Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The X Files 3x1 3 Syzygy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{231}{318}I remember me and him|all the way back to kindergarten.
{320}{366}He was, uh...
{448}{520}I don't know.
{522}{599}He was like a brother or something.
{625}{695}And we had some good times.
{733}{851}Good times that I'll never|forget and junk like that.
{900}{991}And like now, we all got to|stick to get her and protect each other,
{993}{1107}'cause that's what Bruno would have wanted.
{1109}{1215}'Cause they say the cult is gonna|come try and get more of us, and...
{1216}{1269}we can?t let that happen.
{1362}{1432}So we gotta kick some butt.
{1481}{1541}We gotta kick some butt,
{1572}{1663}Like I'm sure Bruno's|d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:12,930
Me acuerdo de él y yo juntos
desde el jardÃn de infantes.
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,932
El era--
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,313
No sé.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,315
Era como un hermano, dirÃa.
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,778
Y compartimos momentos divertidos.
6
00:00:30,405 --> 00:00:35,160
Momentos divertidos que jamás olvidaré.
Ese tipo de cosas.
7
00:00:37,412 --> 00:00:40,958
Ahora tenemos que mantenernos juntos
y protegernos unos a otros.
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
Eso es lo que Bruno habrÃa querido.
9
00:00:46,547 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{214}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{215}{299}Pami?tam go jeszcze z przedszkola.
{299}{347}By?...
{431}{503}Nie wiem.
{503}{587}By? dla mnie jak brat.
{611}{683}Razem prze?yli?my wspania?e chwile.
{719}{831}Kt?rych nigdy nie zapomn?.
{882}{978}A teraz wszyscy powinni?my trzyma? si? razem.
{978}{1093}Tego w?a?nie chcia?by Bruno.
{1093}{1201}M?wi?, ?e sekta b?dzie pr?bowa?a znale?? nowe ofiary.
{1201}{1251}Nie mo?emy do tego dopu?ci?.
{1347}{1419}Powinni?my zrobi? zadym?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,623 --> 00:00:13,252
I remember me and him
all the way back to kindergarten.
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,261
He was, uh--
3
00:00:18,699 --> 00:00:21,691
I don't know.
4
00:00:21,768 --> 00:00:24,999
He was like a brother
or something.
5
00:00:26,073 --> 00:00:28,974
And we had some good times.
6
00:00:30,577 --> 00:00:35,480
Good times that I'll never
forget and junk like that.
7
00:00:37,551 --> 00:00:41,351
And like now, we all got to
stick to get her and protect each other,
8
00:00:41,421 --> 00:00:46,188
'cause that's what Bruno
would have wanted.
9
00:00:46,259
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,623 --> 00:00:13,252
I remember me and him
all the way back to kindergarten.
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,261
He was, uh--
3
00:00:18,699 --> 00:00:21,691
I don't know.
4
00:00:21,768 --> 00:00:24,999
He was like a brother
or something.
5
00:00:26,073 --> 00:00:28,974
And we had some good times.
6
00:00:30,577 --> 00:00:35,480
Good times that I'll never
forget and junk like that.
7
00:00:37,551 --> 00:00:41,351
And like now, we all got to
stick to get her and protect each other,
8
00:00:41,421 --> 00:00:46,188
'cause that's what Bruno
would have wanted.
9
00:00:46,259
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{214}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{215}{299}Pami?tam go jeszcze z przedszkola.
{299}{347}By?...
{431}{503}Nie wiem.
{503}{587}By? dla mnie jak brat.
{611}{683}Razem prze?yli?my wspania?e chwile.
{719}{831}Kt?rych nigdy nie zapomne.
{882}{978}A teraz wszyscy powinni?my trzyma? si? razem.
{978}{1093}Tego w?a?nie chcia?by Bruno.
{1093}{1201}M?wi?, ?e sekta b?dzie pr?bowa?a znale?? nowe ofiary.
{1201}{1251}Nie mo?emy do tego dopu?ci?.
