Search Movie Subtitles results for The.bible.series.01.jesus by relevance:
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
bible, series, jesus, 1999, tv, 2, 5, fps, the, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Asculati, ascultati, stimati oaspeti
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,300
al marelui si milosului Pilat!
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,300
<i>Ascultati-ma acum,</i>
4
00:00:12,370 --> 00:00:14,103
<i>in timp ce mancati si beti,</i>
5
00:00:15,108 --> 00:00:16,298
<i>lasati lumea in urma</i>
6
00:00:16,830 --> 00:00:18,800
<i>si imaginati-va scena!</i>
7
00:00:21,998 --> 00:00:24,930
Iata, marele Templu din Ierusalim!
8
00:00:27,372 --> 00:00:28,669
Ah...!
9
00:00:29,208 --> 00:00:31,140
Ah-hh!
10
00:00:32,439 --> 00:00:34,651
Templul e plin de pelerini!
Less relevant results for
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
mary, magdalene, bible, series, amici, di, gesu, maria, maddalena, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, magdalena,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,053
subtitrare: dani02il@www.torentcrestin.net
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãºi te murdãreºti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãþie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-þi pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar ºi Maria a fãcut la fel.
9
00
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
joseph, of, nazareth, bible, series, giuseppe, di, gli, 2000, tv, 2, 5, fps, iosif, din, nazaret,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,492 --> 00:00:09,231
subtitrarea: dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:25,341 --> 00:00:30,940
<b>IOSIF DIN NAZARET</b>
3
00:00:41,176 --> 00:00:42,683
Iosif!
Vine regele.
4
00:00:50,249 --> 00:00:51,257
Vrem dreptate.
5
00:00:55,571 --> 00:00:58,422
Vulturul lui Irod în templul lui Dumnezeu!?
6
00:00:59,282 --> 00:01:00,699
Idolatrie!
Blasfemie!
7
00:01:01,334 --> 00:01:03,921
Dacã ne plãteºte crede cã suntem propietatea lui.
8
00:01:05,477 --> 00:01:07,179
Tiranule.
Ucigaº al poporului.
9
00:01:08,416 --> 00:01:10,117
Eºti sclavul unui pãgân roman.
10
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
bbc, bible, mysteries, 2000, 1, of, 9, who, killed, jesus, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,327 --> 00:00:06,795
Nici un proces
ºi nici o execuþie din istorie
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,682
n-au avut impactul
celor ale lui lisus,
3
00:00:11,087 --> 00:00:15,797
în lerusalimul ocupat de romani,
de acum 2 000 de ani.
4
00:00:16,407 --> 00:00:20,241
De atunci, uciderea lui lisus
a ajuns sã fie consideratã
5
00:00:20,327 --> 00:00:24,240
o execuþie aproape similarã
unei crime.
6
00:00:30,127 --> 00:00:34,643
Dovezile istorice sugereazã
cã existã trei suspecþi principali.
7
00:00:37,087 --> 00:00:41,205
Caiafa, marele preot
al templului din lerusalim.
8
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
the, bible, jesus, 1999, tv, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,143 --> 00:00:13,408
In Numele lui Isus Cristos!
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,015
In Numele lui Isus Cristos!
3
00:00:17,050 --> 00:00:20,383
In Numele lui Cristos!,
Domnul nostru din Ceruri,
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,888
Te execut
pentru marturie falsa...
5
00:00:23,923 --> 00:00:27,256
pentru credinte false,
pentru cuvinte false,
6
00:00:27,293 --> 00:00:29,693
si pentru murdarirea
Numelui lui Isus.
7
00:00:39,406 --> 00:00:41,636
Isus!
8
00:00:42,809 --> 00:00:46,370
Isus! Isus!
9
00:00:58,425 --> 00:00:59,949
Un vis?
10
00:00:59,993 --> 00:01:01,984
Da.
