Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Young Master
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,080 --> 00:01:00,196
- Be careful, brother.
- I will.
2
00:01:04,760 --> 00:01:07,991
It's here so much of the time,
it'll come back by itself.
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
It's only on loan -
we will win it back.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,957
Why aren't you working?
5
00:01:13,080 --> 00:01:14,957
- I am working!
- Get to it!
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,430
(Referring to the custom of lion
blessing audience with the greens.)
7
00:01:18,520 --> 00:01:21,353
Not great, won't eat.
Not great, won't eat.
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,793
Great, great, will eat!
9
00:0
Subtitles for The Young Master
keywords: shi, di, chu, ma, 1980, the, young, master, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26213-Shi_di_chu_ma_(1980)[The_Young_Master]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Hoi!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{655}Big Brother, be careful!
{660}{683}All right.
{782}{813}The gold lion lives and eats here.
{816}{849}lt'll come back to us.
{862}{905}We bring it out for the show each year.
{909}{939}We'll win for sure.
{951}{986}Hey, are you slacking off?
{990}{1042}l'm working!|Get your hands and feet moving!
{1248}{1285}ls everything ready?|All set!
{1323}{1346}Have the clothes been delivered?
{1350}{1389}Sister Har will bring them over later.
{1403}{1455}Master, she's here!
{1478}{1516}l said that l would make it on time.
{1527}{1567}Hello, Shanghai lady!
{1570}{1618}Thanks for your trouble.
{1725}{1803}The clothes are here! lf you want
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{655}Big Brother, be careful!
{660}{683}All right.
{782}{813}The gold lion lives and eats here.
{816}{849}It'll come backto us.
{862}{905}We bring it out for the show each year.
{909}{939}We'll win for sure.
{951}{986}Hey, are you slacking off?
{990}{1042}I'm working!|Getyour hands and feet moving!
{1248}{1285}Is everything ready?|All set!
{1323}{1346}Have the clothes been delivered?
{1350}{1389}Sister Har will bring them over later.
{1403}{1455}Master, she's here!
{1478}{1516}I said that I would make it on time.
{1527}{1567}Hello, Shanghai lady!
{1570}{1618}Thanks for your trouble.
{1725}{1803}The clothes are here! If you want to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1505}- Be careful, brother.|- I will.
{1619}{1700}It's here so much of the time,|it'll come back by itself.
{1702}{1775}It's only on loan -|we will win it back.
{1777}{1824}Why aren't you working?
{1827}{1874}- I am working!|- Get to it!
{1876}{1961}(Referring to the custom of lion|blessing audience with the greens.)
{1963}{2034}Not great, won't eat.|Not great, won't eat.
{2036}{2070}Great, great, will eat!
{2084}{2135}- Is it prepared?|- Yes.
{2159}{2237}- Have the costumes arrived?|- They're coming later.
{2239}{2290}Master, Mrs Hoi has arrived!
{2317}{2353}Of course I'm here on time!
{2373}{2419}Mrs Hoi!
{2421}{2455}Thank you v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:27,319
Gran Hermano, ¡Ten cuidado!
2
00:00:27,527 --> 00:00:28,494
Está bien.
3
00:00:32,632 --> 00:00:33,894
El León Dorado vive y come aquÃ.
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,399
Regresará a nosotros.
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,732
Nosotros lo sacamos para
mostrarlo cada año.
6
00:00:37,904 --> 00:00:39,166
Seguro que ganaremos.
7
00:00:39,672 --> 00:00:41,139
Hey, ¿Estás flojiando?
8
00:00:41,307 --> 00:00:43,468
- ¡Yo estoy trabajando!
- ¡Mueve tus pies y trabaja!
9
00:00:52,052 --> 00:00:53,610
- ¿Está todo listo?
- ¡Estamos trabajando en es
Subtitles for The Young Master
keywords: long, xiao, ye, 1982, 1, cd, czech, cz, the, young, master, dvd, rip,
original filename: Long xiao ye - 1982 - 1CD - Czech - cz - 7557d683318c78ec961b9cfce9ae424f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,080 --> 00:01:00,196
- Bu? opatrn?, brat?e.
