Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The-baker
Subtitles for The-baker
keywords: wendell, baker, story, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20582-Wendell_Baker_Story,_The_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}- Dar nu poþi sã ai un job stabil.|- Sunt un capitalist aventurier.
{3205}{3254}- Eºti norocos sã mã ai pe mine.|-
Subtitles for The-baker
keywords: xango, de, baker, street, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, in,
original filename: Xango de Baker Street O (2001) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
Two years before
slavery was abolished...
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
and three years prior to the
Proclamation ofthe Republic...
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
the cafés and bookshops were
the main meeting places...
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
ofthe town's intelligentsia
and bohemians such as:
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
Olavo Bilac,
the prince ofpoets.
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
Marquês de Salles...
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
bohemian and enfant
gâté ofthe court.
8
00:00:58,051 --> 00:00:59,916
Chiquinha Gonzaga...
9
Subtitles for The-baker
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - English - en - 2f3de4381b0f0ba63ce519ee260da5fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:14,471
[Music plays]
2
00:00:35,798 --> 00:00:38,799
# Oh, the streets of Rome #
3
00:00:39,769 --> 00:00:42,769
# Are filled with rubble #
4
00:00:43,640 --> 00:00:46,641
# Ancient footprints #
5
00:00:46,911 --> 00:00:49,911
# Are everywhere #
6
00:00:51,415 --> 00:00:54,181
# You can almost think #
7
00:00:54,191 --> 00:00:57,186
# That you're seein' double #
8
00:00:58,290 --> 00:01:01,945
# On a cold, dark night on the Spanish Stairs #
9
00:01:07,033 --> 00:01:10,348
# Gotta hurry on back to my hotel room... #
10
00:01:11,238 --> 00:01:13,369
Wende
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{502}{557}Co tam robisz?
{562}{610}Musz? i??.
{647}{685}Dlaczego?
{690}{790}Mam robot?.
{820}{867}W dziwnych godzinach.
{880}{950}Dziwna praca.
{955}{985}Zobaczymy si? jeszcze?
{992}{1040}Nie.
{1082}{1180}Nie mia?e? tego na sobie.
{1187}{1210}Przynios?em.
{1212}{1280}Dzi?ki Bogu!
{1285}{1382}Wygl?dasz jak bubek.
{1492}{1590}Masz wspania?e d?onie.
{1750}{1847}Wyst?puj?
{2570}{2670}WSPANlALl BRAClA BAKER
{3132}{3230}Muzyka
{3650}{3747}Zdj?cia
{4315}{4370}Re?yseria
{4377}{4475}- lle czasu, Tommy?|- Dwie minuty, Jack!
{4650}{4750}- Przyprawisz mnie o wrzody.|- Jestem wcze?nie.
{4762}{4830}Bardzo, 45 sekund.
{4835}{4887}- Bo?e, gdzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{523}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera subtitrari noi, www.subs.ro!
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}-
Subtitles for The-baker
keywords: fabulous, baker, boys, divx, cheeky, eng,
original filename: Fabulous.Baker.Boys.DivX.DVDRip.Cheeky_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,287 --> 00:00:21,640
What ya doing over there?
2
00:00:22,447 --> 00:00:23,641
l have to go.
3
00:00:25,887 --> 00:00:27,036
Why?
4
00:00:27,647 --> 00:00:28,841
Ajob.
5
00:00:32,967 --> 00:00:34,400
Funny hours.
6
00:00:35,127 --> 00:00:36,446
Funny job.
7
00:00:38,007 --> 00:00:39,201
Will l see you again?
8
00:00:39,767 --> 00:00:40,836
No.
9
00:00:43,207 --> 00:00:45,437
You weren't wearing
that earlier, were you?
10
00:00:47,287 --> 00:00:49,278
-l brought it.
-Thank God!
11
00:00:50,727 --> 00:00:52,160
You look like a creep.
12
00:00:59,607 --> 00:0
Subtitles for The-baker
keywords: the, fabulous, baker, boys,
original filename: ed96898b2d76e8324fb63b5793b1bcf0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{541}Ãà êâî ïðà âèø?
{561}{591}Ãðÿáâà äà òðúãâà ì.
{647}{676}Ãà ùî?
{691}{721}Ãà ðà áîòà ñúì.
{824}{860}Ãåîáè÷à éÃî ðà áîòÃî âðåìå.
{878}{911}à ðà áîòà òà å Ãåîáè÷à éÃà .
