Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Year Of The Gun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,460 --> 00:00:27,012
Chaos in Italië. Een groep terroristen
die zich de Rode Brigades noemt...
2
00:00:27,180 --> 00:00:32,413
heeft bijna een revolutie ontketend.
Dit is...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,970
het jaar des doods.
4
00:01:35,180 --> 00:01:38,490
Kameraden, driehonderd militanten...
5
00:01:38,660 --> 00:01:42,938
waaronder veel arbeiders,
zitten nu in de gevangenis.
6
00:01:44,100 --> 00:01:49,493
Onze kameraden aan de faculteit
politicologie in Padua...
7
00:01:49,660 --> 00:01:53,335
worden van misdaden beschuldigd.
8
00:01:56,500 --> 00:02:02,132
Vrijheid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{515}{648}Chaos in Itali?. Een groep terroristen|die zich de Rode Brigades noemt...
{652}{777}heeft bijna een revolutie ontketend.|Dit is...
{781}{862}het jaar des doods.
{2282}{2361}Kameraden, driehonderd militanten...
{2365}{2468}waaronder veel arbeiders,|zitten nu in de gevangenis.
{2496}{2625}Onze kameraden aan de faculteit|politicologie in Padua...
{2629}{2717}worden van misdaden beschuldigd.
{2793}{2928}Vrijheid voor de communisten.
{3255}{3439}Fascisten, rijken, jullie moeten wijken.
{3442}{3539}We moeten het systeem veranderen.
{5774}{5818}Welkom terug in Rome.
{6051}{6134}Dat was ernstig.|- Het wordt elke dag erger.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,460 --> 00:00:27,012
Chaos in Itali?. Een groep terroristen
die zich de Rode Brigades noemt...
2
00:00:27,180 --> 00:00:32,413
heeft bijna een revolutie ontketend.
Dit is...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,970
het jaar des doods.
4
00:01:35,180 --> 00:01:38,490
Kameraden, driehonderd militanten...
5
00:01:38,660 --> 00:01:42,938
waaronder veel arbeiders,
zitten nu in de gevangenis.
6
00:01:44,100 --> 00:01:49,493
Onze kameraden aan de faculteit
politicologie in Padua...
7
00:01:49,660 --> 00:01:53,335
worden van misdaden beschuldigd.
8
00:01:56,500 --> 00:02:02,132
Vrijheid v
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: gun, crazy, episode, 2, beyond, the, law, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, english,
original filename: Gun Crazy Episode 2 Beyond the Law (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1031}There is no evidence that|they knew each other,
{1031}{1112}and therefore the actions of the|defendant towards the plaintiff
{1112}{1185}obviously show intent of sexual violence.
{1185}{1220}Objection!
{1422}{1507}Number 413, come out. You're free.
{1945}{2046}The act was done with|the consent of both parties,
{2046}{2108}and the wounds on the plaintiff's body, that|she insists were caused by the defendant,
{2108}{2162}were not caused by any violence at all.
{2162}{2225}It seems they were caused by the sexual|character of the plaintiff,
{2225}{2336}Ms. Yoko Shiina.
{2336}{2425}Objection! That's speculation.
{2469}{2550}On top of
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: btg, 1x0, 9, the, gun, on, ice, planet, zero, part, 2,
original filename: 4c73e547dd746a9f5ccff02db0923e56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,607 --> 00:00:05,438
Avalanche!
2
00:00:08,567 --> 00:00:11,127
l have no control over
the use of my creations!
3
00:00:11,167 --> 00:00:13,476
- No responsibility!
- Then who does?
4
00:00:14,647 --> 00:00:17,525
Hold on! They're using the intakes!
5
00:00:18,807 --> 00:00:20,286
Fire.
6
00:00:29,487 --> 00:00:31,876
'There are those who believe
7
00:00:31,927 --> 00:00:33,758
'that life here
8
00:00:33,807 --> 00:00:35,957
'began out there,
9
00:00:36,007 --> 00:00:39,204
'far across the universe,
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,477
'with tribes of humans
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,672 --> 00:02:54,132
Priviþi! E chiar Preºedintele!
2
00:02:56,134 --> 00:02:57,970
ªi Papa!
3
00:03:12,192 --> 00:03:16,738
Dumnezeule! Priviþi!
Sunt poºtaºii nemulþumiþi!
4
00:03:34,882 --> 00:03:37,801
Stai! Dã-mi înapoi copilul!
5
00:03:43,807 --> 00:03:48,061
- Frank! Eºti ok?