{1347}{1419}Powinni?my zrobi? zadym?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,609 --> 00:00:13,280
Me acuerdo de él y yo juntos
desde el jardÃn de infantes.
2
00:00:13,363 --> 00:00:15,282
El era--
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,663
No sé.
4
00:00:21,746 --> 00:00:23,665
Era como un hermano, dirÃa.
5
00:00:26,209 --> 00:00:28,128
Y compartimos momentos divertidos.
6
00:00:30,755 --> 00:00:35,510
Momentos divertidos que jamás olvidaré.
Ese tipo de cosas.
7
00:00:37,762 --> 00:00:41,308
Ahora tenemos que mantenernos juntos
y protegernos unos a otros.
8
00:00:41,391 --> 00:00:43,393
Eso es lo que Bruno habrÃa querido.
9
00:00:46,897 --> 00:00:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:12,930
Me acuerdo de él y yo juntos
desde el jardÃn de infantes.
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,932
El era--
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,313
No sé.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,315
Era como un hermano, dirÃa.
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,778
Y compartimos momentos divertidos.
6
00:00:30,405 --> 00:00:35,160
Momentos divertidos que jamás olvidaré.
Ese tipo de cosas.
7
00:00:37,412 --> 00:00:40,958
Ahora tenemos que mantenernos juntos
y protegernos unos a otros.
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
Eso es lo que Bruno habrÃa querido.
9
00:00:46,547 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:12,930
Me acuerdo de él y yo juntos
desde el jardÃn de infantes.
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,932
El era--
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,313
No sé.
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,315
Era como un hermano, dirÃa.
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,778
Y compartimos momentos divertidos.
6
00:00:30,405 --> 00:00:35,160
Momentos divertidos que jamás olvidaré.
Ese tipo de cosas.
7
00:00:37,412 --> 00:00:40,958
Ahora tenemos que mantenernos juntos
y protegernos unos a otros.
8
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
Eso es lo que Bruno habrÃa querido.
9
00:00:46,547 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,623 --> 00:00:13,252
ÃîìÃÿ ãî îùå îò äåòñêà òà ãðà äèÃà .
2
00:00:13,327 --> 00:00:15,261
Ãîé áåøå--
3
00:00:18,699 --> 00:00:21,691
ÃÃ¥ çÃà ì.
4
00:00:21,768 --> 00:00:24,999
Ãåøå ìè êà òî áðà ò.
5
00:00:26,073 --> 00:00:28,974
à ñè ïðåêà ðâà õìå ÷óäåñÃî.
6
00:00:30,577 --> 00:00:35,480
Ãåùî, êîåòî Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿ.
7
00:00:37,551 --> 00:00:41,351
Ãà êòî ñåãà , âñè÷êè òðÿáâà äà ñå äúðæèì çà åäÃî
è äà ñå çà ùèòà âà ìå åäèà äðóã,
Subtitles for The X Files 3x1 3 Syzygy
keywords: lagaanonceuponatimeinindia, 2001, turkish, lagaan, cd, tr, x, files, 3x1, 3, syzygy, my, super, ex, girlfriend, 2,
original filename: LagaanOnceUponaTimeinIndia2001-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,889 --> 00:01:03,165
Bu filmdeki karakterler ve
olaylar hayal gücüne dayanýr.
2
00:01:04,849 --> 00:01:09,923
KUTCH ÃNSANLARlNA
sevgi, özen ve ilgi ile
3
00:01:31,569 --> 00:01:32,888
VlCTORlA ÃMPARATORÃÃE
4
00:01:33,049 --> 00:01:34,448
BÃR RUPÃ
HÃNDÃSTAN 1 87 7
5
00:04:21,649 --> 00:04:24,846
Yýl 1 893.
6
00:04:25,049 --> 00:04:26,641
Champaner.
7
00:04:27,329 --> 00:04:31,641
Hindistan'ýn kalbinde
küçük bir köy.
8
00:04:34,049 --> 00:04:37,837
Champaner halký
tarýmla geçiniyordu.
