Search Movie Subtitles results for the yellow handkerchief by relevance:
- shiawase.no.kiiroi.hankachi.(217981).nfo
- The.Yellow.Handkerchief.1977.DVDRi p.Xvid-WRD.[kloofy-subs.2ya.com].srt
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:44,499
Stupid Shinko!
2
00:00:45,011 --> 00:00:48,606
Who'd want a dumb broad like you?
3
00:00:52,185 --> 00:00:54,119
Dumb!
4
00:00:54,621 --> 00:00:56,179
Dumb broad!
5
00:01:14,441 --> 00:01:16,466
Based on a story by Pete Hamill
6
00:01:50,043 --> 00:01:53,103
I've had enough of this! I quit!
7
00:01:55,048 --> 00:01:56,310
I'm never coming back
8
00:02:14,000 --> 00:02:22,442
Will you fix it?
9
00:02:22,442 --> 00:02:24,137
Of course
10
00:02:44,297 --> 00:02:46,891
Please
11
00:03:21,768 --> 00:03:22,826
I start
12
00:03:24,804 --> 00:03
- The.Yellow.Handkerchief.1977.DVDRi p.Xvid-WRD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:42:Stupid Shinko!
00:00:45:Who'd want a dumb broad like you?
00:00:52:Dumb!
00:00:55:Dumb broad!
00:01:14:Based on a story by Pete Hamill
00:01:50:I've had enough of this! I quit!
00:01:55:I'm never coming back
00:02:14:Will you fix it?
00:02:22:Of course
00:02:44:Please
00:03:22:I start
00:03:25:Quit your job?
00:03:28:Yes, I quit
00:03:30:What'll you do now?
00:03:32:Come out
00:03:37:Be right back!
00:03:41:He did it!
00:03:44:Spent all his savings
00:03:46:Stop banging on it!
00:03:47:Let's go to Hokkaido!
00:03:48:That's stupid
00:03:50:The ferry leaves at 11:00 PM
00:03:52:Why don't you com
- The.Yellow.Handkerchief.2008.DVDRi P.XviD-QCF.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,836 --> 00:02:17,836
- Zbogom Brett!
- Zatvaramo u sedam!
2
00:02:17,836 --> 00:02:21,502
Ne daj se uhvatiti Brett!
3
00:02:30,167 --> 00:02:33,166
Upamti sta govorim.
4
00:02:37,533 --> 00:02:38,465
ne vracaj se.
5
00:02:39,165 --> 00:02:41,065
Necu da te vidim ovdje ponovo.
6
00:03:37,790 --> 00:03:38,856
Kakvo ti je to pero?
7
00:03:39,955 --> 00:03:44,155
- "U uhu? - To je pero.
- To je kakadu pero.
8
00:03:46,221 --> 00:03:49,954
- Domaci americki indijanac
Ja, . Pa .. - Aha.
9
00:03:55,287 --> 00:03:56,753
"Da vam donesem nesto?
10
00:03:57,587 --> 00:04:00,
- The.Yellow.Handkerchief.2008.DVDRi P.XviD--QCF610950.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
BATISTA GALBENÃ
2
00:02:03,598 --> 00:02:08,598
www.subtitrari-noi.ro
3
00:02:08,599 --> 00:02:14,599
Traducerea ºi adaptarea: Kprice/Larra
Subtitrãri-Noi Team
4
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
- Brett!
- Ãnchide numãrul ºapte.
5
00:02:16,635 --> 00:02:20,267
Nu te lãsa prins, Brett!
6
00:02:28,933 --> 00:02:31,933
Ãine minte ce þi-am spus.
7
00:02:36,300 --> 00:02:37,233
Sã nu te mai întorci.
8
00:02:37,933 --> 00:02:39,833
Nu vreau sã te vãd iar aici.
9
00:03:36,567 --> 00:03:37,633
Ce fel de pana este aceea?
Cea din ureche.
10
00:
- The Yellow Handkerchief.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,488 --> 00:02:03,388
[cell door unlocks]
2
00:02:14,601 --> 00:02:17,195
Hey, Brett.
All right. Close seven.
3
00:02:17,237 --> 00:02:18,602
Take it easy out there, Brett.
4
00:02:18,638 --> 00:02:21,266
Bye, Brett. Be true to yourself.
5
00:02:21,307 --> 00:02:24,367
Brett, you take care, man.
6
00:02:24,410 --> 00:02:25,672
You take care, Brett.
7
00:02:25,712 --> 00:02:29,204
Take it easy, bro.
8
00:02:29,249 --> 00:02:30,773
Do what I told you.
