Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{110}.::Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.|/przedstawia
{119}{209}T?umaczenie: Animol
{209}{300}Pozdrowienia dla Virtual Machine.
{1369}{1589}{y:b}The Woods
{4155}{4231}We? nogi z siedzenia.
{5275}{5374}/Widzisz, Joe?|/Tutaj jest przepi?knie.
{5403}{5474}/Co to za drzewa?
{5491}{5579}/Wygl?daj? jak to,|kt?re mieli?my u siebie w ogr?dku.
{5580}{5646}/Nie s?dzisz?
{5655}{5713}Uwa?aj na farb?, kochanie.
{5714}{5769}/- Witam.|/- Heather?
{5770}{5835}Nie zauwa?yli?my ci?.
{5836}{5901}Przepraszam.
{6030}{6125}Jestem panna Traverse, kierowniczka.|Witam w Akademii.
{6126}{6238}Heather jest bardzo podekscytowana,|?e tutaj jest.
{6281}{6402}/T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,207 --> 00:02:47,526
Feet off the seat.
2
00:03:31,007 --> 00:03:35,205
You see, Joe?
lt's absolutely beautiful here.
3
00:03:36,127 --> 00:03:38,641
What type of trees are those?
4
00:03:39,647 --> 00:03:43,037
They look like they're the same
as the one that was in our yard.
5
00:03:43,207 --> 00:03:44,481
Don't you think?
6
00:03:46,207 --> 00:03:47,720
Mind the paint, dear.
7
00:03:48,567 --> 00:03:50,603
-Hello.
-Heather?
8
00:03:50,807 --> 00:03:52,001
We didn't see you there.
9
00:03:53,447 --> 00:03:54,641
l'm sorry.
10
00:04:01,207 --> 00:04:04,483
l'm Mis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,207 --> 00:02:47,526
Quita los pies del asiento.
2
00:03:31,007 --> 00:03:35,205
¿Lo ves, Joe?
Qué bonito es ésto.
3
00:03:36,127 --> 00:03:38,641
¿Qué clase de árboles son ésos?
4
00:03:39,647 --> 00:03:43,037
Parecen los mismos que los que
habÃan en nuestro jardÃn.
5
00:03:43,207 --> 00:03:44,481
¿No crees?
6
00:03:46,207 --> 00:03:47,720
La apariencia importa, querida.
7
00:03:48,567 --> 00:03:50,603
-Hola.
-¿Heather?
8
00:03:50,807 --> 00:03:52,001
No la vimos ahÃ.
9
00:03:53,447 --> 00:03:54,641
Lo siento.
10
00:04:01,207 --> 00:04:04,483
Soy la S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,267 --> 00:02:47,586
Feet off the seat.
2
00:03:31,067 --> 00:03:35,265
You see, Joe?
It's absolutely beautiful here.
3
00:03:36,187 --> 00:03:38,701
What type of trees are those?
4
00:03:39,707 --> 00:03:43,097
They look like they're the same
as the one that was in our yard.
5
00:03:43,267 --> 00:03:44,541
Don't you think?
6
00:03:46,267 --> 00:03:47,780
Mind the paint, dear.
7
00:03:48,627 --> 00:03:50,663
- Hello.
- Heather?
8
00:03:50,867 --> 00:03:52,061
We didn't see you there.
9
00:03:53,507 --> 00:03:54,701
I'm sorry.
10
00:04:01,267 --> 00:04:04,543
I'm M
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, polish, pl, bdrip, tlf,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Polish - pl - 956d10e3983b5b6270e4b0b4d772754d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1795}{1879}/Aby znale?? co?, cokolwiek...
{1880}{1998}/wielk? prawd?|/albo zgubion? par? okular?w...
{1999}{2132}/najpierw musisz uwierzy?,|/?e b?d? dzi?ki temu korzy?ci.
{2133}{2195}/Znalaz?em co? dawno temu...