9
00:04:38,049 --> 00:04:40,847
Diðer binlerce
köyün halký
Subtitles for The X Files 3x1 3 Syzygy
keywords: x, files, 3x1, 73, revelations, 2, war, of, the, coprophages, syzygy, 4, grotesque, 5, piper, maru, 6, apocrypha, 3x0, 9, nisei,
original filename: 30341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,180 --> 00:00:35,580
[Man]
All right! Go! Move! Move!
2
00:00:35,649 --> 00:00:37,981
- [Rifles Clicking]
- [ Grunting ]
3
00:00:40,153 --> 00:00:42,815
- [Footsteps Running]
- [Chatter]
4
00:00:42,889 --> 00:00:45,824
- Move it out !
- Move out! Go !
5
00:00:45,892 --> 00:00:47,951
- Outside !
- [Warbling]
6
00:00:48,028 --> 00:00:50,519
Move it !
Go, go, go! Move !
7
00:00:50,597 --> 00:00:53,430
- [Warbling Continues]
- Come on! Come on !
Let's go! Let's go !
8
00:00:53,500 --> 00:00:55,900
- You! Come on.
Let's go! Move !
- Come on! Come on !
9
00:00:55,969 -
Subtitles for The X Files 3x1 3 Syzygy
keywords: the, x, files, season, 3, 1, 2, 4, eng, 3x1, 8, teso, dos, bichos, grotesque, 6, apocrypha, 3x2, avatar, 9, hell, money, wetwired, syzygy, quagmire, talitha, cumi, 5, piper, maru, 7, pusher, jose, chung's, 'from, outer, space',
original filename: 5517-The X-Files - Season 3 -- 13-24(Eng).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:11,080
[ Men Chattering in Spanish ]
2
00:00:48,920 --> 00:00:51,160
[ Shouting in Spanish ]
3
00:01:13,680 --> 00:01:16,600
[ Men Chattering in Spanish ]
4
00:01:29,920 --> 00:01:33,080
- Dr. Roosevelt.
- What is it ?
5
00:01:33,160 --> 00:01:35,320
We found something
I think you should see.
6
00:01:57,640 --> 00:02:00,440
- It's an Amaru.
- I know.
7
00:02:01,800 --> 00:02:05,000
It's fantastic.
It's nearly intact.
8
00:02:05,080 --> 00:02:09,120
- We can't take it.
- What do you mean ?
9
00:02:09,200 --> 00:02:12,360
They're saying the body of
a fem
Subtitles for The X Files 3x1 3 Syzygy
keywords: x, files, the, 1993, season, logain, or, lti, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 2, war, of, coprophages, dvd, 3x0, 6, shy, 73, 9, hell, money, 7, walk, 5, piper, maru, 4, clyde, bruckman's, final, repose, 3x2, jose, chung's, from, outer, space, syzygy, avatar, grotesque, wetwired, blessing, way, apocrypha, 8, teso, dos, bichos,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 3 - DVDRip - LOGAiN or LTi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{170}{230}Observe a poderosa barata.
{299}{450}Acredita-se que sua origem data de 350|milh?es de anos atr?s, no per?odo Silurian,
{453}{587}podem ser achadas em todo o mundo,|dos tr?picos ? Ant?rtica.
{592}{661}Existem 4.000 esp?cies conhecidas,
{678}{824}e em um ano uma f?mea pode produzir|meio milh?o de descendentes.
{851}{899}Radia??o n?o as mata.
{901}{1006}Do ponto de vista evolucion?rio,|s?o criaturas sem falhas,
{1009}{1088}mas ainda assim, criaturas.
{1090}{1155}Possuindo apenas um sistema nervoso,
{1160}{1297}seu comportamento ? ditado|por est?mulo ambiental.