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,216
[prisoners shouting good wishes]
10
00:02:34,721 --> 00:02:37,281
Don't you come back n
- The-Yellow-Handkerchief-DVDRip-Xvi d-AC3-THC802672.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
BATISTA GALBENÃ
2
00:02:03,598 --> 00:02:08,598
www.subtitrari-noi.ro
3
00:02:08,599 --> 00:02:14,599
Traducerea ºi adaptarea: Kprice/Larra
Subtitrãri-Noi Team
4
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
- Brett!
- Ãnchide numãrul ºapte.
5
00:02:16,635 --> 00:02:20,267
Nu te lãsa prins, Brett!
6
00:02:28,933 --> 00:02:31,933
Ãine minte ce þi-am spus.
7
00:02:36,300 --> 00:02:37,233
Sã nu te mai întorci.
8
00:02:37,933 --> 00:02:39,833
Nu vreau sã te vãd iar aici.
9
00:03:36,567 --> 00:03:37,633
Ce fel de panã este aceea?
Cea din ureche.
10
00
- The Yellow Handkerchief - (2008)X264-vbr1700-848x384x23.976-tff-tc 01d5-ivtc.English.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,677 --> 00:00:06,009
2
00:00:06,047 --> 00:00:08,743
3
00:00:11,318 --> 00:00:16,255
4
00:02:02,496 --> 00:02:04,396
5
00:02:15,609 --> 00:02:18,203
MAN: Hey, Brett.
GUARD: All right. Close seven.
6
00:02:18,245 --> 00:02:19,610
MAN 2:
Take it easy out there, Brett.
7
00:02:19,647 --> 00:02:22,275
MAN 3:
Bye, Brett. Be true to yourself.
8
00:02:22,316 --> 00:02:25,376
MAN 4:
Brett, you take care, man.
9
00:02:25,419 --> 00:02:26,681
MAN 5:
You take care, Brett.
10
00:02:26,720 --> 00:02:30,212
Take it easy, bro.
11
00:02:30,257 --> 00:02:31,781
MAN
- The Yellow Handkerchief.txt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,836 --> 00:02:17,836
- Zbogom Brett! . - Zatvaramo u sedam!
2
00:02:17,836 --> 00:02:21,502
Ne daj se uhvatiti Brett!
3
00:02:30,167 --> 00:02:33,166
Upamti sta govorim.
4
00:02:37,533 --> 00:02:38,465
ne vracaj se.
5
00:02:39,165 --> 00:02:41,065
Necu da te vidim ovdje ponovo.
6
00:03:37,790 --> 00:03:38,856
Kakvo ti je to pero?
7
00:03:39,955 --> 00:03:44,155
- "U uhu? . - To je pero. - To je kakadu pero.
8
00:03:46,221 --> 00:03:49,954
- Domaci americki indijanac Ja, . Pa ... - Aha.
9
00:03:55,287 --> 00:03:56,753
"Da vam donesem nesto?
10
00:03:57,587 --> 00:04:00
- The Yellow Handkerchief 2008 Dvdrip Xvid Qcf.sub
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{390}RUMENI ROBEC
{3240}{3310}Hej, Brett! - Zaprite sedmico!
{3725}{3764}Ne drzni si priti nazaj.
{3770}{3820}Noèem te spet videti tukaj.
{5080}{5120}Ali èakaš v vrsti?
{5123}{5168}Da.
{5175}{5240}Kakšne vrste pero je to?
{5265}{5280}V tvojem ušesu..
{5290}{5352}Pero je. - Kakadujevo pero je.
{5380}{5460}Sem namreè indijanskega porekla. - Aha.
{5621}{5660}Vam lahko kaj prinesem?
{5670}{5700}Pivo, prosim.
{5701}{5764}Coors? Heineken?
{5780}{5840}Karkoli.
{5850}{5880}Lahko.
{5890}{5900}Prav.
{6935}{6950}Hvala.
{6951}{6975}Mhm.
{6985}{7022}Kam pelje tale avtobus?
{7030}{7055}Nekaj postaj naprej preden
{7056}{7090}zavije d
- the.yellow.handkerchief.2008.dvdri p.xvid-qcf823419.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
BATISTA GALBENÃ
2
00:02:03,598 --> 00:02:08,598
www.subtitrari-noi.ro
3
00:02:08,599 --> 00:02:14,599
Traducerea ºi adaptarea: Kprice/Larra
Subtitrãri-Noi Team
4
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
- Brett!
- Ãnchide numãrul ºapte.
5
00:02:16,635 --> 00:02:20,267
Nu te lãsa prins, Brett!
6
00:02:28,933 --> 00:02:31,933
Ãine minte ce þi-am spus.
7
00:02:36,300 --> 00:02:37,233
Sã nu te mai întorci.
8
00:02:37,933 --> 00:02:39,833
Nu vreau sã te vãd iar aici.