1
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
the, bible, close, to, jesus, mary, magdalene, 2000, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,053
subtitrare: dani02il@www.torentcrestin.net
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãºi te murdãreºti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãþie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-þi pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar ºi Maria a fãcut la fel.
9
00
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
the, bible, close, to, jesus, judas, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,784 --> 00:01:02,699
Osana! Osana!
2
00:01:04,313 --> 00:01:06,724
Osana! Osana!
3
00:01:08,817 --> 00:01:11,723
Osana! Osana!
4
00:01:13,804 --> 00:01:15,790
Osana, Regelui Iudeilor!
Isus!
5
00:01:16,410 --> 00:01:21,445
Osana! El este Mesia!
6
00:02:06,177 --> 00:02:09,026
Lucius mergi pe acolo cu oamenii tãi,
restul veniþi cu mine
7
00:02:12,753 --> 00:02:14,019
Osana!
8
00:02:25,458 --> 00:02:26,463
Sara!
9
00:02:39,683 --> 00:02:42,317
Romanii! Vin romanii!
10
00:02:45,222 --> 00:02:46,104
Staþi liniºtiþi!
11
00:02:46,456 --> 00:02:48,554
Ce facem, I
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
the, bible, close, to, jesus, thomas, 2001, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}www.torentcrestin.net
{666}{719}Ce faci?
{1076}{1100}Toma!
{1427}{1510}TOMA
{1515}{1564}Toma!
{1775}{1811}Toma! Aºteaptã!
{1830}{1879}Unde te duci?|E periculos! Toma! Opreºte-te!
{1891}{1939}Lasã-mã!
{1941}{1971}Stai! Toma!
{1972}{2034}S-a terminat! Nu mai poþi face nimic|pentru El!
{2036}{2075}Este prea târziu!
{2076}{2124}Trebuie sã-L vãd,|Lasã-mã!
{2126}{2142}Toma!
{2228}{2272}Dumnezeu sã ne ierte pe toþi
{3631}{3679}Ce Ãi-au fãcut?
{3706}{3754}Ce Ãi-au fãcut?
{3796}{3844}Ce Ãi-au fãcut?
{4510}{4558}Hai! Miºcaþi-vã!
{4815}{4864}Isus!
{4872}{4884}Hai!
{4885}{4971}Grãbiþi-vã!|Nu avem toatã ziu
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
san, paolo, 2000, tv, bible, series, saint, paul, 2, 5, fps, cd, the, vol, 1, part, seriesl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:12,357
Traducerea ºi adaptarea:
dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:13,506 --> 00:00:16,668
<b>Sfântul Pavel</b>
3
00:02:33,551 --> 00:02:35,676
Cãutaþi în Templu!
Coborâþi!
4
00:02:36,589 --> 00:02:37,849
Ruben, te rog,
nu fã asta!
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,605
Dina, am pierdut o lunã în Damasc
în cãutarea lui Saul.
6
00:02:44,016 --> 00:02:46,338
Ãn fiecare zi te-am auzit pledând
pentru siguranþa lui,
7
00:02:47,026 --> 00:02:48,852
dar acum, vei tãcea.
8
00:02:50,331 --> 00:02:52,660
Ruben, Saul n-ar veni la Ierusalim.
9
00:02:53
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
the, bible, jesus, 1999, tv, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
999
01:29:23,558 --> 01:29:25,253
Ah-hh!
1000
01:29:27,362 --> 01:29:29,728
Si apoi, o capcana!
1001
01:29:29,764 --> 01:29:31,732
Si apoi, o capcana!
1002
01:29:31,766 --> 01:29:35,031
Vrei sa spui ca nu ar trebui
sa platim taxe Romei?
1003
01:29:35,069 --> 01:29:37,230
Tamplarul a spus,
1004
01:29:37,272 --> 01:29:39,604
"Al cui chip este pe acest ban?"
1005
01:29:39,641 --> 01:29:41,541
Al Cezarului!