{1299}{1472}Ao contr?rio
Subtitles for The X Files 3x1 3 Syzygy
keywords: the, x, files, 1993, 2, 4, cd, portuguese, br, pb, 3x1, revelations, 3x2, avatar, 3x0, 6, shy, apocrypha, quagmire, syzygy, war, of, coprophages, paper, clip, 7, walk, clyde, bruckman's, final, repose, blessing, way, 9, hell, money, pusher, 73, 5, piper, maru, list, wetwired, nisei, o, 8, teso, dos, bichos, grotesque, oubliette, talitha, cumi,
original filename: The X Files - 1993 - 24CD - Portuguese-BR - pb - 0fb0c72c471076cac53648e612004f2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,233 --> 00:00:09,638
Deus testa nossa f?
para que n?o a tomemos em v?o.
2
00:00:09,740 --> 00:00:12,265
Uma vez eu aconselhei uma garotinha.
3
00:00:13,176 --> 00:00:17,135
Ela estava perturbada porque
seu irm?o mais velho havia dito
4
00:00:17,214 --> 00:00:20,650
que Mois?s n?o havia de fato
aberto o Mar Vermelho.
5
00:00:22,352 --> 00:00:27,221
Ele disse que ventos fortes e a correnteza
mar?tima foram os respons?veis.
6
00:00:29,192 --> 00:00:34,858
Ouvindo isso, a f? desta crian?a foi
severamente abalada.
7
00:00:37,267 --> 00:00:42,364
Para restabelecer sua f?,
ela tinha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{2491}{2548}Let's get this show on the road.
{2589}{2656}Federal agents!|Get down!
{2657}{2704}Get down!
{2705}{2773}Turn this thing off.
{2922}{3009}- You're Pusher, I presume.|- You must be Frank Burst.
{3011}{3087}You know, I gotta tell you.|You got the greatest name.
{3089}{3168}Agent Collins, read him his rights|and let's get him out of here.
{3171}{3217}You have the right to remain silent.
{3219}{3281}Anything you say can and will be used|against you in a court of law.
{3284}{3362}- Think you?re gonna hold me?|- I want him in a waist chain and leg irons.
{3364}{3464}I want him in a car with a cage. Loudoun|County uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,591 --> 00:00:14,152
Eu me lembro dele
desde o jardim de infância.
2
00:00:14,228 --> 00:00:16,321
Ele era...
3
00:00:20,168 --> 00:00:22,636
Não sei.
4
00:00:22,737 --> 00:00:25,228
Era como uma espécie de irmão.
5
00:00:27,141 --> 00:00:29,200
Vivemos bons momentos juntos.
6
00:00:31,579 --> 00:00:34,412
Que eu jamais esquecerei e...
7
00:00:35,350 --> 00:00:37,409
tudo o mais.
8
00:00:38,586 --> 00:00:42,215
E agora, temos de nos unir e nos proteger,
9
00:00:42,290 --> 00:00:45,225
é o que o Bruno gostaria.
10
00:00:47,762 --> 00:00:51,858
Dizem que o culto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,222 --> 00:00:12,521
[ Speaking French ]
2
00:02:24,391 --> 00:02:28,054
[Banging On Metal]
3
00:02:37,437 --> 00:02:40,338
Gauthier ?
4
00:02:40,407 --> 00:02:43,535
Gauthier.
Gauthier !
5
00:02:46,947 --> 00:02:48,915
Gauthier !
6
00:02:59,192 --> 00:03:01,592
[Banging On Metal]
7
00:03:06,633 --> 00:03:09,534
[Muffled Shouting]
8
00:05:18,765 --> 00:05:21,256
Hold the elevator.
Hold it ! Hold it !
9
00:05:29,709 --> 00:05:33,406
Agent Scully, can I see you
for a few minutes ?
10
00:05:39,619 --> 00:05:42,816
- Kimberly, would you excuse us please ?
- Certainly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,760
Ãà ïîçÃà éòå ñå ñ ìîãúùà òà õëåáà ðêà .
2
00:00:12,560 --> 00:00:15,880
Ãÿ ñå Ã¥ ïîÿâèëà â ñèëóðñêèÿò ïåðèîä...