{2196}{2286}/i od tamtego czasu|/trzyma?em si? tego kurczowo.
{2287}{2362}/Zawdzi?czam temu|/powodzenie w ?yciu.
{2363}{2425}/Dzi?ki temu dzi? jestem tu,|/gdzie jestem.
{2426}{2503}/Ta zasada:
{2511}{2616}/To czego nie znasz, nie skrzywdzi ci?.
{2691}{2812}/W ksi??ce, kt?r? czyta?em|/nazwali to idealizmem.
{4511}{4628}/Zabierzcie bro?.|/Zabierzcie mu bro?!
{4688}{4759}/O m?j Bo?e.
{5391}{5478}S?dzia ?atwo si? nie przestraszy.
{5
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, polish, pl, bdrip, tlf,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Polish - pl - 956d10e3983b5b6270e4b0b4d772754d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1795}{1879}/Aby znale?? co?, cokolwiek...
{1880}{1998}/wielk? prawd?|/albo zgubion? par? okular?w...
{1999}{2132}/najpierw musisz uwierzy?,|/?e b?d? dzi?ki temu korzy?ci.
{2133}{2195}/Znalaz?em co? dawno temu...
{2196}{2286}/i od tamtego czasu|/trzyma?em si? tego kurczowo.
{2287}{2362}/Zawdzi?czam temu|/powodzenie w ?yciu.
{2363}{2425}/Dzi?ki temu dzi? jestem tu,|/gdzie jestem.
{2426}{2503}/Ta zasada:
{2511}{2616}/To czego nie znasz, nie skrzywdzi ci?.
{2691}{2812}/W ksi??ce, kt?r? czyta?em|/nazwali to idealizmem.
{4511}{4628}/Zabierzcie bro?.|/Zabierzcie mu bro?!
{4688}{4759}/O m?j Bo?e.
{5391}{5478}S?dzia ?atwo si? nie przestraszy.
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,867 --> 00:02:47,867
Voeten van de bank.
2
00:03:30,667 --> 00:03:34,865
Zei ik het niet, Joe?
Het is hier ontzettend mooi.
3
00:03:35,787 --> 00:03:38,337
Wat zijn dat voor bomen?
4
00:03:39,307 --> 00:03:42,767
Ze lijken op degene in onze tuin.
5
00:03:42,867 --> 00:03:44,867
Denk je ook niet?
6
00:03:45,867 --> 00:03:48,127
Kijk uit voor de lak, schat.
7
00:03:48,227 --> 00:03:50,263
Hallo.
- Heather?
8
00:03:50,467 --> 00:03:52,507
We hadden u niet gezien.
9
00:03:53,107 --> 00:03:55,107
Het spijt me.
10
00:04:00,867 --> 00:04:04,607
Ik ben juffrouw Traverse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,855 --> 00:00:54,455
<b>Equipe USprimo Legendas®
apresenta...</b>
2
00:00:55,056 --> 00:01:03,033
<b>THE WOODS</b>
3
00:02:46,157 --> 00:02:47,476
Tire os pés do banco.
4
00:02:58,850 --> 00:03:00,606
ACADEMIA FALBURN
5
00:03:30,957 --> 00:03:34,555
Vê, Joe?
Aqui é absolutamente lindo.
6
00:03:36,077 --> 00:03:37,991
Que tipo de árvore são essas?
7
00:03:39,597 --> 00:03:42,887
Elas parecem ser as mesmas
que aquelas no nosso jardim.
8
00:03:43,057 --> 00:03:44,431
Não acha?
9
00:03:46,157 --> 00:03:47,570
Cuidado com a pintura, querido.
10
00:03:48,417 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}The.Woods.2006.DVDRip.XviD-TLF
{4155}{4188}Noge sa sjedala.
{5275}{5380}Vidiš, Joe?|Prekrasno je ovdje.
{5403}{5466}Kakva su ovo drveæa?
{5491}{5576}Izgledaju isto|kao ona u našem dvorištu.