1006
01:29:41,576 --> 01:29:44,670
Dati Cezarului ce-i al Cezarului,
1007
01:29:44,712 --> 01:29:47,613
si lui Dumnezeu
ce-i al lui Dumnezeu!
1008
01:29:47,649 --> 01:29:50,311
Nu-l voi rastigni pentru asta!
1009
01:29:50,351 --> 01:29:51,8
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
joseph, 1995, the, bible, series, vol, 6, part, 1, seriesl, rent, tv, set, ds, store, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1597}Plecaþi-vã în faþa lui Potifar,|marele dregãtor al faraonului!
{1624}{1639}Tãcere!
{1668}{1757}Târgul de sclavi din Avaris|oraºul perlã al Egiptului,
{1757}{1839}casã a faraonului,|zeu al poporului sãu,
{1845}{1919}îl salutã pe dregãtorul|faraonului...
{1924}{1969}Prea cinstitul Potifar.
{2005}{2022}Potifar!
{2390}{2470}Am sclavi foarte buni,|Pe care-l vrei?
{2524}{2588}- Vrei pe vreunul din ei?|- Nu.
{2600}{2661}Nu? Nici pe ãsta?|Priveºte-l!
{2721}{2755}Pe cel din colþ?
{2935}{2953}Pe ãsta?
{3128}{3205}Ãsta e cel mai bun|dintre ei, domnule.
{3205}{3286}E un sclav pe cinste.|Uite ce cap frumos!
{3286}{3316
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
bbc, bible, mysteries, 2003, 2, 5, fps, 9, of, peter, the, rock, joseph, and, his, multicoloured, coat, 4, real, mary, magdalene, joshua, battle, jericho, 8, revelation, end, world, 7, disciples, 6, herod, bethlehem, massacre, 1, who, killed, jesus, david, goliath,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,919
Roma, anul 64 D. Ch.
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,434
Ãmpãratul Nero îl executã pe liderul
unei mici secte evreieºti.
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,830
Dupã aproape 2000 de ani,
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,555
o bazilicã magnificã se ridicã
deasupra unui mormânt modest.
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,959
Se crede cã oasele îi aparþin
lui Petru, pescarul din Galileea.
6
00:00:32,600 --> 00:00:34,750
Petru a fost discipolul
care s-a lepãdat de lisus
7
00:00:34,840 --> 00:00:36,796
pentru a-ºi salva pielea.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,995
Era inv
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
jesus, of, nazareth, 1977, large, 2, 5, fps, iisus, din, zeffirelli,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:21,240
IISUS DIN NAZARET
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,240
ROBERT POWELL
în rolul lui Iisus
3
00:00:25,960 --> 00:00:26,460
cu
4
00:00:28,640 --> 00:00:32,320
ANNE BANCROFT
Maria Magdalena
5
00:00:32,720 --> 00:00:36,440
ERNEST BORGNINE
Centurionul
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,720
VALENTINA CORTESE
Irodiada
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,840
JAMES FARENTINO
Simon Petru
8
00:00:45,280 --> 00:00:49,080
JAMES EARL JONES
Baltazar
9
00:00:49,480 --> 00:00:53,240
STACY KEACH
Baraba
10
00:00:53,640 --> 00:00:57,440
TONY LO BIANCO
Quintilius
11
00:00:57,
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
bbc, bible, mysteries, 2000, 7, of, 9, the, disciples, www, mvgroup, org, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:06,370
Liderul lor, lisus,
tocmai a fost executat.
2
00:00:07,181 --> 00:00:10,253
Discipolii sunt îngroziþi,
nu ºtiu ce sã facã.
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,979
12 bãrbaþi care se tem
pentru vieþile lor.
4
00:00:15,221 --> 00:00:18,736
Dacã ne uitãm la compoziþia grupului,
aº spune cã e un dezastru.
5
00:00:19,341 --> 00:00:20,854
Dar aceºti bãrbaþi îngroziþi
6
00:00:20,941 --> 00:00:23,774
au devenit fondatorii
unei religii mondiale.