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,960
ïðåäè ïîâå÷å îò 350 ìèëèîÃà ãîäèÃè.
4
00:00:19,040 --> 00:00:21,680
ÃÃ¥ ìîãà ò äà áúäà ò Ãà ìåðåÃè âúâ âñÿêà ÷à ñò Ãà ñâåòa,
5
00:00:21,760 --> 00:00:24,760
Ãò òðîïèöèòå äî ñåâåðÃèÿò ïîëÿðåà êðúã.
6
00:00:24,800 --> 00:00:28,080
Ãúùåñòâóâà ò Ãà ä 4000 èçâåñòÃè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,994
Rendben! Gyerünk! Mozgás! Mozgás!
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,796
Kifelé!
- Kifelé! Gyerünk!
3
00:00:45,921 --> 00:00:47,965
Kifelé!
4
00:00:48,048 --> 00:00:50,509
Mozgás!
Gyerünk, gyerünk,! Mozgás!
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,428
Rajta! Gyerünk!
Mi lesz már! Mozgás!
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,889
Mindenki! Mi lesz már!
Mozgás! Mozgás!
- Mozgás! Gyerünk!
7
00:00:55,973 --> 00:00:58,976
Kifelé!
Mindenki kifelé!
8
00:00:59,059 --> 00:01:02,646
Gyerünk, gyerünk!
9
00:01:02,771 --> 00:01:05,232
Igyekezz! Igyekezz!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 340.7 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{447}/Gildor4
{1717}{1794}Znasz prawo.
{1795}{1824}Musisz zap?aci?.
{1825}{1879}Powiedzia?em, ?e chc? si? wycofa?.
{1880}{2019}Je?li zaczynasz to ko?czysz.|Za p??no.
{2400}{2513}ZAK?AD POGRZEBOWY W BEYSIDE
{3505}{3587}Jest tu kto? ?
{3716}{3790}Holy Moses.
{4250}{4377}Z ARCHIWUM X|DIABELSKIE PIENI?DZE
{5358}{5405}WHAT A WAY TO GO.
{5406}{5465}Spotka? si? pan ju? z czym? takim ?
{5466}{5537}- Ludzie spaleni ?ywcem ?|- Tak.
{5538}{5609}- To trzeci przypadek w ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,385 --> 00:00:12,888
A haditengerészet...
2
00:00:12,930 --> 00:00:16,683
kÃváncsi volt a történetemre.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,021
Azt mondták, tartozom annyival
a halottáknak, hogy elmondom az igazat.
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,611
Elmondtam nekik,
hogy hol tudakozódhatnak.
5
00:00:34,660 --> 00:00:37,329
Ãn vagyok az utolsó, aki tudja...
6
00:00:37,412 --> 00:00:41,291
hogy mi ölte meg a tengeralattjáró
legénységét,
7
00:00:41,375 --> 00:00:46,839
aki tudja,
hogy öngyilkos küldetés volt.
8
00:00:46,922 --> 00:00:52,636
Ãs ha a pokolra jutok is,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{2156}{2232}- Dr. Roosevelt.|- What is it?
{2234}{2285}We found something I think you should see.
{2821}{2888}- It's an Amaru.|- I know.
{2920}{2997}It's fantastic.|It's nearly intact.
{2999}{3096}- We can't take it.|- What do you mean?
{3098}{3173}They're saying the body of|a female shaman is sacred to the tribe.
{3175}{3271}They won?t allow us to disturb her.
{3274}{3366}We are not disturbing her.|We're saving her.
{3368}{3475}You know the situation here.|I thought you could handle these people.
{3562}{3619}Dr. Roosevelt, I think this is dangerous.
{3621}{3671}I don't think this is right!
{3673}{3753}Have the piece clea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{3775}{3844}Gauthier?
{3846}{3921}Gauthier.|Gauthier!
{4003}{4050}Gauthier!
{7643}{7702}Hold the elevator.|Hold it! Hold it!
{7905}{7994}Agent Scully, can I see you for a few minutes?