{5580}{5612}Zar ne?
{5655}{5693}Pazi na boju, dragi.
{5714}{5765}- Bog.|- Heather?
{5770}{5800}Nismo vas vidjeli.
{5836}{5866}Isprièavam se.
{6030}{6112}Ja sam gospodièna Traverse, upraviteljica.|Dobro došli na akademiju.
{6126}{6196}Heather je strašno uzbuðena što je ovdje.
{6281}{6380}Ovdje je mnogo ljepše|nego u školi u koju sam ja išla.
{6407}{6441}Izolirani smo ...
{6446}{6521}...pa omoguæavamo studentima|punu stimulaciju i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,120 --> 00:02:48,640
Jalat pois penkilt?.
2
00:03:30,920 --> 00:03:35,120
N?etk?, Joe?
T??ll? on todella kaunista.
3
00:03:36,040 --> 00:03:38,560
Mit? puita nuo ovat?
4
00:03:39,560 --> 00:03:42,960
N?ytt?? samoilta kuin
mit? pihallamme oli.
5
00:03:43,120 --> 00:03:47,640
Eik? sinusta?
Varo maalia, kulta.
6
00:03:48,480 --> 00:03:52,640
- P?iv??. - Heather?
- Emme n?hneet sinua.
7
00:03:53,360 --> 00:03:55,440
Olen pahoillani.
8
00:04:01,120 --> 00:04:04,720
Olen neiti Traverse, johtajatar.
Tervetuloa akatemiaan.
9
00:04:04,960 --> 00:04:07,760
Heather on niin inno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,190
Pro verzi
The.Woods.2006.DVDRip.XviD-TLF.avi
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,190
P?elo?il MRAZ?K
3
00:02:46,047 --> 00:02:47,366
Dej ty nohy dolu.
4
00:03:30,847 --> 00:03:35,045
Vid??, Joe? Je tu naprosto n?dhern?.
5
00:03:35,967 --> 00:03:38,481
Co je to za stromy?
6
00:03:39,487 --> 00:03:42,877
Vypadaj?, jako ty, kter?
byly na na?em dvo?e.
7
00:03:43,047 --> 00:03:44,321
Nemysl???
8
00:03:46,047 --> 00:03:47,560
Dej pozor, drah?.
9
00:03:48,407 --> 00:03:50,443
- Halo.
- Heather?
10
00:03:50,647 --> 00:03:51,841
Nevid?li jsme v?s.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:17,760
Com os c1primentos de
"PWYZON"
pwyzon@hotmail.com
2
00:02:46,160 --> 00:02:47,480
Tire os pés do banco.
3
00:02:58,840 --> 00:03:00,600
ACADEMIA FALBURN
4
00:03:30,960 --> 00:03:34,560
Vê, Joe?
Aqui é absolutamente lindo.
5
00:03:36,080 --> 00:03:38,000
Que tipo de árvore são essas?
6
00:03:39,600 --> 00:03:42,880
Elas parecem ser as mesmas
que aquelas no nosso jardim.
7
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
Não acha?
8
00:03:46,160 --> 00:03:47,560
Cuidado com a pintura, querido.
9
00:03:48,400 --> 00:03:50,240
- Olá.
- Heather?
10
00:03:50,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:00:59,190
Pro verzi
The.Woods.2006.DVDRip.XviD-TLF.avi
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,190
P?elo?il MRAZ?K
3
00:02:46,047 --> 00:02:47,366
Dej ty nohy dolu.
4
00:03:30,847 --> 00:03:35,045
Vid??, Joe? Je tu naprosto n?dhern?.
5
00:03:35,967 --> 00:03:38,481
Co je to za stromy?
6
00:03:39,487 --> 00:03:42,877
Vypadaj?, jako ty, kter?
byly na na?em dvo?e.
7
00:03:43,047 --> 00:03:44,321
Nemysl???