- Sunt ud pânã la piele.
6
00:03:48,145 --> 00:03:51,356
- O sã iau pudrã de talc.
- Nu, am avut un coºmar.
7
00:03:51,440 --> 00:03:54,234
Ãn jurul meu se petreceau numai crime.
Nu puteam face nimic.
8
00:03:54,318 --> 00:03:57,112
- A fost un vis.
- Ai dreptate.
9
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1250}Slušajte me.
{1251}{1330}Ubijanje par talaca|nije dovoljno.
{1332}{1393}Amerikanci moraju nauèiti|da pate!
{1395}{1442}Moramo ih poniziti!
{1443}{1512}Ne idete dovoljno daleko,|Generale Amin.
{1514}{1637}Moramo im èupati creva|i vuæi ih do Damaskusa
{1638}{1702}dok nas ne ukljuèe|u proces mira.
{1704}{1737}Besmislica.
{1738}{1821}Rešenje nije dovoljno|samo za Libiju.
{1822}{1912}Predlažem da zbrišemo|Vašington i Nju Jork.
{1914}{1996}Šta? I da uništimo 3 godine|dobrih javnih odnosa?
{1998}{2081}Amerikanci veruju da|sam dobar tip.
{2083}{2133}U nekim njihovim |anketama,
{2134}{2214}popularniji sam|od njihovog predse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY COGIO SU FUSIL
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
LLAMADA DE VOLUNTARIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Ha llegado deprisa.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
la asistencia sanitaria estaba al lado
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
El vientre y el pecho están intactos
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Siempre se protegen en posición fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegen sus partes.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Es todo lo que ha podido salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
¿ Se le ha identificado ?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: top, gun, tom, cruise, kelly, mcgillis, val, kilmer, meg, ryan,
original filename: 24602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:15,400
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005
2
00:00:38,720 --> 00:00:42,920
En 1969 la Marina de los USA creó una
escuela para el 1% de sus mejores pilotos.
3
00:00:43,040 --> 00:00:46,560
Su objetivo era enseñar el arte,
ya casi olvidado, del combate aéreo
4
00:00:46,680 --> 00:00:50,200
y asegurar que el puñado de hombres que
allà se gradúan sean los mejores del mundo.
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,880
Lo consiguieron.
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,920
Hoy, la Marina la llama
Escuela de Armas de Combate.
7
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Los pilotos la conocen como:
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 697.9 MB
{5739}{5777}They're leaving town.
{5804}{5832}Wyatt.
{6220}{6315}Ike Clanton,|Andy Warshaw, Latigo...
{6350}{6398}Curly Bill Brocius.
{6433}{6489}Who's in the corral, Virg?
{6490}{6518}Billy Clanton.
{6520}{6554}And the McLowerys.
{7420}{7452}We've come to disarm you.
{7614}{7650}Raise your hands|over your heads!
{8481}{8510}Virgil?
{8512}{8552}Can't walk.
{8554}{8577}Morg?
{8579}{8627}It's the shoulder.
{8644}{8672}- Doc?|- Yeah?
{8674}{8721}Did Virg deputize you?
{8723}{8773}I swore to something|he was muttering about.
{8774}{8814}Then wear the badge.
{9038}{9102}Virg, let me help
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: 00, 7, the, man, with, golden, gun, cd, 2, 5, fps, 1974, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - The Man With The Golden Gun - CD2 - 25fps - 1974 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,430
Yritäkin tuota meillä päin
ja saat selkääsi!
2
00:00:24,200 --> 00:00:29,320
Kuule, JW. Minun on pakko saada
tuollainen söpö pikkuelefantti.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,391
Olemme demokraatteja, Maybelle.
4
00:00:37,560 --> 00:00:41,599
Jos vain saisitte nuo suippopäänne
ulos pyjamistanne,
5
00:00:41,680 --> 00:00:43,671
ette myöhästyisi töistä.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,830
Johan arvasin!
7
00:01:13,920 --> 00:01:19,950
Te suippopäät ette ymmärrä
pirun vertaa liikenneasioista!
8
00:01:27,800 --> 00:01:31,839
Pidä viheliäinen kärs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{65}# Bob said "yeah", Bob said "no"
{68}{127}# Make up your mind cos I gotta go
{130}{241}# Gonna raise hell at the union hall,|drive myself over the wall... #
{681}{714}Hey! Hey!
{717}{781}Yeah, you. Get up.
{817}{905}What are you, retarded?|Get off the fucking car.