{950}{980}ÃÃ¥ ñå âèäèì ëè ïà ê?
{994}{1021}ÃÃ¥.
{1080}{1136}Ãðåäè áåøå îáëå÷åà ñ äðóãî, Ãà ëè?
{1182}{1232}Ãà .|- Ãëà âà Ãîãó!
{1268}{1304}Ãçãëåæäà ø óæà ñÃî.
{1490}{1533}Ãìà ø ñòðà õîòÃè ðúöå.
{2572}{2668}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4372}{4435}Ãîëêî âðåìå èìà ì?|- Ãâå ìèÃóòè.
Subtitles for The-baker
keywords: 1356, wendell, baker, story, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13569-Wendell Baker Story The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}- Dar nu poþi sã ai un job stabil.|- Sunt un capitalist aventurier.
{3205}{3254}- Eºti norocos sã mã ai pe min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1748}{1808}Wendell?
{1813}{1875}Molim te požuri. | Danas ne smijem zakasniti.
{1879}{2011}Dolazim Doreen. | Tražim èizme. Idemo.
{2242}{2328}Kažu da ne znaš | što imaš dok to ne izgubiš.
{2334}{2397}Ja znam što sam imao.
{2402}{2556}Jedino nisam znao da æu to | uskoro izgubiti. Hej, Juniore.
{2988}{3104}Puno sam razmišljala o tebi, | Wendell. - Da. - I o nama.
{3109}{3156}Jako te volim.
{3161}{3263}Ali ponekad osjeæam | da uzimaš sve zdravo za gotovo.
{3269}{3337}Ima stvari koje ja s vremena | na vrijeme želim uèiniti i...
{3343}{3400}Ali ne želiš imati | ili zadržati stalni posao.
{3406}{3480}Ja sam odvaž
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell...
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Pidä kiirettä.
Minä myöhästyn.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Olen tulossa, Doreen.
Etsin vain bootsini.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
San0taan, ettei ihminen tiedä
mitä omistaa, ennen kuin menettää.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Tiesin, mitä minulla 0li, mutta
en sitä, että menettäisin sen.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Olen ajatellut sinua, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Ja meitä.
Rakastan sinua -
9
00:01:55,360 --> 00:01:59,876
Subtitles for The-baker
keywords: 1, 8, the, wendell, baker, story, 2005, ddx,
original filename: 18_The.Wendell.Baker.Story.2005.DVDRip.XviD-DDX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Tradução e Legendagem
Tio J
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, despacha-te por favor.
Não posso chegar atrasada hoje.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Já vou, Doreen.
Estou só à procura da minha bota.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Dizem que não sabemos aquilo o que temos,
até o perdermos.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Bem, eu...eu sabia o que tinha, só não sabia
que a ia perder.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Ei, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Tenho pensado muito em ti,
Wendell. E em nós, juntos.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Eu só... eu amo-te tanto, mas ás vezes parece que
pensas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons tweeën.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krij
Subtitles for The-baker
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, czech, cs, sav, cz,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1bb219897f8ccbba2f193f6c6164d1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
Wendelle?
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
Posp?? si pros?m. Nesm?m p?ij?t pozd?.
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,704
U? let?m Doreen.
Jenom co najdu svoji botu.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Poj?me. No tak.
5
00:01:31,884 --> 00:01:35,345
??k? se, ?e nev?? co m??,
dokud to neztrat??.
6
00:01:35,470 --> 00:01:38,307
Pokud jde o mne, j? v?d?l co m?m.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,893
Jen jsem nev?d?l,
?e to m?m brzy ztratit.
8
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
?au Juniore.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Hodn? o tob? p?em??l?m Wendelle.
10
00:02:05,000 -
Subtitles for The-baker
keywords: the, fabulous, baker, boys, bg,
original filename: the_fabulous_baker_boys(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{507}{541}Ãà êâî ïðà âèø?
{561}{591}Ãðÿáâà äà òðúãâà ì.
{647}{676}Ãà ùî?
{691}{721}Ãà ðà áîòà ñúì.
{824}{860}Ãåîáè÷à éÃî ðà áîòÃî âðåìå.
{878}{911}à ðà áîòà òà å Ãåîáè÷à éÃà .
{950}{980}ÃÃ¥ ñå âèäèì ëè ïà ê?
{994}{1021}ÃÃ¥.