8
00:03:46,047 --> 00:03:47,560
Dej pozor, drah?.
9
00:03:48,407 --> 00:03:50,443
- Halo.
- Heather?
10
00:03:50,647 --> 00:03:51,841
Nevid?li jsme v?s.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,855 --> 00:00:54,455
<b>Equipe USprimo Legendas®
apresenta...</b>
2
00:00:55,056 --> 00:01:03,033
<b>THE WOODS</b>
3
00:02:46,157 --> 00:02:47,476
Tire os pés do banco.
4
00:02:58,850 --> 00:03:00,606
ACADEMIA FALBURN
5
00:03:30,957 --> 00:03:34,555
Vê, Joe?
Aqui é absolutamente lindo.
6
00:03:36,077 --> 00:03:37,991
Que tipo de árvore são essas?
7
00:03:39,597 --> 00:03:42,887
Elas parecem ser as mesmas
que aquelas no nosso jardim.
8
00:03:43,057 --> 00:03:44,431
Não acha?
9
00:03:46,157 --> 00:03:47,570
Cuidado com a pintura, querido.
10
00:03:48,417 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,746 --> 00:01:22,746
ÃÃÃãà : ÃÃáà ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃ
W w W . T T 1 T T . N e T
2
00:01:22,747 --> 00:01:26,847
W w W . T T 1 T T . N e T
3
00:02:46,747 --> 00:02:48,066
ÃäÃáà ÃÃãÃÃö Ãä ÃáãÃÃÃ
4
00:02:59,747 --> 00:03:01,419
ÃÃÃÃÃãÃà ÃÃáÃæÃä
5
00:03:31,547 --> 00:03:35,745
ÃÃÃì Ãæ ¿ ÃáãÃÃä ÃÃÃà åäÃ
6
00:03:36,667 --> 00:03:39,181
Ãà äæà ãä ÃáÃÃÃÃà åÃÃ¥
7
00:03:40,187 --> 00:03:43,577
ÃÃÃæ ãÃÃÃåà ááÃÃÃà ÃáÃà ÃÃäà Ãà ÃÃÃÃäÃ
8
00:03:43,747 --> 00:03:45,021
ÃáÃà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,127 --> 00:02:47,446
Baja los pies del asiento.
2
00:02:59,127 --> 00:03:00,799
Academia
Falburn
3
00:03:30,927 --> 00:03:35,125
¿Lo ves, Joe?
Esto es precioso.
4
00:03:36,047 --> 00:03:38,561
¿Qué árboles son estos?
5
00:03:39,567 --> 00:03:42,957
Parecen del mismo tipo
que el que tenÃamos en el jardÃn.
6
00:03:43,127 --> 00:03:44,401
¿Tú crees?
7
00:03:46,127 --> 00:03:47,640
Cuidado con la pintura, tesoro.
8
00:03:48,487 --> 00:03:50,523
- Hola.
- ¿Heather?
9
00:03:50,727 --> 00:03:51,921
No la habÃamos visto.
10
00:03:53,367 --> 00:03:54,561
Disculp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,960 --> 00:02:35,960
ll ãäÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃæã ll
W w W . T T 1 T T . NeT
2
00:02:40,000 --> 00:02:48,000
ll ãäÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃæã ll
W w W . T T 1 T T . NeT
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,920
ÃäÃáà ÃÃãÃÃö Ãä ÃáãÃÃÃ
4
00:02:59,600 --> 00:03:01,240
ÃÃÃÃÃãÃà ÃÃáÃæÃä
5
00:03:31,400 --> 00:03:35,600
ÃÃÃì Ãæ ¿ ÃáãÃÃä ÃÃÃà åäÃ
6
00:03:36,520 --> 00:03:39,040
Ãà äæà ãä ÃáÃÃÃÃà åÃÃ¥
7
00:03:40,040 --> 00:03:43,400
ÃÃÃæ ãÃÃÃåà ááÃÃÃà ÃáÃà ÃÃäà Ãà ÃÃÃÃäÃ
8
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: the, woods, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, tlf, tw, fin, finsubs,
original filename: The.Woods.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{209}{292}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{302}{386}Tekstityksen päiväys: 13.09.2006.|Versionumero: 1.1
{397}{481}Suomennos: locomot, _blaah, Lurkkis,|lollipoppi, Newton
{491}{575}Oikoluku: LadyGandalf
{4153}{4216}Jalat pois penkiltä.