{908}{1009}Hey, dickless,|get off the fucking car!
{1012}{1121}Hey, fuck-suck, get your slippery|fuckin' ass off the car!
{1124}{1206}Listen to me. Get off the fucking car|with your fucking ass!
{1209}{1292}Shut that cunt's mouth, or I'll come|over and fuck-start her head.
{1404}{1477}Do something. Go on.
{1554}{1622}You're gonna wish|you never got up this morning,
{1625
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:01,474
Encontrada Dislexia Para Cura
2
00:02:44,640 --> 00:02:46,995
Olhem! Ã o Presidente!
3
00:02:48,920 --> 00:02:50,672
E o Papa!
4
00:03:04,320 --> 00:03:08,677
Meu Deus, olhem!
São carteiros descontentes!
5
00:03:26,080 --> 00:03:28,878
Alto aÃ! Devolva-me o meu bebé!
6
00:03:34,640 --> 00:03:38,713
- Frank? Frank? Que se passa?
- Estou encharcado.
7
00:03:38,800 --> 00:03:41,872
- Vou buscar o pó de talco.
- Não é isso. Foi um pesadelo.
8
00:03:41,960 --> 00:03:44,633
Não pude evitar tantos crimes.
9
00:03:44,720 --> 00:03:47,393
- Estavas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,035 --> 00:01:44,137
Ãðà ê-ùðà ê! Ãà áà ñêî!
2
00:01:44,271 --> 00:01:46,473
ÃåäÃà ãà ãîñïîäèà Ãêà ðà ìà Ããà !
3
00:02:12,799 --> 00:02:13,967
Ãåé.
4
00:02:16,970 --> 00:02:19,840
Ãîâà å ïîëîâèÃà òà . Ãñòà Ãà ëîòî
ïî-êúñÃî.
5
00:02:27,247 --> 00:02:29,816
Ãà êà éòå ãî òóê. Ãò òà ì.
6
00:02:33,253 --> 00:02:35,022
ÃÃ¥ äîéäå ïðè âà ñ ñëåä ìèÃóòêà .
7
00:03:04,585 --> 00:03:07,688
Ãà ðÃà òà âè áà Ãÿ Ã¥ ãîòîâà ãîñïîäèà Ãêà ðà ìà Ããà .
8
00:04:12,986 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,240 --> 00:00:23,038
BEYROUTH
2
00:00:47,440 --> 00:00:51,877
Rendre les otages,
ça sert à rien.
3
00:00:51,960 --> 00:00:54,428
Il faut faire souffrir
les Américains.
4
00:00:54,520 --> 00:00:56,750
Les humilier.
5
00:00:56,840 --> 00:00:59,354
Tu es trop coulant,
général Amin Dada.
6
00:00:59,440 --> 00:01:03,035
Il faut leur arracher
les entrailles et les harceler
7
00:01:03,120 --> 00:01:06,795
jusqu'Ã ce qu'on nous accepte
à la table des négociations.
8
00:01:06,880 --> 00:01:11,192
C'est grotesque !
C'est trop mollasson pour la Libye.
9
00:01:11,280 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{941}{1013}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1013}{1068}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1069}{1109}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1109}{1173}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1173}{1204}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1205}{1268}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1269}{1293}LO LOGRARON.
{1293}{1349}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1349}{1376}LOS PILOTOS SON:
{5809}{5933}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{5989}{6049}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{6161}{6200}Fantasma, habla Strike.
{6201}{6272}Un avión desconocido| invade nuestro espacio
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Last Train from Gun Hill (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,360 --> 00:03:14,794
Where you going in such a hurry?
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,958
Come on, honey, not so fast, huh?
Slow down a little.
3
00:03:26,080 --> 00:03:29,038
- Giddup!
- How about a drink, squaw-missy?
4
00:05:20,360 --> 00:05:22,032
No!
5
00:06:01,560 --> 00:06:03,949
Hi, Marshal!
Marshal Morgan!
6
00:06:04,160 --> 00:06:06,116
- Marshal!
- Marshal!
7
00:06:06,320 --> 00:06:08,276
Hey, what is this? A raid?
8
00:06:08,480 --> 00:06:11,278
Where's Petey? He's not at the house.
9
00:06:11,480 --> 00:06:14,438
At the reservation with his mother,
visiting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,360 --> 00:01:06,874
A FEHÃR HÃZ
2
00:01:06,960 --> 00:01:09,428
WASHINGTON
3
00:01:09,520 --> 00:01:13,672
Alan Dee méltóságos úr
és a volt Mrs Easton.