{1080}{1136}Ãðåäè áåøå îáëå÷åà ñ äðóãî, Ãà ëè?
{1182}{1232}Ãà .|- Ãëà âà Ãîãó!
{1268}{1304}Ãçãëåæäà ø óæà ñÃî.
{1490}{1533}Ãìà ø ñòðà õîòÃè ðúöå.
{2572}{2668}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4372}{4435}Ãîëêî âðåìå èìà ì?|- Ãâå ìèÃóòè.
Subtitles for The-baker
keywords: the, fabulous, baker, boys, 1989, cro,
original filename: the_fabulous_baker_boys__1989-cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{672}Što radiš tamo?
{688}{712}Moram iæi.
{757}{780}Zašto?
{792}{816}Posao.
{899}{928}Ãudno radno vrijeme.
{942}{968}Ãudan posao.
{1000}{1024}Hoæemo li se opet vidjeti?
{1035}{1056}Ne.
{1104}{1148}Nisi to prije imao obuèeno, zar ne?
{1185}{1225}- Ponio sam.|- Hvala Bogu!
{1254}{1283}Izgledaš kao kreten.
{1366}{1466}Hej...|Imaš dobre ruke.
{3737}{3788}- Kako mi ide, Tommy?|- Dvije minute, Jack.
{3956}{3992}Dobit æu zbog tebe èir.
{3995}{4019}Uranio sam.
{4051}{4102}45 sekundi se ne broji u|"poranio sam".
{4105}{4162}Isuse... tko ti pegla odijelo|ovih dana?
{4165}{4217}Trkni do "Malog Kineza".|Izgledaš kao da si malop
Subtitles for The-baker
keywords: o, xango, de, baker, street, filme, brasileiro, upto, brsh,
original filename: 62975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
Two years before
slavery was abolished...
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
and three years prior to the
Proclamation ofthe Republic...
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
the cafés and bookshops were
the main meeting places...
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
of the town's intelligentsia
and bohemians such as:
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
Olavo Bilac,
the prince of poets.
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
Marquês de Salles...
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
bohemian and enfant
gâté of the court.
8
00:00:58,051 --> 00:00:59,916
Chiquinha Gonzaga...
Subtitles for The-baker
keywords: ddx, the, wendell, baker, story,
original filename: 31585f666173ecfd3d34ffcd029aa77b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:00,978
Wendell?
2
00:01:01,186 --> 00:01:04,356
Prosim pohiti.
Ne smem zamuditi danes.
3
00:01:04,565 --> 00:01:09,027
Prihajam, Doreen.
Samo škornje še poišèem. Pridi.
4
00:01:18,495 --> 00:01:22,457
Govorijo, da nikoli neveš,
kaj imaš, dokler ne izgine.
5
00:01:22,624 --> 00:01:27,421
Jaz sem vedal, kaj imam,
le nisem vedel, kdaj bo izginilo.
6
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Zdravo, Junior.
7
00:01:48,775 --> 00:01:51,612
Veliko sem razmišljala
o tebi, Wendell.
8
00:01:51,820 --> 00:01:55,157
In o naju skupaj.
Jaz samo...
9
00:01:55,365 --> 00:0
Subtitles for The-baker
keywords: xango, de, baker, street, 2001, cd, english, en,
original filename: Xango de Baker Street, O - 2001 - 1CD - English - en - 914cb60943a86ee44325a087c7224aa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
<i>Two years before</i>
<i>slavery was abolished...</i>
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
<i>and three years prior to the</i>
<i>Proclamation of the Republic...</i>
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
<i>the caf?s and bookshops were</i>
<i>the main meeting places...</i>
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
<i>of the town's intelligentsia</i>
<i>and bohemians such as:</i>
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
<i>Olavo Bilac,</i>
<i>the prince of poets.</i>
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
<i>Marqu?s de Salles...</i>
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
<i>bohemian and enfant</i>
Subtitles for The-baker
keywords: the, fabulous, baker, boys, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, shoo, eng,
original filename: The Fabulous Baker Boys (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:20,673
What ya doing over there?
2
00:00:21,480 --> 00:00:22,674
I have to go.
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,069
Why?
4
00:00:26,680 --> 00:00:27,874
A job.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,433
Funny hours.
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,479
Funny job.
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,234
Will I see you again?
8
00:00:38,800 --> 00:00:39,869
No.
9
00:00:42,240 --> 00:00:44,470
You weren't wearing
that earlier, were you?