{5273}{5378}Näetkö, Joe?|Täällä on todella kaunista.
{5401}{5464}Mitä puita nuo ovat?
{5489}{5574}Näyttää samoilta kuin|mitä pihallamme oli.
{5578}{5691}Eikö sinusta?|Varo maalia, kulta.
{5712}{5816}- Päivää. - Heather?|- Emme nähneet sinua.
{5834}{5886}Olen pahoillani.
{6028}{6118}Olen neiti Traverse, johtajatar.|Tervetuloa akatemiaan.
{6124}{6194}Heather on ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
F
1
00:00:06,000 --> 00:00:06,500
<F>
1
00:00:07,000 --> 00:00:07,500
<<Fi>>
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
<<<Fid>>>
1
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
<<<<Fido>>>>
2
00:00:10,000 --> 00:00:30,500
<<<<Fido>>>>
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãà ÃáÃÃáã
3
00:02:46,600 --> 00:02:47,920
ÃäÃáà ÃÃãÃÃö Ãä ÃáãÃÃÃ
4
00:02:59,600 --> 00:03:01,240
ÃÃÃÃÃãÃà ÃÃáÃæÃä
5
00:03:31,400 --> 00:03:35,600
ÃÃÃì Ãæ ¿ ÃáãÃÃä ÃÃÃà åäÃ
6
00:03:36,520 --> 00:03:39,040
Ãà äæà ãä ÃáÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,207 --> 00:03:52,526
Feet off the seat.
2
00:04:36,007 --> 00:04:40,205
You see, Joe?
It's absolutely beautiful here.
3
00:04:41,127 --> 00:04:43,641
What type of trees are those?
4
00:04:44,647 --> 00:04:48,037
They look like they're the same
as the one that was in our yard.
5
00:04:48,207 --> 00:04:49,481
Don't you think?
6
00:04:51,207 --> 00:04:52,720
Mind the paint, dear.
7
00:04:53,567 --> 00:04:55,603
- Hello.
- Heather?
8
00:04:55,807 --> 00:04:57,001
We didn't see you there.
9
00:04:58,447 --> 00:04:59,641
I'm sorry.
10
00:05:06,207 --> 00:05:09,483
I'm M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,127 --> 00:02:47,446
Baja los pies del asiento.
2
00:02:59,127 --> 00:03:00,799
Academia
Falburn
3
00:03:30,927 --> 00:03:35,125
¿Lo ves, Joe?
Esto es precioso.
4
00:03:36,047 --> 00:03:38,561
¿Qué árboles son estos?
5
00:03:39,567 --> 00:03:42,957
Parecen del mismo tipo
que el que tenÃamos en el jardÃn.
6
00:03:43,127 --> 00:03:44,401
¿Tú crees?
7
00:03:46,127 --> 00:03:47,640
Cuidado con la pintura, tesoro.
8
00:03:48,487 --> 00:03:50,523
- Hola.
- ¿Heather?
9
00:03:50,727 --> 00:03:51,921
No la habÃamos visto.
10
00:03:53,367 --> 00:03:54,561
Disculp
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: the, woods, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tlf,
original filename: The Woods (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,267 --> 00:02:47,586
Feet off the seat.
2
00:03:31,067 --> 00:03:35,265
You see, Joe?
It's absolutely beautiful here.
3
00:03:36,187 --> 00:03:38,701
What type of trees are those?
