
7
00:00:25,524 --> 00:00:27,798
I-ai distruge personalitatea într-o locaþie
8
00:00:27,918 --> 00:00:29,896
ºi i-ai recrea o alta.
9
00:00:31,842 --> 00:00:33,099
- S02E11.HDTV.XviD-NoTV.srt
- the.big.bang.theory.(3415576).nfo
1 file(s), added on: 2009-05-13
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,503
Seu argumento é fraco em
todos os aspectos cientÃficos.
2
00:00:03,538 --> 00:00:06,788
Já é bem estabelecido, que
o super-homem limpa o uniforme,
3
00:00:06,789 --> 00:00:08,709
voando perto do sol
amarelo da Terra.
4
00:00:08,832 --> 00:00:10,894
Que incinera toda a
matéria contaminada.
5
00:00:10,895 --> 00:00:13,100
E deixa o invulnerável
tecido kryptoniano,
6
00:00:13,101 --> 00:00:15,439
ileso e com
cheirinho de flores.
7
00:00:15,474 --> 00:00:18,320
E se tiver algo
kryptoniano nele?
8
00:00:18,355 --> 00:00:22,375
- Como o quê?
- Sei lá, mostarda kryptoniana.
9
00:00:22,377 --> 00:00:25,433
Pode
110 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-321 --> 00:00:02,273
Mon cavalier prend
le fou de ta reine en 5.
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,571
Très joli. Que va faire Leonard ?
3
00:00:05,738 --> 00:00:08,883
- Sacrifier le pion ou la position ?
- Voyons voir.
4
00:00:10,512 --> 00:00:11,307
Prêt ?
5
00:00:11,952 --> 00:00:12,952
Prêt.
6
00:00:38,962 --> 00:00:39,914
J'ai glissé.
7
00:00:40,458 --> 00:00:43,899
{pos(192,200)}Tu connais les règles des échecs
d'agent secret à obstacle laser.
8
00:00:45,579 --> 00:00:47,529
{pos(192,220)}Leonard est encore mort. Ã ton tour.
9
00:00:47,710 --> 00:00:51,393
{p
- The.Big.Bang.Theory.S01E01.HDTV.XviD -XOR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
Ent?o, se luz ? lan?ada atrav?s de um plano
com duas fendas, e cada fenda ? observada,
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
ela n?o atravessar? as duas fendas.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
Se n?o for observada, atravessar?.
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,980
No entanto, se for observada ap?s
deixar o plano e antes de atingir o alvo,
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
ela n?o teria atravessado as duas fendas.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
Concordo. Para qu? serve?
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
Para nada. Somente achei que seria
uma boa id?ia para uma camiseta.
- The Big Bang Theory - 01x07 - The dumpling paradox.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,892 --> 00:00:03,053
Watch this, it's really cool.
2
00:00:03,558 --> 00:00:05,037
Call Leonard Hoffstadder.
3
00:00:05,871 --> 00:00:08,736
<i>Did you say:
"Call Hellen Boxlightner?</i>
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,073
Call Leonard Hoffstadder.
5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i>Did you say:
"Call Temple Badsaidor?"</i>
6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
Let me try!
7
00:00:23,715 --> 00:00:24,756
Call...
8
00:00:28,441 --> 00:00:30,501
<i>Calling "Rajesh Koothrappali."</i>
9
00:00:37,427 --> 00:00:39,048
That's very impressive.
10
00:00:40,101 --> 00:00:41,510
And a
- The.Big.Bang.Theory.S01E01.HDTV.XviD -XOR.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
so ***** with two slits in it
and either slit is observed,
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
it will not go through both slits.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
If it's unobserved, it will.
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,980
However,if it's observed after it's left
the plane but before it hits its target,
5
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
it will not have gone though both slits.
6
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
Agreed. What's your point?
7
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
There's no point. I just think
it's a good idea for a t-shirt.
8
00:00:23,740 --> 00:00:24,770
- the.big.bang.theory.(3626356).nfo
- The.Big.Bang.Theory.S03E13.HDTV.XviD -2HD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,234 --> 00:00:04,134
Seems like forever,
2
00:00:04,135 --> 00:00:06,436
since the four of us have
been out to eat, you know?
3
00:00:06,504 --> 00:00:07,937
Just the guys.
4
00:00:08,005 --> 00:00:09,272
Oh, God! Yes, we get it.
5
00:00:09,340 --> 00:00:12,175
You have a girlfriend now.
6
00:00:12,242 --> 00:00:13,710
A little jealous, are we?
7
00:00:13,777 --> 00:00:15,030
No, I'm not jealous.
8
00:00:18,126 --> 00:00:20,637
All right, I'd kill a hobo
if it'll get me laid.
9
00:00:20,705 --> 00:00:22,106
Now, can we order?
10
00:00:22,173 --> 00:00:25,708
Oh, de
- The.Big.Bang.Theory.S01E01.PREAIR.DV DRip.XviD-CRX.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:12,896
??? ???? ????
2
00:00:23,128 --> 00:00:24,642
????? ???????? ??????
3
00:00:25,615 --> 00:00:27,343
???? ?? ?????? ???? ????? -
??? -
4
00:00:27,580 --> 00:00:29,144
???? ?????? ?????? ????? ???? ?????
5
00:00:29,576 --> 00:00:33,676
???? ???? ??????? ????
?? ??????? ??????? ?????? ??????? ?
6
00:00:34,863 --> 00:00:37,787
?? ?????? ?? ??? ????
??????? ????????
7
00:00:37,909 --> 00:00:39,178
??? ????????? ?
8
00:00:41,091 --> 00:00:42,300
???? ??? ?? ???????
9
00:00:42,703 --> 00:00:45,254
??? ??????? ????????
??? ??? ??????? ?? ????? ?????
There are more subtitles available for The Big Bang Theory
Click here to view them