4
00:01:13,760 --> 00:01:17,469
William Breslow méltóságos úr
és Mrs Breslow.
5
00:01:17,560 --> 00:01:21,917
Nelson Mandela méltóságos úr
és Mrs Winnie Mandela.
6
00:01:22,000 --> 00:01:26,790
Hölgyeim és Uraim,
az Egyesült Ãllamok elnöke
7
00:01:26,880 --> 00:01:29,155
és Mrs Bush!
8
00:01:31,720 --> 00:01:35,269
Helló! Hogy vagyogatunk?
Mindenki itt van! Nézd!
9
00:01:35,360 --> 00:01:37,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5000}{5500}????? ?????? ?"? ???? ?????
{6023}{6128}.???? ???, ????|.???? ???, ????
{6197}{6339}.???? ?????, ?? ??? ??? ??? ???? ?????|.?????? 090 ???? ????? ??? ?????
{6611}{6709},?? ?????? -????, ?????-|.?????? ????
{6715}{6785}.????. ?????? ????
{7008}{7142}.???? ??, ???-|.???'?, ????? ????. ????? 900 ???-
{7148}{7232}?????, ??? ???? ?? ??-|.???'?-
{7238}{7314}??????, ???? ?????-|.?? ?? ??? ????-
{7320}{7449}.?? ?? ????? ?????. ??? ????? ????-|.??? ???? ???? ????? ????-
{7605}{7788},???? ?????,203. ?? ?? ???? ?????|.????? ????? ?270 ?? 10 ???
{7794}{7903}.900??? ?????-|.?? ????? 10, ????,3,0-
{7909}{7991}?????? ????? ???????-|.?????, ??
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: last, train, from, gun, hill, 1959, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Last Train from Gun Hill - 1959 - 1CD - Croatian - hr - 0f329a67d2f244a66651953025ea9b03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,632 --> 00:00:34,660
Z A D N J I V L A K
I Z G U N H I L L A
2
00:03:20,040 --> 00:03:22,640
Kuda tako ?urite?
3
00:03:22,840 --> 00:03:25,920
Ne tako brzo, draga.
Uspori malo.
4
00:03:34,360 --> 00:03:37,440
Hija!
- Jesi li za pi?e, squaw curice?
5
00:04:40,380 --> 00:04:43,713
Bje?i odavde! Tr?i!
6
00:04:59,632 --> 00:05:01,156
Bje?i odavde, Petey!
7
00:05:33,560 --> 00:05:35,320
Ne!
8
00:06:16,480 --> 00:06:19,000
Hej, ?erife! ?erife Morgan!
9
00:06:19,240 --> 00:06:21,280
?erife!
10
00:06:21,480 --> 00:06:23,520
?to je sad to? Napad?
11
00:06:23,680
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,880 --> 00:01:01,474
Encontrada Dislexia Para Cura
2
00:02:44,640 --> 00:02:46,995
Olhem! Ã o Presidente!
3
00:02:48,920 --> 00:02:50,672
E o Papa!
4
00:03:04,320 --> 00:03:08,677
Meu Deus, olhem!
São carteiros descontentes!
5
00:03:26,080 --> 00:03:28,878
Alto aÃ! Devolva-me o meu bebé!
6
00:03:34,640 --> 00:03:38,713
- Frank? Frank? Que se passa?
- Estou encharcado.
7
00:03:38,800 --> 00:03:41,872
- Vou buscar o pó de talco.
- Não é isso. Foi um pesadelo.
8
00:03:41,960 --> 00:03:44,633
Não pude evitar tantos crimes.
9
00:03:44,720 --> 00:03:47,393
- Estavas
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: top, gun, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Top Gun - 1986 - 1CD - Czech - cz - 962fe775355499004eb88d0a9fc4f737.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1072}3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lod'stvo|USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
{1077}{1176}??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?|vzdu?n?ho boje a zajistit,
{1181}{1265}aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?|byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
{1270}{1331}Poda?i lo se to. Dnes se ?kola|jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
{1336}{1408}Letci j? ??kaj?:
{5842}{5964}lndick? oce?n. Sou?asn? doba.
{6023}{6129}Dobr? r?no, Scotte.|Dobr? r?no, Wellsi.
{6197}{6340}Ghost Ridere, m?me tu nezn?m?|letadlo. Nep??tel m? vektor 090.
{6611}{6710}- Kdo je naho?e?|- Cougar, Merlin, Maverick a Goose.