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,311
- I brought it.
- Thank God!
11
00:00:49,760 --> 00:00:51,193
You look like a creep.
12
00:00:58,640 --> 0
Subtitles for The-baker
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, ddx, sharethefiles, com,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a6b5d63dd7e9917e298cb82b96bbec8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,250 --> 00:01:00,679
Wendell?
2
00:01:01,490 --> 00:01:05,069
- Depressa, n?o posso me atrasar.
- Estou indo, Doreen.
3
00:01:05,266 --> 00:01:07,568
S? estou procurando minha bota.
Vamos l?.
4
00:01:19,157 --> 00:01:21,939
Dizem que voc? n?o sabe
o que tem enquanto n?o perde.
5
00:01:22,421 --> 00:01:27,375
Bem, eu sabia o que eu tinha. O que
n?o sabia era que logo iria perder.
6
00:01:27,734 --> 00:01:28,978
Ei, J?nior.
7
00:01:48,856 --> 00:01:53,013
Andei pensando muito em voc?,
Wendell. E em n?s dois, juntos.
8
00:01:53,496 --> 00:01:56,431
? que... amo muito voc?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:21,440
Šta radiš tamo?
2
00:00:22,240 --> 00:00:23,440
Moram da idem.
3
00:00:25,680 --> 00:00:26,840
Zašto?
4
00:00:27,440 --> 00:00:28,640
Posao.
5
00:00:32,800 --> 00:00:34,240
Ãudno radno vreme.
6
00:00:34,920 --> 00:00:36,240
Ãudan posao.
7
00:00:37,840 --> 00:00:39,040
Hoæemo li se opet videti?
8
00:00:39,600 --> 00:00:40,640
Ne.
9
00:00:43,040 --> 00:00:45,240
Nisi to pre imao obuèeno, zar ne?
10
00:00:47,080 --> 00:00:49,080
- Poneo sam.
- Hvala Bogu!
11
00:00:50,520 --> 00:00:52,000
Izgledaš kao kreten.
12
00:00:56,120 --> 00:
Subtitles for The-baker
keywords: fabulousbakerboysthe, 1989, spanish, fabulous, baker, boys,
original filename: FabulousBakerBoysThe1989-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,287 --> 00:00:33,640
¿Qué haces ah�
2
00:00:34,447 --> 00:00:35,641
Tengo que irme.
3
00:00:37,887 --> 00:00:39,036
¿Por qué?
4
00:00:39,647 --> 00:00:40,841
Trabajo.
5
00:00:44,967 --> 00:00:46,400
¡Vaya horas!
6
00:00:47,127 --> 00:00:48,446
¡Vaya trabajo!
7
00:00:50,007 --> 00:00:51,201
¿ Volveré a verte?
8
00:00:51,767 --> 00:00:52,836
No.
9
00:00:55,207 --> 00:00:57,437
Antes no llevabas eso,
¿verdad?
10
00:00:59,287 --> 00:01:01,278
-Lo compré.
-¡Menos mal!
11
00:01:02,727 --> 00:01:04,160
Pareces un monstruo.
12
00:01:11,607 --> 00:01:1
Subtitles for The-baker
keywords: o, xango, de, baker, street, legendasport2, 9,
original filename: 26abf7dda29f0028ba28b194d7a253dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7135}{7264}Legendas por Vicente Lagioto
{9054}{9153}Nanine, me dê o necessário|para sair.
{9269}{9357}Todo dia,|nós duas falávamos de você...
{9359}{9423}pois ninguém ousava|dizer seu nome.
{9429}{9478}Era ela quem me consolava...
{9481}{9553}me dizia que a gente|voltaria a se ver.
{9564}{9623}Não estava mentindo.
{9689}{9759}Você viu lindos paÃses?
{9763}{9818}Você me levará lá?
{10224}{10264}Não foi nada.
{10274}{10365}Entende, a felicidade não irrompe|assim em um coração...
{10365}{10448}desolado há muito tempo...
{10449}{10497}sem lhe causar opressão.
{10549}{10629}Nanine, me dê um xale,|um chapéu.
{10632}{10719
Subtitles for The-baker
keywords: 1, xango, de, baker, street, in,
original filename: 1022271268-1-Xango+de+baker+street_IN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
Two years before
slavery was abolished...
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
and three years prior to the
Proclamation ofthe Republic...
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
the cafés and bookshops were
the main meeting places...