7
00:00:24,221 --> 00:00:27,691
Nici unul nu se aºtepta
sã se ajungã aici.
8
00:00:30,181 --> 00:00:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,270
2
00:00:06,270 --> 00:00:07,749
If only I could hear your voice...
3
00:00:07,749 --> 00:00:08,598
4
00:00:08,598 --> 00:00:10,532
If only I could see your face...
5
00:00:10,532 --> 00:00:10,767
6
00:00:10,767 --> 00:00:12,632
... I think I could turn back...
7
00:00:12,632 --> 00:00:28,585
8
00:00:28,585 --> 00:00:29,449
Imari!
9
00:00:29,449 --> 00:00:59,249
10
00:00:59,249 --> 00:01:00,773
You're late.
11
00:01:00,773 --> 00:01:01,351
12
00:01:01,351 --> 00:01:02,409
I'm sorry.
13
00:01:02,409 --> 00:01:19,769
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{301}{c:{preview}00ff}A la hechicera no dejarás que viva.
{315}{491}{c:{preview}00ff}Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá.
{555}{785}{c:{preview}00ff}El que ofreciere sacrificio a dioses|excepto solamente a Jehová, será muerto.
{833}{946}{c:{preview}00ff}Heikas heikas estei biberoi.
{1101}{1200}{c:{preview}00ff}El erohim erohi erohim.
{1229}{1262}{c:{preview}00ff}Savant erohim.
{1299}{1344}{c:{preview}00ff}Eiehay Eiheyaja.
{1352}{1406}{c:{preview}00ff}Eiehay adonai.
{1591}{1629}{c:{preview}00ff}Ya shadie tetora.
{1640}{1676}{c:{preview}00ff}¡Gramaton shadie!
{1723}{1777}{c:{preview}00ff}Agiosu oh heikas.
{1790}{1840}{c:{preview}00ff}Iktron ah thanatos.
{1860}{1895}{c:{preview}00ff}¡Agura amen!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,360
Ãl te ve, Ãl te oye...
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,400
Ãl ve y siente
todos tus pecados.
3
00:00:10,560 --> 00:00:12,920
Todos tus horribles y
avergonzantes pecados.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,200
(Voces de fondo):
¿Dios estas ah�
5
00:00:14,360 --> 00:00:18,320
¿Por qué no me respondes?
¿Por qué no me das una señal?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
Respóndeme. ¿Por qué
estoy aqu� ¡Yo no lo se!
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,600
Muéstrame que
te preocupas por mi
8
00:00:23,760 --> 00:00:28,240
PREPARATE PARA EL JUCIO.
EL FIN SE ACERCA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:13:[ Chattering ]
00:03:15:[ Rope Lashing ]
00:04:42:%% [ "Superstar" lnstrumental ]
00:04:55:%% [ Discordant Note ]
00:06:02:% My mind is clearer now %
00:06:07:% At last, all too well %
00:06:10:% I can see %
00:06:12:% Where we all|soon will be %
00:06:20:% lf you strip away %
00:06:22:% The myth from the man %
00:06:26:% You will see %
00:06:28:% Where we all|soon will be %
00:06:34:% Jesus %
00:06:38:% You've started to believe|the things they say of you %
00:06:42:% You really do believe|this talk of God is true %
00:06:49:% And all the good you've done|will soon get swept away %
00:06:53:% You've begun|to matter more %
00:06:55:% Than the things you say %
00:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8700}{8887}Most tiszta fõvel végül is...
{8889}{8940}nagyon jól látom...
{8942}{9032}hogy lassan hová jutunk.
{9110}{9262}Ha lehántod az emberrõl a misztikumot...
{9264}{9310}te is látni fogod...
{9312}{9416}hogy lassan hová jutunk.
{9454}{9544}Jézus!
{9545}{9636}Kezded elhinni mindazt, amit a tömeg mond rólad.
{9638}{9778}Te tényleg elhiszed ezt az istenes dumát...