4
00:03:39,707 --> 00:03:43,097
They look like they're the same
as the one that was in our yard.
5
00:03:43,267 --> 00:03:44,541
Don't you think?
6
00:03:46,267 --> 00:03:47,780
Mind the paint, dear.
7
00:03:48,627 --> 00:03:50,663
- Hello.
- Heather?
8
00:03:50,867 --> 00:03:52,061
We didn't see you there.
9
00:03:53,507 --> 00:03:54,701
I'm sorry.
10
00:04:01,267 --> 00:04:04,543
I'm M
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: the, woods, 2006, 1, cd, v, eng, axxo, tlf, tw,
original filename: The.Woods.2006.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.09.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka, SteveMax,|Gothi, Juuseri, ashe, Chip ja subbo
{289}{364}Oikoluku: Chip
{4156}{4206}Jalat pois penkiltä.
{5275}{5380}Näetkö, Joe?|Täällä on todella kaunista.
{5403}{5466}Mitä puita nuo ovat?
{5491}{5576}Ne näyttävät samanlaisilta,|kuin pihallamme ollut puu.
{5580}{5630}Mitä mietit?
{5655}{5705}Varo maalia.
{5714}{5764}- Hei.|- Heather?
{5768}{5870}Emme nähneet teitä.|Olen pahoillani.
{6030}{6112}Olen neiti Traverse, johtajatar.|Tervetuloa akatemiaan.
{6120}{6193}H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1379}{1498}PADRIK
{4158}{4220}Jalad istmelt maha!
{5280}{5367}Näed nüüd, Joe, kui ilus siin on!
{5416}{5476}Mis puud need on?
{5499}{5602}Täpselt samasugused|nagu meie aias oli. Eks ju?
{5658}{5712}Ãra värvi kriimusta.
{5732}{5815}Tere. - Heather?|- Me ei märganudki teid.
{5839}{5887}Vabandage.
{6036}{6118}Olen direktriss Traverse.|Tere tulemast akadeemiasse.
{6131}{6204}Heather on siiatulekust|suures vaimustuses.
{6287}{6368}Siin on palju kenam|kui minu internaatkoolis.
{6411}{6526}Asume omaette, seepärast pakume|õpilastele virgutavat tegevust.
{6537}{6600}Vaimset ja muudki.
{6612}{6693}Kas sa armastad sportida?|Paistab, et ol
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: underworld:, evolution, 2006, 2, cd, polish, pl, underworld, hdrip, tlf, 1,
original filename: Underworld: Evolution - 2006 - 2CD - Polish - pl - 5be9f703918f78dd1d4c68607b66a66f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
{y:b}OSIEM WIEK?W TEMU.
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
{y:b}ROZPOCZ?A SI?, NIEZNANA LUDZKO?CI,
{y:b}KRWAWA WOJNA
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
{y:b}POMI?DZY RZ?DZ?C? KLAS? WAMPIR?W,
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
{y:b}A ZBUNTOWANYM LEGIONEM WILKO?AK?W
{y:b}ZWANYCH LYKANAMI.
6
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
{y:b}LEGENDA M?WI,
{y:b}?E WOJNA ROZPOCZ?A SI?
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
{y:b}OD DW?CH BRACI
8
00:00:16,000
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: the, woods, fin, 2, 5, fps, 2006, tlf, ver, axxo,
original filename: The Woods - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.09.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka, SteveMax,|Gothi, Juuseri, ashe, Chip ja subbo
{289}{364}Oikoluku: Chip
{4156}{4206}Jalat pois penkiltä.
{5275}{5380}Näetkö, Joe?|Täällä on todella kaunista.
{5403}{5466}Mitä puita nuo ovat?
{5491}{5576}Ne näyttävät samanlaisilta,|kuin pihallamme ollut puu.
{5580}{5630}Mitä mietit?
{5655}{5705}Varo maalia.
{5714}{5764}- Hei.|- Heather?