{6715}{6786}Takto je dobr?. Maverick a Goose.
{7008}{7143
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Johnny Got His Gun - 1971 - 1CD - Hungarian - hu - a4db88eebbe9462e0c112815301d4e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
Johnny h?bor?ba megy
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
?NK?NTESEK H?V?SA
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Hogy ?rt be ilyen hamar?
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
Az orvosi csapat hallotta ahogy j?n a gr?n?t.
?gy t?nik ? is.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
A mellkas ?s a has gyakorlatilag s?rtetlen.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Furcsa hogy mindig magzati
p?zba g?rnyednek.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Mi olyan furcsa benne?
Pr?b?lj?k v?deni a nemi szerv?ket.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Nos, ennek a fiatalembernek
"sajnos" siker?lt.
9
00:02:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:Get up! Check your son's notebook!
00:01:04:If you don't watch him more cIoseIy.|he'II become a sex mainic.
00:01:09:SIeep, sIeep, sIeep!|You know nothing except sIeep!
00:01:12:What kind of father are you?
00:01:17:He's not Iearning anything|good from you.
00:01:19:It was a beautifuI sunny day,|May dad bought me candy,
00:01:24:and I gave some to Sister Luo
00:01:25:Then she Iet me|Iook at her naked body
00:01:28:Oh my God, she Iooked|totaIIy different than me...
00:01:32:What's wrong with that?
00:01:33:Keep reading.|He writes Iike a hooIigan.
00:01:42:Boys and girIs are not the same!
00:01:46:What a great miracIe!
00:01:50:Did you write this? Not bad!
00:02:14:Hey!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1537}WYNALEZIONO|DYSLEKSJ? NA LEKARSTWO
{4116}{4175}Hej, sp?jrzcie! To prezydent!
{4223}{4267}I papie?!
{4608}{4717}O m?j Bo?e! Sp?jrzcie!|Sfrustrowani pracownicy poczty!
{5152}{5222}Oddaj mi moje dziecko!
{5366}{5468}- Frank! Wszystko w porz?dku?|- Jestem ca?y mokry.
{5470}{5547}- Przynios? talk.|- Nie, mia?em koszmar.
{5549}{5616}Wko?o roi?o si? od przest?pstw.|A ja nie mog?em im zapobiec.
{5618}{5685}- To tylko sen.|- Masz racj?.
{5687}{5796}Potrzebuj? tylko wypocz??.|Rano wszystko b?dzie dobrze.
{6060}{6116}OSTATECZNA ZNIEWAGA
{9722}{9797}WI?ZIENIE STATESVILLE
{10580}{10630}Jak si? ma m?j ch?opiec?
{10632}{10681}Radzisz sobie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,426 --> 00:00:49,689
Un buen a?o
2
00:01:03,987 --> 00:01:06,990
Hace unas cuantas cosechas
3
00:01:19,554 --> 00:01:20,437
- Max
- Aha
4
00:01:21,141 --> 00:01:22,640
?Dispuesto a capitular?
5
00:01:22,997 --> 00:01:23,528
No
6
00:01:38,537 --> 00:01:40,762
Como esta es la ?ltima
noche que pasa aqu?...
7
00:01:41,075 --> 00:01:44,223
creo que es apropiado
destapar algo especial
8
00:01:45,265 --> 00:01:47,058
- Vandol
- Excelente elecci?n
9
00:01:47,673 --> 00:01:50,799
Un tempie vandol del 69
10
00:01:51,432 --> 00:01:54,227
Un vino que voltea hasta
el hombre
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: the, 4, year, old, virgin, {all, fixed}, 2005,
original filename: 5519-The 40-year-old virgin DVDRip {all subs & fixed} 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,292 --> 00:02:00,633
- ????, ?? ?????? ????;
- ????, ???;
2
00:02:01,057 --> 00:02:03,900
- ???? ?? ?????? ?????;
- ??? ????? ??? ???????? ???;
3
00:02:04,058 --> 00:02:06,400
??? ??? ?????.
4
00:02:07,401 --> 00:02:10,900
- ?? ?????? ????? ????? ??? ?? Survivor;
- ?? ?? ????? ????.
5
00:02:11,057 --> 00:02:14,901
- ?? ???? ?? ??????????. ?? ????.
- ???? ???.
6
00:02:15,700 --> 00:02:18,700
- ? ????? ???? ?????? ??? ???.
- ??? ??? ???? ??? ??? ????!