{9821}{9913}és minden jó, amit tettél, végül semmivé lesz.
{9916}{9963}Lassan fontosabbá válsz...
{9964}{10070}mint a dolgok, amikrõl beszélsz.
{10211}{10308}Figyelj, Jézus, nem tetszik nekem, amit látok.
{10310}{10396}Csupán csak azt kérem, hogy hallgass meg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,448 --> 00:00:16,313
<i>What you want,
when you want it.</i>
2
00:00:16,483 --> 00:00:19,216
<i>[When you want it]
KMBZ on demand.</i>
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,278
<i>From the voice of Kansas City,
news radio.</i>
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,508
Sandra Day O'Connor,
the first woman ever deserved?
5
00:00:28,668 --> 00:00:31,350
?on High Court has turned in
her letter of resignation?
6
00:00:31,548 --> 00:00:33,806
?bring her to High
Court to an end.
7
00:00:34,067 --> 00:00:35,300
Let's go to
the White House.
8
00:00:35,569 --> 00:00:36,734
Good morning.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,190 --> 00:00:08,400
Fu ferito per le nostre trasgressioni,
punito per i nostri peccati; per le Sue ferite
noi saremo salvati.
Isaia 53, 700 A.C.
2
00:02:02,730 --> 00:02:04,570
Pietro.
3
00:02:07,670 --> 00:02:10,690
Non puoi più trascorrere neppure un'ora con me?
4
00:02:10,840 --> 00:02:13,270
Maesto, cosa ti è successo?
5
00:02:13,270 --> 00:02:14,730
Chiamo gli altri, Signore?
6
00:02:15,410 --> 00:02:19,490
No, Giovanni. Non voglio che mi vedano così.
7
00:02:19,960 --> 00:02:22,610
Sei in pericolo? Dobbiamo fuggire, Maestro?
8
00:02:23,210 --> 00:02:25,780
Stai qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{658} Czy m?g?bym us?ysze? tw?j g?os...
{675}{718} Czy m?g?bym zobaczy? twoj? twarz...
{729}{771} My?l?, ?e mogliby?my jeszcze raz spr?bowa?...
{1155}{1170} Imari!
{1895}{1914} Sp??ni?e? si?.
{1940}{1955} Przepraszam.
{2377}{2409} Chod? do nas,Minase.
{2440}{2466} Pompujecie w ni? wod??
{2484}{2530} To wygl?da jak polowanie na wiedzmy.
{2576}{2591} Minase.
{2623}{2676} Dobry wiecz?r,Takashiro.
{2805}{2902} /Czarna Biblia||/Noc Walpurgis
{2908}{2953} /Snake Factory|/Presents
{2965}{3015} Part#3
{3052}{3104} /Napisy|/by|/Snake0
{3302}{3328} Przesta?!
{3356}{3428} Wow,Takashiro gdzie si? to w tobie mie?ci.
{3470}{3557} Prosz?.|Mina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:16,913
Ce que vous voulez, quand vous le voulez.
2
00:00:16,983 --> 00:00:19,816
- Quand vous le voulez.
- KMBZ ? votre disposition,
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,878
La voix de Kansas City,
la radio de l'actualit?.
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,758
Sandra Day ?Connor,
la premi?re femme qui ait int?gre...
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,820
...la Coupe Supr?me a pr?sent?
sa lettre de d?mission...
6
00:00:31,898 --> 00:00:34,196
... mettant fin ? sa carri?re
dans ce tribunal.
7
00:00:34,267 --> 00:00:35,700
Allons maintenant ? la Maison Blanche.