{5768}{5870}Emme nähneet teitä.|Olen pahoillani.
{6030}{6112}Olen neiti Traverse, johtajatar.|Tervetuloa akatemiaan.
{6120}{6193}H
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: woods, the, 2006, 2, 5, fps, multisubs, pal, dvdr, totx, tlf,
original filename: 33912-Woods,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
¾jt Â9ÃGº¼ÃÃéâ¢Ã¨563 The Woods (2006).srt°
ÂUÃÃsÃ5x<Å¡ÃÃ2Ãà ÂÂ0¢JªdÅ MDüÃ$@
Ã@ièrâ¡âWâŸ^uà ââ¬ÃzðBÃ0wÂâdk{~ËyW:-¯/)ââ¸~Â÷¼xâÿâmko¸ÃµøâÃâ9©ýÿºŠ>Âÿ⼫F.NOûâ/ÃÂÃìEùûqrúÿþöú¿¯Ãâ¹Ã¯Ã¿Ã¯úÿO¯ëð?ÃCðèúÃ[h~êþ»y>7âê¿%ú-Ãv[±sþâWw5¹ò~7kÃé *[õÃޝÃrÃ¥ÃozÃ}¸¾«rólÃŰªn§èGâ°,áNéà V:{Å¿»/Ãâ¹Ã½to»éùOf+yµhó^-ãçÞÃôeC֑Ë%#B¡NcZw?Vð²hê·ÃøµxëÃ;FIú]ÅláÃ÷Z©à §Âw/û_ÿ¿ÃÂmÃÃ~ñ2øÃ¢ì¸²lÃæOõÃlWâZGðä·7ÂõÅ»ùçÃN»½?öÿóÃ[²¦òÂ4µS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,533 --> 00:02:46,852
Tes pieds !
2
00:03:30,333 --> 00:03:34,531
Tu vois, Joe ?
C'est un endroit splendide.
3
00:03:35,453 --> 00:03:37,967
C'est quoi, ces arbres ?
4
00:03:38,973 --> 00:03:42,363
Ils ressemblent
à celui qu'on avait dans le jardin.
5
00:03:42,533 --> 00:03:43,807
Tu ne trouves pas ?
6
00:03:45,533 --> 00:03:47,046
Fais attention à la peinture.
7
00:03:47,893 --> 00:03:49,929
- Bonjour.
- Heather ?
8
00:03:50,133 --> 00:03:51,327
Je ne vous avais pas vue.
9
00:03:52,773 --> 00:03:53,967
Je suis désolée.
10
00:04:00,533 --> 00:04:03,809
Je suis
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, 9, random, shoes, gothic, s01e09,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - Polish - pl - 40a6260d40a5c9bab28ceb14eefa3593.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{35}{c:$AAAAFF}::. GRUPA TARDIS - tardis.uk.pl .::
{37}{143}Torchwood - poza rz?dem, ponad policj?,
{153}{280}?ledzi ?ycie obcych tu na Ziemi,|uzbraja ras? ludzk? na przysz?o??.
{283}{402}XXI wiek, to wtedy wszystko si? zmienia,|i musicie by? gotowi.
{671}{878}/Pr?dko?? ?wiat?a to 299,792,458 m/s.
{880}{990}/B?l rozchodzi si? po ciele|/z pr?dko?ci? 350 st?p na sekund?.
{992}{1078}/Nawet kichni?cie mo?e|/osi?gn?? 100 mil na godzin?.
{1080}{1133}/A je?li chodzi o ?ycie,
{1135}{1220}/no c??, po prostu cholernie umyka.
{1305}{1404}No wi?c oto ja,
{1405}{1485}Eugene Jones.
{2152}{2251}Hej, Gwen. Jack! Tosh...