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
ofthe town's intelligentsia
and bohemians such as:
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
Olavo Bilac,
the prince ofpoets.
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
Marquês de Salles...
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
bohemian and enfant
gâté ofthe court.
8
00:00:58,051 --> 00:00:59,916
Chiquinha Gonzaga...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Ãt ÂUaºûTÅ CiGzÃ430 The.Wendell.Baker.Story.2005.DVDRip.XviD.DDX.srtðì`!QPÃÃÂÃsZf^à µÃ3 Ÿâv¬,RRº+äâ°Jâ°Â¥Y Ãâ°â¢Æ@šù#äâà âŽò/¹âÃZiËâ<æÃl¢$¤LÂ/§wÃã{W>ðÃICïÂû¶<EÿâmkO±ûPî</ÃðeÃòþâLŸ»â./þ _ÃwyuUâºg§ô¶
à û+è¯Nj¿sAy¬÷òýïÃâ¦0â§â(dÃâÆrTÃ'jþ¥êWŸ>H?vºjâø¾«uAÃVÃÃúZ_Ãë»W»7EWº*ûK·mT6ùë/¡û16ÃâzÃáºrID·¯åÃãvnâçÃâ¢ué/SâÃ~Ãø?þÆÂ«U¼Ã;Vð?kEÅ¡pPyÂÃQâ¦Ã£Â¼â¹-éëûx)Küöz;ïÆÃ»Ã¬Ãââ¼ÃÃó{nú·Ãî3ûu§ðk,ÂÃ÷axz«ÃÃF¬Ã_w6£$³¿ò÷w~µìãýÂÃû*`X^¬Æ
Subtitles for The-baker
keywords: fabulous, baker, brothers, the, napisy, ns,
original filename: Fabulous_Baker_Brothers_The_(NAPiSY-50752).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{551}Co tam robisz??
{557}{604}Musz? i??.
{641}{679}Dlaczego??
{685}{782}Mam robot?.
{814}{861}W dziwnych godzinach.
{875}{944}Dziwna praca.
{948}{977}Zobaczymy si? jeszcze??
{986}{1033}Nie.
{1077}{1174}Nie mia?e? tego na sobie.
{1181}{1203}Przynios?em.
{1207}{1274}Dzi?ki Bogu!
{1278}{1375}Wygl?dasz jak bubek.
{1486}{1583}Masz wspania?e d?onie.
{1743}{1840}Wyst?puj?
{2565}{2662}WSPANlALl BRAClA BAKER
{3127}{3224}Muzyka
{3644}{3741}Zdj?cia
{4308}{4364}Re?yseria
{4371}{4468}- lle czasu, T ommy??|- Dwie minuty, Jack!
{4645}{4742}- Przyprawisz mnie o wrzody.|- Jestem wcze?nie.
{4756}{4824}Bardzo, 45 sekund.
{4829}{4882}- Bo?e, g
Subtitles for The-baker
keywords: fabulous, baker, boys, the, hr,
original filename: Fabulous Baker Boys, The-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{672}Što radiš ti tamo?
{688}{712}Moram iæi ...
{757}{780}Zašto?
{792}{816}Posao.
{899}{928}Ãudno radno vrijeme ...
{942}{968}Ãudan posao ...
{1000}{1024}Hoæemo li se opet vidjeti?
{1035}{1056}Ne.
{1104}{1148}Nisi to prije imao obuèeno, zar ne?
{1185}{1225}- Ponio sam.|- Fala bogu!
{1254}{1283}Izgledaš kao kreten.
{1432}{1466}Hej.|Imaš dobre ruke.
{3737}{3788}- Kako mi ide Tomi?|- Dva minuta, Jack.
{3956}{3992}Dobiæu zbog tebe èir.
{3995}{4019}Uranio sam.
{4051}{4102}- 45 sekundi se ne broji u|"poranio sam".
{4105}{4162}Isuse ... tko ti pegla odijelo|ovih dana?
{4165}{4217}Trkni do "Malog Kineza".|Izgledaš kao da si
Subtitles for The-baker
keywords: wendell, baker, story, the, 2005, ddx,
original filename: Wendell.Baker.Story.The.2005.DVDRip.XviD-DDX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons tweeën.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krij
Subtitles for The-baker
keywords: wendell, baker, story, the, 2005, ddx,
original filename: Wendell.Baker.Story.The.2005.DVDRip.XviD-DDX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons twee?n.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krijg
Subtitles for The-baker
keywords: the, fabulous, baker, boys, 1989, 1, cd, english, en, shoo, eng,
original filename: The Fabulous Baker Boys - 1989 - 1CD - English - en - 5acded28771617d96a22d7eb0d57e296.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:20,673
What ya doing over there?