8
00:00:35,769 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:15,000
<i>Ãòè÷êè</i>
<i>ïåÿò â çà õëà ñ</i>
2
00:01:15,200 --> 00:01:18,500
<i>Ãñè÷êî ñå ïðîáóæäà </i>
<i>A äðúâ÷åòà òà </i>
3
00:01:18,700 --> 00:01:25,900
<i>Ãåëèòå ñà â öâåòîâå</i>
<i>Ãúùî è öâåòÿòà </i>
<i>Ãðåêðà ñÃà , ïðåêðà ñÃà ïðîëåò Ã¥</i>
4
00:01:33,100 --> 00:01:36,600
<i>Ãà òåðèöè ñêà ÷à ò</i>
<i>Ãñè÷êè ïåÿò</i>
5
00:01:36,900 --> 00:01:40,100
<i>Ãà Ãà Ãèêà éêè òÿõÃà òà </i>
<i>ïðîëåòÃà ïåñåÃ</i>
6
00:01:40,200 --> 00:01:43,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:46,700
??????...
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
?? ????? ????????.
3
00:01:17,700 --> 00:01:21,600
??????-??, ?? ??? ??? ??????.
4
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
?- ???...
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,000
? ?? ? ??????...
6
00:01:33,700 --> 00:01:36,200
??? ?? ???????
7
00:01:38,100 --> 00:01:39,300
?- ???...
8
00:01:43,600 --> 00:01:45,600
?????? ?? ??????????? ? ????????? ?? ??? ????? ??????.
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,800
??.
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,100
????? ?????????? ?????.
11
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
?? ???????, ???
12
00:01:57
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
american, dad, 10, 7, 2005, s01e07, deacon, stan, jesus, man,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:18,519
<i>Bush finalmente entiende
chiste sobre su apellido.</i>
2
00:00:26,565 --> 00:00:29,865
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:32,866 --> 00:00:36,620
- Stan, deja de espiar a los vecinos.
- Hoy es el dÃa, Francine.
4
00:00:36,703 --> 00:00:40,624
Hoy finalmente llegaré antes que ese
bastardo de Chuck White a la iglesia.
5
00:00:41,959 --> 00:00:44,962
<i>MÃralo, subiéndose el cierre
como si fuera dueño del lugar.</i>
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,381
<i>¡Pero hoy, yo tendré el
estacionamiento a la sombra!</i>
7
00:00:47,464 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 736x544 23.976fps 722.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:06:02: Przejrza?em wreszcie na oczy
00:06:07: I coraz wyra?niej widz?,
00:06:12: ku czemu to wszystko si? toczy
00:06:20: Je?eli oddzielicie mit od cz?owieka,
00:06:26: to zobaczycie, co nas wkr?tce czeka
00:06:34: Jezus
00:06:38: Uwierzy?e? w to, co ludzie gadaj? o Tobie,
00:06:42: ?e Ty naprawd? jeste? ich Bogiem?
00:06:49: Ca?e dobro, kt?re uczyni?e? wnet zniknie bez ?ladu
00:06:53: bo Twoja osoba znaczy wi?cej ni? s?owa Twoich wyk?ad?w.
00:07:06: ?le si? sprawy maj?, martwi? si?.
00:07:10: Prosz? Ci? Jezu wys?uchaj mnie.
00:07:13: Wszak od pocz?tku by?em
00:07:15: Twoj? praw? r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,673
Vid? t?, sly?? t?.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,593
Vid?l a sly?el tvoje h??chy.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,638
Tvoje nekone?n? nemravn? h??chy.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Jsi tam Bo?e?
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,517
Pro? mi neodpov?d??, pro? mi ned?? znamen??
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,063
?ekni mi pro? tu sem! J? to nev?m!
7
00:00:21,063 --> 00:00:23,148
Dej mi v?d?t, ?e ti na m? z?le??!
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,879
ST?J!
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
Ooo, pozoruj, co t??m? zde v temnot?ch
10
00:00:49,674 --> 00:00:51,760
Ch?pe?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,448 --> 00:00:16,313
<i>What you want,
when you want it.</i>
2
00:00:16,483 --> 00:00:19,216
<i>[When you want it]
KMBZ on demand.</i>
3
00:00:19,386 --> 00:00:22,278
<i>From the voice of Kansas City,
news radio.</i>
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,508
Sandra Day O'Connor,
the first woman ever deserved?