7
00:02:34,230 --> 00:02:36,730
????????.
8
00:02:41,557 --> 00:02:43,901
?? ??????????.
9
00:03:07,529 --> 00:03:14,531
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 8, the, gun, on, ice, planet, zero, part, 1, eng,
original filename: Id035807.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{81}Something serious?
{82}{166}We're just handing the fleet over|to a bunch of criminals.
{222}{257}..two,
{258}{286}one,
{287}{317}zero!
{318}{440}There's not much difference between|you and your fellow convicts and us.
{441}{541}We all live for the promise of freedom|and fear the same death.
{542}{605}- (Muffit barks)|- Muffit! Come back!
{784}{844}'There are those who believe
{846}{919}'that life here began out there,
{952}{1017}'far across the universe,
{1018}{1093}'with tribes of humans
{1094}{1201}'who may have been|the forefathers of the Egyptians
{1202}{1286}'or the Toltecs or the Mayans.
{1287}{1399}'Some believe that ther
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1472}{1537}WYNALEZIONO|DYSLEKSJ? NA LEKARSTWO
{4116}{4175}Hej, sp?jrzcie! To prezydent!
{4223}{4267}I papie?!
{4608}{4717}O m?j Bo?e! Sp?jrzcie!|Sfrustrowani pracownicy poczty!
{5152}{5222}Oddaj mi moje dziecko!
{5366}{5468}- Frank! Wszystko w porz?dku?|- Jestem ca?y mokry.
{5470}{5547}- Przynios? talk.|- Nie, mia?em koszmar.
{5549}{5616}Wko?o roi?o si? od przest?pstw.|A ja nie mog?em im zapobiec.
{5618}{5685}- To tylko sen.|- Masz racj?.
{5687}{5796}Potrzebuj? tylko wypocz??.|Rano wszystko b?dzie dobrze.
{6060}{6116}OSTATECZNA ZNIEWAGA
{9722}{9797}WI?ZIENIE STATESVILLE
{10580}{10630}Jak si? ma m?j ch?opiec?
{10632}{10681}Radzisz sobie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2329}Say?n Alan Dee|ve eski Bayan Easton.
{2357}{2450}Say?n William|ve Bayan Breslow.
{2476}{2585}Say?n Nelson|ve Bayan Winnie Mandela.
{2614}{2734}Bayanlar ve baylar,|ABD Ba?kan?
{2767}{2824}ve Bayan Bush.
{2918}{3007}Herkes nas?l?|Herkes burada! Bak!
{3032}{3076}Selam Peter.
{3144}{3241}Jack, geldi?ine sevindim.|Bill, merhaba.
{3268}{3370}Sakal?n? kes. ?ok liberal.|Merhaba Frank. Trudy.
{3469}{3557}Merhaba Peter.|Geldi?ine sevindim.
{3582}{3646}Bu gece herkes burada.
{3664}{3777}?ok te?ekk?rler. Dr Meinheimer,|geldi?inize sevindim efendim.
{4078}{4122}??te burada.
{4347}{4381}Te?ekk?rler.
{4573}{4622}Yava?, kafas?na dikkat et!
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: 1206, seven, year, itch, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12068-Seven Year Itch The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,042
l
2
00:00:01,042 --> 00:00:02,083
o
3
00:00:02,083 --> 00:00:03,125
w
4
00:00:03,125 --> 00:00:04,167
r
5
00:00:04,167 --> 00:00:05,208
i
6
00:00:05,208 --> 00:00:06,250
d
7
00:00:07,292 --> 00:00:08,333
r
8
00:00:08,333 --> 00:00:15,667
traducerea si adaptarea :
lowrid3r
9
00:00:15,833 --> 00:00:26,042
www.l0wrid3r.tk
www.l0wrid3r.tk
10
00:02:29,792 --> 00:02:36,042
Insula Manhatan,deriva numele dupa
primii rezidenti ai insulei :
indienii manhatan.
11
00:02:37,333 --> 00:02:41,708
Erau un trib pasnic : puneau capcane,
pescuiau si v
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: naked, gun, 2, 1, 1991, internal, divx, hls, swedish, motechnet, com,
original filename: 5892-Naked.Gun.2.1-2.1991.iNTERNAL.DvDRiP.DivX-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,360 --> 00:01:06,874
VITA HUSET
2
00:01:06,960 --> 00:01:09,428
WASHINGTON DC
3
00:01:09,520 --> 00:01:13,672
Ãrade Alan Dee
och den före detta mrs Easton.