{8143}{8219}- Kimberly, would you excuse us please?|- Certainly, sir.
{8376}{8437}A memo came across my desk last night.|I debated whether or not...
{8440}{8515}- to call you at home but I decided to...|- And it concerns me?
{8516}{8583}Yes, and your sister.
{8585}{8663}It's been five months and there|have been no new leads or evidence...
{8665}{8731}in her murder investigation by|the D.C. Police team or the Bureau.
{8780}{8863}I've been tol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 340.7 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{447}/Gildor4
{1717}{1794}Znasz prawo.
{1795}{1824}Musisz zap?aci?.
{1825}{1879}Powiedzia?em, ?e chc? si? wycofa?.
{1880}{2019}Je?li zaczynasz to ko?czysz.|Za p??no.
{2400}{2513}ZAK?AD POGRZEBOWY W BEYSIDE
{3505}{3587}Jest tu kto? ?
{3716}{3790}Holy Moses.
{4250}{4377}Z ARCHIWUM X|DIABELSKIE PIENI?DZE
{5358}{5405}WHAT A WAY TO GO.
{5406}{5465}Spotka? si? pan ju? z czym? takim ?
{5466}{5537}- Ludzie spaleni zywcem ?|- Tak.
{5538}{5609}- To trzeci przypadek w ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,853
''Supermercado Mt. Foodmore
Condado de Loudoun, Virginia''
2
00:00:30,739 --> 00:00:32,783
No. No más dulces.
3
00:00:42,918 --> 00:00:45,754
Chuck, la mercancÃa está atrás.
¿La traigo?
4
00:00:45,796 --> 00:00:47,756
SÃ, hazlo.
5
00:01:14,741 --> 00:01:17,286
Bien. Un kilo.
6
00:01:17,327 --> 00:01:21,206
- Ya puedo atenderlas.
- SÃ, muy bien. Llevemos éstas.
7
00:01:24,668 --> 00:01:27,171
''Informante Semanal
Niña Criada por Ardillas''
8
00:01:44,521 --> 00:01:46,023
Que empiece la función.
9
00:01:48,525 --> 00:01:50,485
¡Agentes fe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,468 --> 00:00:11,803
La marina...
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,473
...querÃa escuchar mi historia.
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,020
Dijeron que yo le debÃa a los muertos
el decirles la verdad.
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,106
''Hospital Naval, Pearl Harbor, Hawai
19 de Agosto de 1953''
5
00:00:23,190 --> 00:00:26,485
Les dije dónde se podÃan meter
la verdad.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,411
Soy el último que sabe...
7
00:00:36,495 --> 00:00:40,332
...qué mató a los hombres
a bordo de ese submarino.
8
00:00:40,415 --> 00:00:44,336
Que sabe que ésa era
una misión suici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,552
''Barrio Chino
San Francisco, California''
2
00:01:40,726 --> 00:01:43,187
''Funeraria de Bayside''
3
00:02:27,022 --> 00:02:28,273
¿Hay alguien aqu�
4
00:02:35,197 --> 00:02:37,074
Santo cielo.
5
00:03:11,191 --> 00:03:13,277
''Actividad Paranormal''
6
00:03:19,366 --> 00:03:21,326
''El Gobierno Niega Conocimiento''
7
00:03:38,260 --> 00:03:41,513
''La Verdad Está Allá Afuera''
8
00:03:43,473 --> 00:03:46,018
Qué manera de morir.
9
00:03:46,101 --> 00:03:49,938
¿Ya habÃa visto este modus operandi,
detective? ¿Hombres cremados vivos?
10
Subtitles for The X Files 3x1 3 Syzygy
keywords: the, x, files, s03e1, 3, syzygy, v, divx, trix, s03e13,
original filename: The.X_Files.S03E13.Syzygy.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{74}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.6.2005
{77}{149}The X-Files - Salaiset Kansiot
{216}{300}Muistan vielä, kun olimme|lastentarhaiässä.