- Budu.
2
00:01:04,760 --> 00:01:07,991
M?me tolik ?asu..
p?ijde to zp?tky samo.
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
Je to jen zap?j?en? -
vyhrajem to zp?tky.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,957
Pro? nepracuje??
5
00:01:13,080 --> 00:01:14,957
- Ja pracuji!
- Tak mazej!
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,430
(Odkaz na zvyk obecenstva ?ehnaj?c?ho
lva zelen?."??")
7
00:01:18,520 --> 00:01:21,353
Nen? dobr?, nebudu j?st.
Nen? dobr?, nebudu j?st.
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,793
Dobr?, skv?l?, to sn?m!
9
00:01:23,360 --> 00:01:25,396
- Je to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:00:59,840
Gran Hermano, ¡Ten cuidado!
2
00:01:00,040 --> 00:01:00,961
Está bien.
3
00:01:04,921 --> 00:01:06,162
El León Dorado vive y come aquÃ.
4
00:01:06,282 --> 00:01:07,602
Regresará a nosotros.
5
00:01:08,122 --> 00:01:09,842
Nosotros lo sacamos para
mostrarlo cada año.
6
00:01:10,002 --> 00:01:11,202
Seguro que ganaremos.
7
00:01:11,683 --> 00:01:13,083
Hey, ¿Estás flojiando?
8
00:01:13,243 --> 00:01:15,323
- ¡Yo estoy trabajando!
- ¡Mueve tus pies y trabaja!
9
00:01:23,565 --> 00:01:25,045
- ¿Está todo listo?
- ¡Estamos trabajando en eso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1501}-Uwa?aj bracie.|-B?d? uwa?a?.
{1502}{1570}M?ODY MISTRZ
{1602}{1676}Tu jest tak du?o czasu,|?e nie wiadomo co robi?.
{1677}{1776}To tylko chwilowe,|zdob?dziemy go z powrotem.
{1777}{1826}Dlaczego nie pracujecie?
{1827}{1876}-Pracuj?!|-Do roboty!
{1877}{1951}(?wiczenia do obrz?du b?ogos?awienia lwa)
{1952}{2026}"Nie wspania?y, nie zje.|Nie wspania?y, nie zje."
{2027}{2076}Wspania?y, wspania?y, zje.
{2077}{2151}-Czy juz przygotowane?|-Tak.
{2152}{2251}-Czy przysz?y kostiumy?|-B?d? p??niej.
{2252}{2301}Mistrzu, pani Hoi przysz?a!
{2302}{2376}Oczywi?cie, ?e jestem na czas.
{2377}{2401}Pani Hoi!
{2402}{2476}Dzi?kuj? bardzo!
{2552
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1199}-Uwa?aj bracie.|-B?d? uwa?a?.
{1200}{1254}M?ODY MISTRZ
{1280}{1339}Tu jest tak du?o czasu,|?e nie wiadomo co robi?.
{1340}{1419}To tylko chwilowe,|zdob?dziemy go spowrotem.
{1420}{1459}Dlaczego nie pracujecie?
{1460}{1499}-Pracuj?!|-Do roboty!
{1500}{1559}(?wiczenia do obrz?du b?ogos?awienia lwa)
{1560}{1619}"Nie wspania?y, nie zje.|Nie wspania?y, nie zje."
{1620}{1659}Wspania?y, wspania?y, zje.
{1660}{1719}-Czy juz przygotowane?|-Tak.
{1720}{1799}-Czy przysz?y kostiumy?|-B?d? p??niej.
{1800}{1839}Mistrzu, pani Hoi przysz?a!
{1840}{1899}Oczywi?cie, ?e jestem na czas.
{1900}{1919}Pani Hoi!
{1920}{1979}Dzi?kuj? bardzo!