5
00:00:28,668 --> 00:00:31,350
?on High Court has turned in
her letter of resignation?
6
00:00:31,548 --> 00:00:33,806
?bring her to High
Court to an end.
7
00:00:34,067 --> 00:00:35,300
Let's go to
the White House.
8
00:00:35,569 --> 00:00:36,734
Good morning.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,088 --> 00:00:37,446
Ik stond te liften. Ik was op zoek
naar m'n vriendin Michelle.
2
00:00:37,608 --> 00:00:41,362
Ze was ervandoor
met ene John Smith.
3
00:00:41,528 --> 00:00:45,840
Zo heette hij echt.
Ik kende hem, die John Smith.
4
00:00:46,008 --> 00:00:49,796
Hij wilde me 'n pistool verkopen
en later in 'The Vine'...
5
00:00:49,968 --> 00:00:54,678
liet hij iedereen z'n mond houden
omdat ik meezong met de muziek.
6
00:00:54,848 --> 00:00:57,282
Hij vond dat ik goed zong.
7
00:00:58,888 --> 00:01:05,760
De man gaf me pillen die 't idee gaven
dat m'n aderen geschuurd wer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,048 --> 00:00:16,913
Ce que vous voulez, quand vous le voulez.
2
00:00:16,983 --> 00:00:19,816
- Quand vous le voulez.
- KMBZ ? votre disposition,
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,878
La voix de Kansas City,
la radio de l'actualit?.
4
00:00:26,426 --> 00:00:28,758
Sandra Day ?Connor,
la premi?re femme qui ait int?gre...
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,820
...la Coupe Supr?me a pr?sent?
sa lettre de d?mission...
6
00:00:31,898 --> 00:00:34,196
... mettant fin ? sa carri?re
dans ce tribunal.
7
00:00:34,267 --> 00:00:35,700
Allons maintenant ? la Maison Blanche.
8
00:00:35,769 --> 00:
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 31, 6, are, you, there, god, it's, me, jesus,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 316 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Johny Moselay
Korekce: MND
3
00:00:34,700 --> 00:00:36,810
O Silvestra mus?me
ud?lat n?co skv?l?ho.
4
00:00:36,820 --> 00:00:39,570
Jo, m?la by to b?t
nejlep?? noc na?eho ?ivota.
5
00:00:39,580 --> 00:00:42,270
- H?dejte co!
- Co, tlus?ochu?
6
00:00:42,280 --> 00:00:45,740
Stal jsem se mu?em,
za?ala mi puberta!
7
00:00:46,420 --> 00:00:48,660
- Ale ne.
- V??n?!
8
00:00:48,700 --> 00:00:52,460
- Jak to v???
- V?era jsem dostal m?s??ky.
9
00:00:52,820 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,770 --> 00:00:29,490
<i>VarÃas tu distancia.</i>
2
00:00:29,625 --> 00:00:31,919
<i>Permaneces atrás, a la derecha...</i>
3
00:00:33,654 --> 00:00:35,578
<i>...no más que unos
automóviles atrás.</i>
4
00:00:36,913 --> 00:00:41,685
<i>Todo es sobre paciencia,
porcentajes, tiempos.</i>
5
00:00:42,420 --> 00:00:43,704
No estarÃa preguntándote.
6
00:00:43,939 --> 00:00:45,389
Es sólo que necesito a alguien
en quien pueda confiar.
7
00:00:46,224 --> 00:00:48,923
Ãl estará en una locación
todo el fin de semana.
8
00:00:48,958 --> 00:00:51,427
Tú sabes, esta cosa,
es
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
4, 5, star, trek, original, series, 2x1, 6, the, gamesters, of, triskelion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,276 --> 00:00:04,231
Captains logboek,
sterrendatum 3211,7.
2
00:00:04,393 --> 00:00:08,666
We zijn bij Gamma II,
een onbewoonde planetoïde
3
00:00:08,828 --> 00:00:12,578
met een communicatie-
en navigatiestation.