4
00:01:13,760 --> 00:01:17,469
Ãrade William och mrs Breslow.
5
00:01:17,560 --> 00:01:21,917
Ãrade Nelson
och mrs Winnie Mandela.
6
00:01:22,000 --> 00:01:26,790
Mina damer och herrar,
USAs president,
7
00:01:26,880 --> 00:01:29,155
och mrs Bush.
8
00:01:31,720 --> 00:01:35,269
Hur mår ni?
Alla är här! Titta!
9
00:01:35,360 --> 00:01:37,112
Hej, Peter.
10
00:01:38,960 --> 00:01:42,839
Jack, trevligt a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:b}Adapted for 592.984.576 bytes|{y:b}movie Version...
{350}{450}{y:b}by me... Gaucho :-)
{1174}{1264}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1264}{1333}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1334}{1384}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1384}{1464}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1464}{1503}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1504}{1583}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1584}{1614}LO LOGRARON.
{1614}{1684}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1684}{1718}LOS PILOTOS SON:
{7259}{7414}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{7484}{7559}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{76
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: top, gun, 1986, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Top Gun - 1986 - 1CD - Czech - cs - 7151e55e7d00caf326999bebaf776a52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1071}3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lo?stvo|USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
{1077}{1175}??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?|vzdu?n?ho boje a zajistit,
{1181}{1264}aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?|byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
{1270}{1330}Poda?ilo se to. Dnes se ?kola|jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
{1336}{1407}Letci j? ??kaj?:
{5842}{5963}Indick? oce?n. Sou?asn? doba.
{6023}{6128}Dobr? r?no, Scotte.|Dobr? r?no, Wellsi.
{6197}{6339}Ghost Ridere, m?me tu nezn?m?|letadlo. Nep??tel m? vektor 090.
{6611}{6709}- Kdo je naho?e?|- Cougar, Merlin, Maverick a Goose.
{6715}{6785}Tak to je dobr?. Maverick a Goose.
{7008}{7142}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,280 --> 00:00:58,956
Het eerste wapen dat ik in m'n handen
had, was van m'n grootvader.
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,391
Opa zei dat hij met Roosevelt
had gevochten bij San Juan Hill...
3
00:01:04,560 --> 00:01:07,358
maar dat geloofden wij niet.
4
00:01:08,960 --> 00:01:13,829
Maar wat hij ook had gedaan in Cuba,
een ding stond vast:
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,595
Hij kwam terug met een dienstwapen.
6
00:01:17,760 --> 00:01:22,117
Het was de mooiste revolver
die ik ooit had gezien.
7
00:01:25,960 --> 00:01:30,670
De eerste keer dat ik een wapen
afvuurde, was ik zestien.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{910}{972}Du, ja! Försvinn!
{977}{1064}Ãr du efterbliven?|Försvinn frÃ¥n bilen, för fan!
{1077}{1159}Försvinn för fan från bilen, picklös!
{1184}{1284}Flytta röven från bilen,|noll-knull!
{1289}{1368}Få bort röven från bilen!
{1371}{1455}Se till att få tyst på den fittan|innan jag slår in trynet på henne!
{1563}{1618}Gör något!
{1714}{1850}Du kommer att önska att du aldrig klivit upp idag,|för min kille ska slå sönder dig!
{1859}{1957}Och medan han slår|din bögkompis, -
{1960}{2079}ska jag skära av dig kuken och|skicka den till din morsa, din rövknullare!
{2082}{2231}Gillar du det? Jävla fikus.|Gill
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: girl, three, guys, and, a, gun, dutch, hollands,
original filename: 8408-Girl Three Guys And A Gun A ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,687 --> 00:00:19,166
Politie.
2
00:00:22,927 --> 00:00:25,167
Ik wil iets melden.
3
00:00:25,167 --> 00:00:27,397
Uw naam, alstublieft.
4
00:00:35,687 --> 00:00:38,927
Eerst zeg je dat je van me houdt
en nu wil je niet praten?
5
00:00:38,927 --> 00:00:41,927
Je belt niet... Wat is dit, Alyssa?
6
00:00:41,927 --> 00:00:47,927
Je zegt dat 't uit is, maar dat kan niet
zo ineens. Niet als je van elkaar houdt.
7
00:00:47,927 --> 00:00:53,927
Wat we hebben, gooi je niet zomaar weg.
Pas nog hielden we van elkaar.