{2040}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,445 --> 00:00:57,687
TRADUCIDO Y SUBTITULADO POR:
= JAGUARMAYAPRO 2005 =
2
00:00:58,080 --> 00:01:00,196
- Ten cuidado, hermano.
- Lo tendre.
3
00:01:00,929 --> 00:01:04,110
= EL JOVEN MAESTRO =
4
00:01:04,760 --> 00:01:07,991
Ah estado aqui por tanto tiempo,
regresara por si mismo.
5
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
Es solo en loan -
Regresaremos victoriosos.
6
00:01:11,080 --> 00:01:12,957
Porqué no estas trabajando?
7
00:01:13,080 --> 00:01:14,957
- Estoy trabajando!
- Hazlo!
8
00:01:15,040 --> 00:01:18,430
(Refiriendose a el traje de león
bendigan a la audiencia con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,600 --> 00:01:00,000
ÃÃèìà òåëÃî, áðà òêî.
- ÃÃ¥ âÃèìà âà ì.
2
00:01:00,300 --> 00:01:03,900
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
(1980)
3
00:01:04,800 --> 00:01:07,965
Ãîëêîâà îòäà âÃà å òóê,
ñà ìà ùå ñå âúðÃÃ¥.
4
00:01:08,000 --> 00:01:10,900
Ãñå åäÃî ÿ äà âà ìå Ãà çà åì -
ùå ñè ÿ ñïå÷åëèì îáðà òÃî.
5
00:01:10,935 --> 00:01:12,765
Ãà ùî ÃÃ¥ ðà áîòèø?
6
00:01:12,800 --> 00:01:14,700
Ãà áîòÿ!
- Ãìè ïî-Ã¥Ãåðãè÷Ãî!
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
Ãîòîâî ëè Ã¥?
- ÃÃ .
Subtitles for The Young Master
keywords: shi, di, chu, ma, 1980, the, young, master, 2, 3, 97, 6, fps, x26, 4, cd, 1, tdw,
original filename: 39389-Shi_di_chu_ma_(1980)_-_The_Young_Master-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Hoi!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:27,500
- ÃÃèìà òåëÃî, áðà òêî.
- ÃÃ¥ âÃèìà âà ì.
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,500
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
(1980)
3
00:00:32,660 --> 00:00:35,891
Ãîëêîâà îòäà âÃà å òóê,
ñà ìà ùå ñå âúðÃÃ¥.
4
00:00:35,980 --> 00:00:38,892
Ãñå åäÃî ÿ äà âà ìå Ãà çà åì -
ùå ñè ÿ ñïå÷åëèì îáðà òÃî.
5
00:00:38,980 --> 00:00:40,857
Ãà ùî ÃÃ¥ ðà áîòèø?
6
00:00:40,980 --> 00:00:42,857
- Ãà áîòÿ!
- Ãìè ïî-Ã¥Ãåðãè÷Ãî!
7
00:00:52,160 --> 00:00:54,196
- Ãîòîâî ëè Ã¥?
-
Subtitles for The Young Master
keywords: 58, 2, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, 1988,
original filename: 582-sub_Nightmare-On-Elm-Street-4-The-Dream-Master-A-1988_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3651}{3689}Buna.
{3690}{3723}Locuiesti aici?
{3748}{3786}Nimeni nu sta aici.
{3871}{3899}Unde e Freddy?
{3921}{3951}Nu este acasa.
{5068}{5111}Unu, Doi
{5112}{5180}Freddy vine dupa tine
{5181}{5219}Trei, patru
{5220}{5285}Mai bine inchide usa
{5286}{5313}Cinci, Sase
{5313}{5373}Apuca un crucifix
{6035}{6086}Fi calma, Kristen.
{7854}{7888}Joey!
{7888}{7925}Kincaid!
{7926}{7978}Ajutati-ma!
{8320}{8396}A, rahat, Kristen, nu din nou.
{8397}{8432}Imi pare rau, Kincaid.