4
00:00:12,743 --> 00:00:19,051
Chekov, Uhura en ik
gaan een routinecontrole uitvoeren.
5
00:00:19,216 --> 00:00:21,886
- Standaard omloopbaan.
- Goed.
6
00:00:23,492 --> 00:00:26,401
- Pas op de winkel, Spock.
- Begrepen.
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,238
Luitenant Uhura, we gaan.
8
00:00:36,717 --> 00:00:38,990
Activeren, Scotty.
9
00:00:47,825 --> 00:00:
Subtitles for the.bible.series.01.jesus
lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, 2004, dvl, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,773 --> 00:01:00,003
The Professor úåøâà ò"é
swiaam@hotmail.com
2
00:01:51,177 --> 00:01:55,170
à ðé îöèòø ìåîø ùæä ìà äñøè ùà úÃ
òåîãéà ìöôåú
3
00:01:55,615 --> 00:02:00,052
äñøè ùà úà òåîãéà ìöôåú áëìì
ìà ðòéÃ
4
00:02:00,286 --> 00:02:02,811
,à à à úà øåöéà ìöôåú áñøè ùîãáø òì ùãåï
5
00:02:03,056 --> 00:02:06,321
à ðé áèåç ùéù î÷åà ôðåé áúéà èøåï îñ' 2
6
00:02:06,526 --> 00:02:09,188
áëì à åôï, à à à úà à åäáéà ñéôåøéà òì îçåððéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,809 --> 00:00:05,800
<i>Christmas Eve.</i>
2
00:00:05,977 --> 00:00:08,650
<i>When you spend every</i>
<i>waking moment in a hospital,</i>
3
00:00:08,855 --> 00:00:10,766
<i>it's hard to get into the spirit.</i>
4
00:00:10,941 --> 00:00:14,377
Are you aware that
you're in everyone's way?
5
00:00:15,112 --> 00:00:16,784
Everyone's way?
6
00:00:16,947 --> 00:00:19,984
Or your way? Think about it.
7
00:00:21,535 --> 00:00:24,254
Think about it?
I'll think about it.
8
00:00:24,454 --> 00:00:27,446
<i>Still, there are</i>
<i>some traditions I enjoy.</i>
9
00:00:27,666 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,500 --> 00:06:04,992
Ik zie het duidelijker nu
2
00:06:06,772 --> 00:06:10,265
Maar al te goed
3
00:06:10,410 --> 00:06:16,350
Zie ik waarheen we gaan
4
00:06:19,588 --> 00:06:25,926
Als je de man
van de mythe ontdoet
5
00:06:26,029 --> 00:06:32,333
Zie je waarheen we gaan...
6
00:06:33,939 --> 00:06:37,671
Jezus!
7
00:06:37,777 --> 00:06:41,509
Je begint te geloven
wat men van je zegt
8
00:06:41,648 --> 00:06:47,451
En je denkt zelf dat
wat men zegt van God, is echt
9
00:06:49,291 --> 00:06:53,125
En al 't goede wat je deed,
is binnenkort verdwenen...
10
00:06:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,549 --> 00:06:05,074
mijn gedacht is duidelijk
2
00:06:06,820 --> 00:06:10,347
eindelijk, maar uiteindelijk
3
00:06:10,424 --> 00:06:12,551
zie ik
4
00:06:12,626 --> 00:06:16,426
waar we binnenkort zullen belanden
5
00:06:19,633 --> 00:06:22,397
als je het verhaal weglaat
6
00:06:22,469 --> 00:06:25,996
de mythe van de man
7
00:06:26,073 --> 00:06:27,975
kunnen jullie het ook zien
8
00:06:28,075 --> 00:06:32,413
waar we binnenkort zullen belanden
9
00:06:33,981 --> 00:06:37,747
jezus
10
00:06:37,818 --> 00:06:41,555
je begon de dingen te geloven die
ze over je zeide