9
00:03:36,567 --> 00:03:37,633
Ce fel de pana este aceea?
Cea din ureche.
10
00:
- The Yellow Handkerchief [DEAF].srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,488 --> 00:02:03,388
[cell door unlocks]
2
00:02:14,601 --> 00:02:17,195
Hey, Brett.
All right. Close seven.
3
00:02:17,237 --> 00:02:18,602
Take it easy out there, Brett.
4
00:02:18,638 --> 00:02:21,266
Bye, Brett. Be true to yourself.
5
00:02:21,307 --> 00:02:24,367
Brett, you take care, man.
6
00:02:24,410 --> 00:02:25,672
You take care, Brett.
7
00:02:25,712 --> 00:02:29,204
Take it easy, bro.
8
00:02:29,249 --> 00:02:30,773
Do what I told you.
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,216
[prisoners shouting good wishes]
10
00:02:34,721 --> 00:02:37,281
Don't you come back n
- The.Yellow.Handkerchief.sub.ita.su bsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,143 --> 00:02:17,787
- Ehi, Brett!
- Va bene. Chiudete la 7!
2
00:02:18,592 --> 00:02:20,483
<i>Vedi di rigare dritto, Brett!</i>
3
00:02:23,461 --> 00:02:25,924
<i>- Abbi cura di te, amico.
- Abbi cura di te.</i>
4
00:02:29,314 --> 00:02:31,155
<i>Ricordati quello che ti ho detto.</i>
5
00:02:35,161 --> 00:02:37,056
Non tornare qui.
6
00:02:37,596 --> 00:02:39,693
Non ti ci voglio rivedere qui dentro.
7
00:02:42,305 --> 00:02:44,799
<i>- Ciao, Brett.
- Addio, Brett!</i>
8
00:03:36,620 --> 00:03:38,418
<i>Sai che tipo di piuma e'?</i>
9
00:03:39,358 --> 00:03:40,621
<i>Sul tuo orecchio.</i>
10
00:03:40,6
- The Yellow Handkerchief.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,185 --> 00:02:17,186
- Zbogom Brett!
- Zatvaramo u sedam!
2
00:02:17,187 --> 00:02:18,989
Ne daj se uhvatiti Brett!
3
00:02:29,287 --> 00:02:30,887
Upamti sta govorim.
4
00:02:34,997 --> 00:02:36,673
ne vracaj se.
5
00:02:37,583 --> 00:02:39,551
Necu da te vidim ovdje ponovo.
6
00:03:36,475 --> 00:03:38,193
Kakvo ti je to pero?
7
00:03:39,228 --> 00:03:43,282
- "U uhu? - To je pero.
- To je kakadu pero.
8
00:03:44,608 --> 00:03:47,828
- Domaci americki indijanac
Ja, . Pa .. - Aha.
9
00:03:54,326 --> 00:03:56,169
"Da vam donesem nesto?
10
00:03:56,412 --> 00:04:00,
- The Yellow Handkerchief - (2008)X264-vbr1700-848x384x23.976-tff-tc 01d5-ivtc.English.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,677 --> 00:00:06,009
2
00:00:06,047 --> 00:00:08,743
3
00:00:11,318 --> 00:00:16,255
4
00:02:02,496 --> 00:02:04,396
5
00:02:15,609 --> 00:02:18,203
MAN: Hey, Brett.
GUARD: All right. Close seven.
6
00:02:18,245 --> 00:02:19,610
MAN 2:
Take it easy out there, Brett.
7
00:02:19,647 --> 00:02:22,275
MAN 3:
Bye, Brett. Be true to yourself.
8
00:02:22,316 --> 00:02:25,376
MAN 4:
Brett, you take care, man.
9
00:02:25,419 --> 00:02:26,681
MAN 5:
You take care, Brett.
10
00:02:26,720 --> 00:02:30,212
Take it easy, bro.
11
00:02:30,257 --> 00:02:31,781
MAN
- The.Yellow.Handkerchief.2008.DVDRi P.XviD--QCF42987.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
BATISTA GALBENÃ
2
00:02:08,599 --> 00:02:14,599
Traducerea ºi adaptarea: Kprice/Larra
3
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
- Brett!
- Ãnchide numãrul ºapte.
4
00:02:16,635 --> 00:02:20,267
Nu te lãsa prins, Brett!
5
00:02:28,933 --> 00:02:31,933
Ãine minte ce þi-am spus.
6
00:02:36,300 --> 00:02:37,233
Sã nu te mai întorci.
7
00:02:37,933 --> 00:02:39,833
Nu vreau sã te vãd iar aici.
8
00:03:36,567 --> 00:03:37,633
Ce fel de pana este aceea?
Cea din ureche.