{8433}{8465}Iti pare rau?
{8466}{8515}Esti data dracu.
{8673}{8723}Multumesc Domnului.
{8724}{8771}-Pentru un minut am crezut--|-Ce?
{8772}{8802}Ca ne-a adus pe toti a
Subtitles for The Young Master
keywords: the, legend, of, drunken, master, eng, 2, 5, fps, 1994,
original filename: The Legend Of Drunken Master - Eng - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,967 --> 00:00:46,923
[People Chattering]
2
00:00:56,487 --> 00:00:58,842
You must declare all items.
3
00:00:58,927 --> 00:01:01,043
Undeclared items
will be confiscated.
4
00:01:01,127 --> 00:01:03,277
Cho, declare the ginseng
to customs.
5
00:01:03,367 --> 00:01:06,404
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
6
00:01:06,487 --> 00:01:09,365
- I know.
- What if I just hide it in my pants?
7
00:01:09,447 --> 00:01:11,517
- They'll never know.
- Brilliant, Fei-Hong.
8
00:01:11,607 --> 00:01:13,598
Better yet, why don't we have
the master hold onto it?
9
00:01:13,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,116 --> 00:00:23,687
Espera aqui.
No se cuanto voy a tardar.
2
00:00:25,944 --> 00:00:26,545
Si Sr.
3
00:00:55,877 --> 00:00:56,679
Saludos.
4
00:00:58,556 --> 00:00:59,589
No durará 5 minutos.
5
00:01:00,514 --> 00:01:01,302
¿Como lo sabe?
6
00:01:09,004 --> 00:01:10,787
Porque... los otros
tampoco duraron.
7
00:01:11,427 --> 00:01:12,163
Dr. Hess.
8
00:01:13,920 --> 00:01:17,927
El General Mueller esta esperando
impacientemente los resultados de su...
9
00:01:18,331 --> 00:01:19,524
profanador proyecto.
10
00:01:20,226 --> 00:01:21,648
Lo se.
¡Lo se!
11
Subtitles for The Young Master
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003, eng,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70490).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6137}{6234}Come on. It's aII right.
{6236}{6289}Yes, it's aII right.
{6477}{6530}Wake up, WiII.
{6685}{6747}Starboard bow ahoy.
{6947}{7008}- What is it, SIade?|- Thought I heard somethin'.
{7010}{7060}Sounded Iike a beII.
{7098}{7199}- Native fishermen, perhaps.|- Or a reef marker, sir.
{7201}{7272}Mr CaIamy, the Iead, if you pIease.
{7630}{7730}- By the mark, five fathom.|- Five fathom.
{8070}{8149}Sand and broken sheII.
{8313}{8368}What is it?
{8418}{8481}Two points off the starboard bow,|in the fog bank.
{8483}{8532}What was it? A saiI?
{8534}{8642}- I don't know what it was.|- ShouId we beat to quarters?
{8816}{8921}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1756}{1841}MAESTRUL DEGHIZÃRII
{4542}{4598}Acum multe secole...
{4605}{4664}...o familie extraordinarã|a început sã se ocupe...
{4668}{4727}...cu magica putere|a travestiului.
{4737}{4818}Ani de zile au acþionat in secret...
{4822}{4894}...protejând lumea de forþele rãului.
{4907}{4958}Aceasta este istoria lor.
{5033}{5158}Palermo, Italia 1979.
{5407}{5438}Opriþi-o!
{5563}{5600}Acesta e fiul meu.
{5640}{5726}Oamenii credeau de fapt|cã se ocupã cu vânzarea aspiratoarelor.
{5728}{5805}Dar dupã cum vedeþi,|acesta nu este sfarºitul poveºtii.
{5831}{5874}Ce crezi,unde mergi asa?
{6197}{6227}Idiotule.
{6467}{6540}E vorba de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{900}Declare all valuables to Customs.
{900}{919}Items undeclared will be...
{920}{959}...confisticated plus a 1 000% fine.