{302}{376}Hän oli...
{432}{503}En tiedä.
{506}{587}Hän oli kuin veli|minulle tai jotain.
{611}{688}Meillä oli usein hauskaa yhdessä.
{719}{832}Ne olivat aikoja, joita en|koskaan tule unohtamaan.
{882}{978}Meidän kaikkien täytyy pitää|nyt yhtä, ja suojella toisiamme.
{981}{1053}Niin Bruno tahtoisi|meidän tekevän.
{1096}{1201}Sanotaan, että kultti tulee vielä|noutamaan meitä lisääkin, -
{1204}{1278}mutta me emme saa|antaa tapahtua niin.
{1347}{1424}Joten me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,274 --> 00:00:09,943
Mirad a la poderosa cucaracha.
2
00:00:12,946 --> 00:00:15,991
Se cree que se originó
en el perÃodo siluriano...
3
00:00:16,074 --> 00:00:19,077
...hace más de 350 millones de años.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,830
Pueden encontrarse
en cualquier parte del mundo...
5
00:00:21,913 --> 00:00:24,791
...desde los trópicos
hasta el ártico.
6
00:00:24,875 --> 00:00:28,503
Existen 4 mil especies conocidas.
7
00:00:28,587 --> 00:00:33,967
Y en un año, una hembra puede producir
más de medio millón de descendientes.
8
00:00:35,719 --> 00:00:37,888
La rad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{50}{115}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{116}{162}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{163}{222}Ogl?da? pot??nego karalucha.
{282}{366}Wie?y?, ?e maj? pocz?tek w okresie sylurskim...
{366}{438}ponad 350 milion?w lat temu.
{438}{498}mo?na je znale??|w ka?dej cz??cie ?wiata,
{510}{582}od tropik?w|po arktyk?.
{582}{654}Istnieje 4,000 znanych gatunk?w,
{654}{702}I w ci?gu roku,
{702}{834}Samica mo?e urodzi?|ponad p?? miliona potomk?w.
{834}{882}Radiacja ich nie zabija.
{894}{930}Wed?ug standard?w ewolucji,
{942}{1002}one
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,924 --> 00:00:09,593
Mirad a la poderosa cucaracha.
2
00:00:12,596 --> 00:00:15,641
Se cree que se originó
en el perÃodo siluriano...
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,727
...hace más de 350 millones de años.
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,480
Pueden encontrarse
en cualquier parte del mundo...
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,441
...desde los trópicos
hasta el ártico.
6
00:00:24,525 --> 00:00:28,153
Existen 4 mil especies conocidas.
7
00:00:28,237 --> 00:00:33,617
Y en un año, una hembra puede producir
más de medio millón de descendientes.
8
00:00:35,369 --> 00:00:37,538
La rad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{796}{853}All right! Go! Move! Move!
{1028}{1099}- Move it out!|- Move out! Go!
{1100}{1150}- Outside!
{1152}{1211}Move it!|Go, go, go! Move!
{1213}{1281}- Come on! Come on!|Let's go! Let's go!
{1283}{1340}- You! Come on. Let's go! Move!|- Come on! Come on!
{1342}{1414}Outside!|Everyone outside!
{1416}{1503}- Go, go, go!
{1504}{1564}Hurry! Hurry!
{1566}{1628}Let's go! Pick it up!
{1892}{1975}- Come on! Get in! Get in!|- Hurry up! Let?s go!
{1977}{2029}- You heard him! Get up there!|- Keep it moving!
{2031}{2087}Back, back, back.|Come on!
{2088}{2135}- Let's go!|- All the way in the back!
{2136}{2183}Thumbs up!
{2184}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,468 --> 00:00:11,803
La marina...
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,473
...querÃa escuchar mi historia.
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,020
Dijeron que yo le debÃa a los muertos
el decirles la verdad.
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,106
''Hospital Naval, Pearl Harbor, Hawai
19 de Agosto de 1953''
5
00:00:23,190 --> 00:00:26,485
Les dije dónde se podÃan meter
la verdad.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,411
Soy el último que sabe...