2
00:00:21,480 --> 00:00:22,674
I have to go.
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,069
Why?
4
00:00:26,680 --> 00:00:27,874
A job.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,433
Funny hours.
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,479
Funny job.
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,234
Will I see you again?
8
00:00:38,800 --> 00:00:39,869
No.
9
00:00:42,240 --> 00:00:44,470
You weren't wearing
that earlier, were you?
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,311
- I brought it.
- Thank God!
11
00:00:49,760 --> 00:00:51,193
You look like a creep.
12
00:00:58,640 --> 0
Subtitles for The-baker
keywords: tour, of, duty, 10, 9, 1987, 1x0, battling, baker, brothers,
original filename: Tour.of.Duty(109)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,810 --> 00:00:19,149
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:32,659 --> 00:01:37,632
Entre 1965 y 1973, 15.000.000 de jóvenes
Norteamericanos aptos evitaron reclutarse
3
00:02:05,704 --> 00:02:06,724
Vamos chicos, vengan.
4
00:02:07,063 --> 00:02:09,423
Vamos, sigan el protocolo.
¡Vayan! ¡Vayan!
5
00:02:09,430 --> 00:02:10,773
Mejor que sea bueno, Baker.
6
00:02:11,410 --> 00:02:13,114
Oye, ¿para qué nos haces
ir a recibir un helicóptero?
7
00:02:13,115 --> 00:02:14,115
Vamos, apúrense, nos lo perderemos.
8
00:02:14,533 --> 00:02:15,549
<i>¡Ya vamos!</i>
9
00:02:15,576 --> 00
Subtitles for The-baker
keywords: the, fabulous, baker, boys, 1989, 1, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: The Fabulous Baker Boys - 1989 - 1CD - Spanish - es - 44e68db33716779bf9f8af2f1a866299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:20,673
?Qu? haces ah??
2
00:00:21,480 --> 00:00:22,674
Tengo que irme.
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,069
?Por qu??
4
00:00:26,680 --> 00:00:27,874
Trabajo.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,433
?Vaya horas!
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,479
?Vaya trabajo!
7
00:00:37,040 --> 00:00:38,234
?Volver? a verte?
8
00:00:38,800 --> 00:00:39,869
No.
9
00:00:42,240 --> 00:00:44,470
Antes no llevabas eso,
?verdad?
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,311
- Lo compr?.
- ?Menos mal!
11
00:00:49,760 --> 00:00:51,193
Pareces un monstruo.
12
00:00:58,640 --> 00:01:00,358
Tien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
Two years before
slavery was abolished...
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
and three years prior to the
Proclamation ofthe Republic...
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
the cafés and bookshops were
the main meeting places...
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
ofthe town's intelligentsia
and bohemians such as:
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
Olavo Bilac,
the prince ofpoets.
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
Marquês de Salles...
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
bohemian and enfant
gâté ofthe court.
8
00:00:58,051 --> 00:00:59,916
Chiquinha Gonzaga...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,097 --> 00:00:39,258
Dos años antes que la |esclavitud fuera abolida
2
00:00:39,332 --> 00:00:42,324
Y a tres años de la proclamación |de la República...
3
00:00:42,402 --> 00:00:45,428
Los cafés y las librerÃas eran |los principales puntos de reunión...
4
00:00:45,505 --> 00:00:48,338
de los intelectuales y bohemios |de la ciudad, como...
5
00:00:49,042 --> 00:00:52,478
Olavo Bilac,|el prÃncipe de los poetas.
6
00:00:52,946 --> 00:00:54,914
El Marqués de Salles...
7
00:00:54,981 --> 00:00:57,575
bohemio y niño mimado |de la corte.
8
00:00:58,051 --> 00:00:59,916
Chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Skynd deg nå.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Kommer nå, Doreen. Jeg leter
bare etter støvelen min. Kom igjen.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sies at man ikke vet
hva man har, før man mister det.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jeg visste hva jeg hadde.
Men ikke at jeg ville miste det.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jeg har tenkt mye på deg, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Og på oss to. Jeg elsker deg, -
9
00:01:55,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --&g