{960}{1016}Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
{1018}{1045}Dad, we've to pay at least...
{1046}{1090}...a duty of 50 yuan.
{1091}{1116}Right.
{1117}{1155}Let's pass by hiding it...
{1157}{1190}...inside our pants.
{1193}{1282}They won't search him,
{1282}{1342}taking it for hernia only.
{1349}{1370}The idea...
{1372}{1408}Outrageous, outrageous!
{1410}{1433}It won't work.
{1435}{1482}You've got nothing but lousy ideas.
{1484}{1520}The Northern Army has imposed...
{1522}{1543}...heavy duties.
{1545}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,173 --> 00:00:54,092
Traduzido por Tdck-Brasil
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,521
Vocês devem declarar todos os itens
3
00:01:02,563 --> 00:01:04,731
Itens não declarados
serão confiscados
4
00:01:04,815 --> 00:01:06,984
Cho, declare o Ginseng
na alfândega.
5
00:01:07,067 --> 00:01:10,070
Por quê? Nós iremos pagar
50 paus em taxas
6
00:01:10,153 --> 00:01:12,072
Eu sei
7
00:01:12,114 --> 00:01:13,532
Mas se encondê-lo em minhas calças
8
00:01:13,574 --> 00:01:14,950
não perceberão
9
00:01:15,033 --> 00:01:16,618
Grande, Fei-Hong
Melhor ainda
10
00:01:16,7
Subtitles for The Young Master
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, spanish, es, drunken, master, spa,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Spanish - es - f713a94f501f35d247985059d26e5676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,520
Deben declarar todos los articulos.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,760
Articulos no declarados seran confiscados.
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,960
Cho, declara el ginseng a la aduana.
4
00:01:07,040 --> 00:01:10,080
Por que, Pop? Nos hacen pagar
50 dolares en derechos de aduana.
5
00:01:10,160 --> 00:01:12,040
Lo se.
6
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Que, si simplemente lo escondo
en mis pantalones?
7
00:01:13,600 --> 00:01:14,960
Ellos nunca lo sabran.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,600
Brillante, Fei-Hong. Mejor aun...
9
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
por q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,866 --> 00:00:28,066
ÃÃÃãà Ã.ÃÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃì
sameharnold77@hotmail.com
2
00:00:28,166 --> 00:00:32,266
Transilated by Herr.Sameh Abdel Baky
sameharnold77@hotmail.com
3
00:00:32,430 --> 00:00:36,228
"ÃãÃãÃÃà ÃæáÃà áÃÃá "ÃÃÃáì æì
4
00:00:58,872 --> 00:01:01,366
áÃà åÃÃà Ãà ÃÃÃÃì¡
5
00:01:02,593 --> 00:01:04,895
åæä ÃáÃÃ
Ãäà ÃÃÃæ ÃÃÃÃ
6
00:01:07,197 --> 00:01:10,189
Ããà ÃÃÃÃà áÃÃà æÃäà ÃÃá
ÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃæÃÃ
7
00:01:11,033 --> 00:01:12,337
"ÃÃÃáì æì"
8
00:01:13,85
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Osvijetli svoju glavu na vatri.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Jebiga! Jebiga!
Moje ruke!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Previse vruce za Jonah-a!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
Jebena voda mi je
u ustima!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, moj Boze!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
Moram da izadjem! Moram da izadjem!
Moram da izadjem! Moram da izadjem!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, ustaj!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Moj Boze!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Tata, budi se!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Ok, ustajem.
11
00:01:59,252 --> 00:02:02,688
Je li to moj genije ovdje?
Je li to moj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,545 --> 00:00:54,545
Suomennos & oikoluku: was
2
00:00:55,545 --> 00:00:57,545
- tule mukaan suomentamaan
www.divxfinland.com
3
00:01:00,185 --> 00:01:02,544
Kaikki ostokset on vietävä tullin kautta.
4
00:01:02,585 --> 00:01:04,785
Tarkastamattomat
tavarat takavarikoidaan.