7
00:00:36,495 --> 00:00:40,332
...qué mató a los hombres
a bordo de ese submarino.
8
00:00:40,415 --> 00:00:44,336
Que sabe que ésa era
una misión suici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,842
''Océano PacÃfico
Latitud 42 Norte - Longitud 171 Este''
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,055
Listos para el domo. Vamos, vamos.
3
00:00:13,138 --> 00:00:17,184
¿Están listos los tanques de oxÃgeno?
4
00:00:17,267 --> 00:00:18,894
¿Cómo está la presión de oxÃgeno?
5
00:00:21,522 --> 00:00:24,399
¿Está el oxÃgeno a 20,8?
6
00:00:24,441 --> 00:00:26,944
20,8. Verificado.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,988
- ¿Listo para el domo?
- SÃ.
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,952
Lo cerramos entonces.
Ajustémoslo.
9
00:01:07,568 --> 00:01:10,153
Cable separ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{214}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{216}{290}Gotowy ? Zaczynamy
{312}{394}Zbiorniki tlenu gotowe ?
{408}{480}Jakie ci?nienie ?
{503}{574}Ci?nienie tlenu 20,8 ?
{575}{646}20,8 Sprawdzone.
{647}{714}- Gotowy|-Tak
{743}{815}Zamknij.|Doci?nij
{1630}{1715}Kabel od??czony.|Jest sam.
{2038}{2109}Temperatura wody wynosi 2 stopnie.
{2110}{2174}270 metr?w.
{2206}{2277}Powinien by? blisko dna.
{2278}{2349}Rejestrujemy promieniowanie.
{2350}{2418}Wysoki odczyt.
{2422}{2469}Mo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,515 --> 00:00:19,436
''Excavación de Teso Dos Bichos
Montañas Ecuatorianas - Sudamérica''
2
00:01:29,548 --> 00:01:32,801
- Dr. Roosevelt.
- ¿Qué pasa?
3
00:01:32,885 --> 00:01:35,053
Encontramos algo que creo
que deberÃa ver.
4
00:01:57,242 --> 00:01:58,660
Es una Amaru.
5
00:01:58,702 --> 00:02:00,204
Lo sé.
6
00:02:01,371 --> 00:02:04,750
Es fantástico.
Está casi intacta.
7
00:02:04,833 --> 00:02:06,210
No podemos llevarla.
8
00:02:07,753 --> 00:02:08,837
¿Qué quiere decir?
9
00:02:08,921 --> 00:02:11,840
Dicen que el cuerpo de una shamán
es sagrado pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,468 --> 00:00:11,803
La marina...
2
00:00:11,887 --> 00:00:14,473
...querÃa escuchar mi historia.
3
00:00:15,807 --> 00:00:20,020
Dijeron que yo le debÃa a los muertos
el decirles la verdad.
4
00:00:20,103 --> 00:00:23,106
''Hospital Naval, Pearl Harbor, Hawai
19 de Agosto de 1953''
5
00:00:23,190 --> 00:00:26,485
Les dije dónde se podÃan meter
la verdad.
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,411
Soy el último que sabe...
7
00:00:36,495 --> 00:00:40,332
...qué mató a los hombres
a bordo de ese submarino.
8
00:00:40,415 --> 00:00:44,336
Que sabe que ésa era
una misión suici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,180 --> 00:00:35,580
Ãîáðå! ÃâèæåÃèå!
2
00:00:35,649 --> 00:00:37,981
3
00:00:40,153 --> 00:00:42,815
4
00:00:42,889 --> 00:00:45,824
- Ãñè÷êè Ãà âúÃ!
- Ãà âúÃ!
5
00:00:45,892 --> 00:00:47,951
- Ãà âúà !
6
00:00:48,028 --> 00:00:50,519
Ãúðâåòå! ÃâèæåÃèå !
7
00:00:50,597 --> 00:00:53,430
- Ã&Atil