9
00:03:38,733 --> 00:03:42,933
- E o panã.
- E panã de cacadu.
10
00:03:45,000
- The Yellow Handkerchief.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,601 --> 00:02:17,195
Hey, Brett.
All right. Close seven.
2
00:02:17,237 --> 00:02:18,602
Take it easy out there, Brett.
3
00:02:18,638 --> 00:02:21,266
Bye, Brett. Be true to yourself.
4
00:02:21,307 --> 00:02:24,367
Brett, you take care, man.
5
00:02:24,410 --> 00:02:25,672
You take care, Brett.
6
00:02:25,712 --> 00:02:29,204
Take it easy, bro.
7
00:02:29,249 --> 00:02:30,773
Do what I told you.
8
00:02:34,721 --> 00:02:37,281
Don't you come back now.
9
00:02:37,323 --> 00:02:39,223
I don't want to see you
back here again.
10
00:02:41,828 --> 00:02:44,228
- Bye,
- The Yellow Handkerchief.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,185 --> 00:02:17,186
- Zbogom Brett!
- Zatvaramo u sedam!
2
00:02:17,187 --> 00:02:18,989
Ne daj se uhvatiti Brett!
3
00:02:29,287 --> 00:02:30,887
Upamti sta govorim.
4
00:02:34,997 --> 00:02:36,673
ne vracaj se.
5
00:02:37,583 --> 00:02:39,551
Necu da te vidim ovdje ponovo.
6
00:03:36,475 --> 00:03:38,193
Kakvo ti je to pero?
7
00:03:39,228 --> 00:03:43,282
- "U uhu? - To je pero.
- To je kakadu pero.
8
00:03:44,608 --> 00:03:47,828
- Domaci americki indijanac
Ja, . Pa .. - Aha.
9
00:03:54,326 --> 00:03:56,169
"Da vam donesem nesto?
10
00:03:56,412 --> 00:04:00,
- The.Yellow.Handkerchief.2008.DVDRi P.XviD-QCF.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:16,266
RUMENI ROBEC
2
00:02:15,134 --> 00:02:18,053
Hej, Brett!
-Zaprite sedmico!
3
00:02:35,362 --> 00:02:36,989
Ne drzni si priti nazaj.
4
00:02:37,239 --> 00:02:39,325
Noèem te spet videti tukaj.
5
00:03:31,877 --> 00:03:33,545
Ali èakaš v vrsti?
6
00:03:33,670 --> 00:03:35,547
Da.
7
00:03:35,839 --> 00:03:38,550
Kakšne vrste pero je to?
8
00:03:39,593 --> 00:03:40,218
V tvojem ušesu...
9
00:03:40,635 --> 00:03:43,221
Pero je.
-Kakadujevo pero je.
10
00:03:44,389 --> 00:03:47,726
Sem namreè indijanskega porekla.
-Aha.
11
00:03:54,441
- the.yellow.handkerchief.2008.dvdri p.xvid-qcf.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
3 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,600
Pritesh presents kristen stewart's movie: . "The Yellow Handkerchief"
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,600
- Goodbye Brett! . - Close the seven!
3
00:02:16,600 --> 00:02:20,267
Do not get caught Brett!
4
00:02:28,933 --> 00:02:31,933
Remember what I said.
5
00:02:36,300 --> 00:02:37,233
not go back.
6
00:02:37,933 --> 00:02:39,833
I do not want to see you here.
7
00:03:36,567 --> 00:03:37,633
What kind of pen is that?
8
00:03:38,733 --> 00:03:42,933
- "In your ear? . - Is a feather. - It's a cockatoo feather.
9
00:03:45,000 --> 00:03:48,733
- Native Americ
- the.yellow.handkerchief.1977.dvdri p.xvid-wrd.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:42:Stupid Shinko!
00:00:45:Who'd want a dumb broad like you?
00:00:52:Dumb!
00:00:55:Dumb broad!
00:01:14:Based on a story by Pete Hamill
00:01:50:I've had enough of this! I quit!
00:01:55:I'm never coming back
00:02:14:Will you fix it?
00:02:22:Of course
00:02:44:Please
00:03:22:I start
00:03:25:Quit your job?
00:03:28:Yes, I quit
00:03:30:What'll you do now?
00:03:32:Come out
00:03:37:Be right back!
00:03:41:He did it!
00:03:44:Spent all his savings
00:03:46:Stop banging on it!
00:03:47:Let's go to Hokkaido!
00:03:48:That's stupid
00:03:50:The ferry leaves at 11:00 PM
00:03:52:Why don't you come to Hokkaido with me?
00:03:56:Ask Shinko
00:03:58:It's a great ch
There are more subtitles available for The Yellow Handkerchief
Click here to view them