5
00:01:04,824 --> 00:01:06,984
Cho, vie ginseng tulliin.
6
00:01:07,065 --> 00:01:10,104
Miksi? Joudumme maksamaan
50 dollaria veroa.
7
00:01:10,184 --> 00:01:12,064
Tiedän.
8
00:01:12,144 --> 00:01:13,544
Entä jos salakuljetan
sen housuissani?
9
00:01:13,624 --> 00:01:14,984
He eivät ikinä
Subtitles for The Young Master
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 1988, internal, tdf,
original filename: Id035459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1217}{1318}KOSZMAR Z ULICY WI?Z?W 4: W?ADCA SN?W
{3614}{3658}Cze??.
{3662}{3706}Mieszkasz tu?
{3710}{3787}Nikt tu nie mieszka.
{3830}{3898}Gdzie jest Freddy?
{3902}{3975}Nie ma go w domu.
{6011}{6089}Uspok?j si?, Kristen.
{7833}{7853}Joey!
{7857}{7901}Kincaid!
{7905}{7966}Pom?? mi!
{8288}{8356}O, cholera, Kristen, znowu.
{8360}{8404}Przepraszam, Kincaid.
{8408}{8428}Przepraszasz?
{8432}{8517}Nie jeste? zbyt rozmowna.
{8648}{8692}Dzi?ki Bogu.
{8696}{8740}-Przez chwile my?la?am...|...Co?
{8744}{8764}Wci?gn??a? nas tutaj?
{8768}{8788}Tak. Wyci?g
Subtitles for The Young Master
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 1988, part, spanish,
original filename: A.Nightmare.On.Elm.Street.4.The.Dream.Master(1988).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3652}{3690}Hola.
{3691}{3724}Vives aca?
{3749}{3787}Nadie vive aca
{3872}{3900}Donde esta Freddy?
{3922}{3952}El no esta en casa.
{5069}{5112}Uno, dos
{5113}{5181}Freddy viene por ti
{5182}{5220}Tres, cuatro
{5221}{5286}Mejor ponle llave a tu puerta
{5287}{5314}Cinco, seis
{5314}{5374}Toma tu crucifijo.
{6036}{6087}Ten calma, Kristen
{7855}{7889}Joey!
{7889}{7926}Kincaid!
{7927}{7979}Ayudenme!
{8321}{8397}Aw, mierda, Kristen, no otra vez
{8398}{8433}Lo siento, Kincaid.
{8434}{8466}Sentirlo?
{8467}{8516}Tu eres una chica asustadiza.
{8674}{8724}Gracias a Dios.
{8725}{8772}-Pense por un minuto--|-Qué?
{8773}{8803}Nos arrastraste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,745 --> 00:00:23,875
T
2
00:00:23,919 --> 00:00:24,049
Tr
3
00:00:24,093 --> 00:00:24,223
Tra
4
00:00:24,267 --> 00:00:24,397
Trad
5
00:00:24,441 --> 00:00:24,572
Tradu
6
00:00:24,614 --> 00:00:24,745
Traduç
7
00:00:24,788 --> 00:00:24,919
Traduçã
8
00:00:24,963 --> 00:00:25,093
Tradução
9
00:00:25,137 --> 00:00:25,267
Tradução e
10
00:00:25,311 --> 00:00:25,441
Tradução e L
11
00:00:25,485 --> 00:00:25,615
Tradução e Le
12
00:00:25,658 --> 00:00:25,788
Tradução e Leg
13
00:00:25,832 --> 00:00:25,963
Tradução e Lege
14
00:00:26,006 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{410}Umro je za ljubav.
{413}{541}Rodjen poslije gradjanskog rata,|Daniel Robitaille bio je sin robova,
{544}{585}Umjetnik po zanimanju.
{588}{695}Bogati zemljoposjednik ga je unajmio da mu|naslika portret njegove cerke.
{698}{769}Zaljubili su se jedno u drugo. |I ona je ostala trudna.