8
00:00:53,927 --> 00:00:58,687
Ik wil alleen dat je 't uitlegt,
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: battlefield, earth:, a, saga, of, the, year, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Battlefield Earth: A Saga of the Year 3000 - 2000 - 1CD - Czech - cz - b0f55b8ad6c71350b38efb8b51697443.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{104}INTERSONIC uv?d?
{121}{327}B O J I ? T ? Z E M ?
{501}{612}?LOV?K JE OHRO?EN? DRUH
{1833}{1935}-Jin? l?k jsem nesehnal.|-Je mi l?to.
{1938}{2002}Tv?ho otce|si v noci vzali bohov?.
{2721}{2847}Kdy? tu z?staneme,|nikdy nebudeme m?t dost j?dla.
{2851}{2956}M?li bychom se p?est?hovat|n?kam jinam.
{2960}{3064}Kdy? t? bude sledovat n?jak?|??bel ze zapov?zen? zem? a? sem,
{3068}{3207}-jsme ztraceni.|-U? jsi n?jak?ho vid?l?
{3210}{3262}Vid?l n?kdo z v?s ??bla?
{3287}{3393}D?mona! Netvora! Bestii!
{3503}{3650}Co se pov?d?, je pravda.|Na sv?t? ?ili bohov?.
{3654}{3785}Chr?nili ?lov?ka, ale z toho|se stal sobeck? a krut? tvor.
{3791}{3908}B
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: battlefield, earth:, a, saga, of, the, year, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Battlefield Earth: A Saga of the Year 3000 - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7951e3089c8b75fd06f3507774531379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3085}{3145}www.titulky.com
{3165}{3209}Cel? kmen nesm? b?t ohro?en..
{3214}{3272}..kv?li vzdorovitosti|jednoho ?lov?ka.
{3277}{3312}Mus?? na n?j zapomenout.
{3317}{3399}M?l divok?ho ducha|a toto byl v?dycky jeho osud
{3404}{3470}Mluv?? jako by u? byl mrtv?
{3628}{3708}I kdyby te? p?e?il,|je to zelen??..
{3713}{3773}..tak se pod?vej jinde|po man?elovi.
{3778}{3838}Jin? m? nezaj?m?.
{4662}{4747}-Jin? l?k jsem nesehnal.|-Je mi l?to.
{4750}{4802}Tv?ho otce|si v noci vzali bohov?.
{5400}{5505}Kdy? tu z?staneme,|nikdy nebudeme m?t dost j?dla.
{5508}{5595}M?li bychom se p?est?hovat|n?kam jinam.
{5599}{5685}Kdy? t? bude sledovat n?jak?|??bel ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: american, gun, 2005, 1, cd, xvidsubs, com, v, ag, lrc,
original filename: American.Gun.2005.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{130}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{134}{214}Tekstityksen päiväys: 16.11.2006|Versionumero: 1.0
{218}{298}Suomennos: Newton, Harald, jen187, LauriBeartown,|NgZ, Kuvernööri, jali, Le-Co-Las, Jakenda, piizz
{302}{382}Oikoluku: Harald
{391}{511}- Hätäkeskus. Mikä hätänä?|- Nämä tyypit... Ampuvat ihmisiä!
{516}{590}- Mistä soitatte?|- Ridgelinen lukiosta.
{599}{672}- Pysykää rauhallisena. Mikä on nimenne?|- Rebecca.
{676}{797}- Rebecca, oletko loukkaantunut?|- En, mutta täällä on ihmisiä, jotka eivät liiku.
{801}{876}Oletko vaarassa?|Näetkö ampujan?
{1145}{1205}Tulen vielä hulluksi näi
Subtitles for The Year Of The Gun
keywords: american, gun, limited, lrc, swedish, motechnet, com,
original filename: American.Gun.LIMITED.DVDRip.xVID-LRC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:22,921
<i>- De skjuter folk!
- Var ringer du ifrån?</i>
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,358
<i>- Jag ringer från Ridgeline High.
- HÃ¥ll dig lugn. Vad heter du?</i>
3
00:00:26,359 --> 00:00:29,795
<i>- Jag heter Rebecca.
- Ãr du skadad?</i>
4
00:00:29,796 --> 00:00:33,298
<i>Nej. Men det är många
som inte rör på sig.</i>
5
00:00:33,299 --> 00:00:36,997
<i>Ãr du i fara? Kan du se skytten...</i>
6
00:00:47,647 --> 00:00:50,315
<i>Jag driver mig själv till vansinne-</i>
7
00:00:50,316 --> 00:00:54,376
<i>-med "kanske"