{799}{885}Njen otac je organizovao potjeru|za nesresnim covjekom kroz cijeli grad.
{910}{1046}Kada su ga uhvatili, odsjekli su mu|desnu ruku rdjavom ostricom.
{1065}{1126}U blizini mjesta gdje su ga mucili|nalazila se kosnica,
{1142}{1238}pa su ga premazali medom|preko njegovog krvavog, izoblicenog tijela.
{1261}{1372}Svjetina koja je prisus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1179}{1273}çîù îà åú ãåìø''|''.òáåø îåúå ùì ö'øìé ååé
{1838}{1927},äé, çáø|.ñâðåï ìà øò
{1929}{2003}.ëãà é ùúðåç|.à úä ðøà ä âîåø
{2050}{2136},à úä áèç à ìåó à âøåó à øáòä ãìúåú
{2138}{2171}?ö'øìé ååé
{2206}{2278}.à ðé ö'øìé ååé|.ùîê, à à éù ìê ùÃ
{2302}{2338}.áèç, ùîé øâì äøòÃ
{2414}{2478}.ùîòúé òì áòéèú äùèï ùìå|.ëï
{2480}{2569}ëì òåìà ä÷åðâ ôå éåãò|.ùæå ùéèä ùìà äåáñä îòåìÃ
{2616}{2654}.åìòåìà ìà úåáñ
{2686}{2744}.à ðé îðéç ùòìé ìäæäéø
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
[People Chattering]
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
You must declare all items.
3
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Undeclared items
will be confiscated.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, declare the ginseng
to customs.
5
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
I know.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
What ifI just hide it
in my pants?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
They'll never know.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Brilliant, Fei-Hong.
Betteryet,
10
00:01:16,694 --> 00:01:18,
Subtitles for The Young Master
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, drunken, master, the, legend, of, sharethefiles, com,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 3ca75d1854ca271d295009d0b2aad38f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1074}{1134}www.titulky.com
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,127 --> 00:00:04,244
¡Eh, mirad, Dragones y Mazmorras!
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,366
¡Guau, mirad!
3
00:00:10,647 --> 00:00:11,716
Hazme el favor.
4
00:00:12,407 --> 00:00:13,726
¡Esto no me gusta!
5
00:00:14,887 --> 00:00:15,922
¿Qué está pasando?
6
00:00:18,007 --> 00:00:18,996
¿Dónde estamos?
7
00:00:21,087 --> 00:00:21,917
¡Cuidado!
8
00:00:24,967 --> 00:00:26,639
No temáis, Arquero,
9
00:00:29,367 --> 00:00:31,676
Bárbaro, Mago, Ilusionista,
10
00:00:33,567 --> 00:00:35,956
Caballero y Acróbata.
11
00:00:46,487 --> 00:00:47,840
¿Quién era es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,026 --> 00:03:13,111
Vele eeuwen geleden...
2
00:03:13,195 --> 00:03:15,697
begon een opmerkelijke familie
met het uitoefenen van...
3
00:03:15,781 --> 00:03:18,450
de magische kunst van het vermommen.
4
00:03:18,700 --> 00:03:22,078
Door de eeuwen heen,
werkten ze in het geheim...
5
00:03:22,204 --> 00:03:25,415
en beschermden de wereld tegen het kwaad.
6
00:03:25,707 --> 00:03:28,209
Dit is hun verhaal...
7
00:03:30,879 --> 00:03:35,891
Palerma, Italië 1979
8
00:03:46,561 --> 00:03:48,396
Houdt haar tegen !
9
00:03:52,650 --> 00:03:55,194
Dit is mijn zoon.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,442 --> 00:01:19,139
EL MAESTRO DEL DISFRAZ
2
00:03:10,456 --> 00:03:12,515
Hace muchos siglos...
3
00:03:12,725 --> 00:03:15,159
...una familia notable empezó a
practicar...
4
00:03:15,361 --> 00:03:18,159
...el arte mágico del disfraz.
5
00:03:18,364 --> 00:03:21,765
A través de los tiempos,
trabajaron en secreto...
6
00:03:22,001 --> 00:03:25,061
...protegiendo al mundo del mal.
7
00:03:25,338 --> 00:03:28,034
Ãsta es su historia.
8
00:03:46,125 --> 00:03:47,786
¡Deténganla!
9
00:03:52,632 --> 00:03:54,600
Ãste es mi hijo.
10
00:03:56,002 --> 00:03:59,403
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,376 --> 00:00:20,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:36,416 --> 00:00:41,410
''En 1 997 un virus matará
a 5 mil millones de personas.
3
00:00:43,090 --> 00:00:48,084
Los que sobrevivan abandonarán
la superficie del planeta.
4
00:00:49,429 --> 00:00:54,423
Y los animales volverán
a dominar la tierra...''
5
00:00:55,035 --> 00:00:59,199
Declaraciones hechas
por un esquizofrénico paranoico.
6
00:00:59,439 --> 00:01:01,930
1 2 de abril, 1 990,
Hospital de Baltimore.
7
00:01:49,156 --> 00:01:52,648
1 2 MONOS
8
00:02:21,188 --> 00:02:26,023
El vuelo 784 a San Francisco está
Subtitles for The Young Master
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 1988, divx, internal, ffm,
original filename: Id014000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:25:Cze??.
00:02:26:Mieszkasz tu?
00:02:28:Nikt tu nie mieszka.
00:02:33:Gdzie jest Freddy?
00:02:35:Nie ma go w domu.
00:04:00:Uspok?j si?, Kristen.
00:05:13:Joey!
00:05:14:Kincaid!
00:05:16:Pom?? mi!
00:05:31:O, cholera, Kristen, znowu.
00:05:34:Przepraszam, Kincaid.
00:05:36:Przepraszasz?
00:05:37:Nie jeste? zbyt rozmowna.
00:05:45:Dzi?ki Bogu.
00:05:48:-Przez chwile mysla?am--|-Co?
00:05:49:Wci?gn??a? nas tutaj?
00:05:51:Tak. Wyci?gnij nas.
00:05:52:Wciskasz mi to g?wno w moje piekne sny.
00:05:55:To Freddy. On tu jest.|S?ysza?am go.
00:05:58:Freddy nie ?yje--|zosta? pogrzebany
00:06:01:Wygrali?my, pami?tasz?
00:06:02:On po nas wr?ci?.
00:06:04:Kincaid ma racj?
Subtitles for The Young Master
keywords: nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, a, arabic, subtitle,
original filename: 5205-Nightmare On Elm Street 4 The Dream Master A ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{20}{30}Ã|M|o
{31}{40}ÃÃ|Ma|oz
{41}{50}ÃÃã|Mah|ozo
{51}{60}ÃÃã Ã|Mahm|ozo_
{61}{70}ÃÃã ÃÃ|Mahmo|ozo_1
{71}{80}ÃÃã ÃÃá|Mahmou|ozo_1s
{81}{90}ÃÃã ÃÃáÃ|Mahmoud|ozo_1st
{91}{100}ÃÃã ÃÃáÃÃ|Mahmoud_|ozo_1st@
{101}{110}ÃÃã ÃÃáÃÃÃ|Mahmoud_1|ozo_1st@y
{111}{120}ÃÃã ÃÃáÃÃÃã|Mahmoud_1S|ozo_1st@ya
{121}{130}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|Mahmoud_1ST|ozo_1st@yah
{131}{140}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ã|Mahmoud_1ST@|ozo_1st@yaho
{141}{150}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃ|Mahmoud_1ST@h|ozo_1st@yahoo
{151}{160}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃÃ|Mahmoud_1ST@ho|ozo_1st@yahoo.
{161}{170}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃÃ
Subtitles for The Young Master
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 1, cd, english, en, commander,
original filename: Master and Commander: The Far