{2255}{2307}Faceci od ta?my po
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: the, lost, room, 2006, 1, cd, polish, pl, e0, 5, eye,
original filename: The Lost Room - 2006 - 1CD - Polish - pl - 8912d41c7b0b9f535c0804ba60dcdb6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{30}Synchro do:|S01E05.The.Eye.DVDRip.XviD-SAiNTS
{31}{40}by kwas
{41}{109}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.|/przedstawia
{120}{231}{C:$aaccff}The Lost Room|"The Eye"
{240}{360}{C:$aaccff}T?umaczenie i napisy: dzidzia|Korekta: Animol
{2368}{2387}/Anna!
{2596}{2622}/Niech mi kto? pomo?e!
{2651}{2692}Lee, pom?? mi!
{2697}{2725}- Tato!|- Anna!
{2754}{2785}Lee, pom?? mi!
{3294}{3370}Rubber, co ty mi,|do diab?a, zrobi?e??
{3732}{3768}Jak si? czujesz, ma?y?
{3833}{3869}Ju? nied?ugo, synu.
{3984}{4010}Samoch?d gotowy, sir.
{4473}{4490}Cze??.
{4528}{4555}Spa?e??
{4581}{4598}Nie.
{4631}{4679}Nie mog?em nic wymy?li?.
{4758}{4818}Na
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: kung, fu, 2004, 1, cd, polish, pl, hustle, retail, tlf, www!osiolek!com,
original filename: Kung fu - 2004 - 1CD - Polish - pl - 5499e18ccc891e363066fddd9cca0207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1804}{1844}/INSPEKTOR CHAN
{2639}{2711}/SUPERBANDZIORY
{2976}{3027}Jeszcze kto??
{3212}{3275}Tak? pi?kn? kobiet?...
{3279}{3360}...aresztujesz...
{3364}{3429}...za zwyk?e spluni?cie?
{3457}{3523}Czy to jest sprawiedliwo???
{3540}{3601}Czy to jest prawo?
{3623}{3687}Tw?j szef jest tylko Komisarzem...
{3691}{3753}...poniewa? p?aci? swoje nale?no?ci|Gangowi Krokodyla.
{3772}{3830}A Ty kurwa nawet mnie nie pozna?e??
{3842}{3921}Przepraszam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{60}/Poprzednio w Heroes...
{60}{177}/Zwyczajni ludzie na ca?ej planecie|/odkryli nadzwyczajne umiej?tno?ci.
{177}{247}/Samotna matka straci?a syna.
{247}{309}/I oddaje si? swojej mrocznej|/stronie, ?eby go ocali?.
{309}{369}Zrobi?am to, co trzeba by?o zrobi?.
{369}{405}Tak, jak zawsze.
{405}{453}/Odkryto now? bohaterk?.
{453}{542}Tak, du?o pami?tam.|Ostatnio co? takiego robi m?j m?zg.
{542}{602}/Ale spotyka j? tragiczny los.
{602}{671}/A inny bohater cofa si? w czasie,|/?eby j? ocali?.
{671}{702}Wr?c?...
{702}{791}Powstrzymam j? przed|przyj?ciem do pracy.
{791}{856}/Peter rozwi?za? tajemnic?|/swojego przeznaczenia.
{856
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,042 --> 00:00:01,251
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napisów.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:07,633 --> 00:00:08,759
<i>Wyst?puj?:
3
00:00:12,513 --> 00:00:13,847
<b>Stephanie Daley
4
00:00:15,516 --> 00:00:18,185
<i>T?umaczenie: KuBa
<i>Korekta: JediAdam
5
00:00:44,086 --> 00:00:45,170
Stephanie?
6
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
<i>Czy kto? ma jak?? kurtk?, albo koc?
7
00:00:46,380 --> 00:00:47,881
<i>Czy z ni? wszystko w porz?dku?
8
00:00:47,965 --> 00:00:49,049
<i>Mój Bo?e.
9
00:00:50,884 --> 00:00:53,512
<i>- Nazywa si? Stephanie Daley.
- Jestem przy tobie, wszystko w porz?dku.
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{404}{472}Nikt nie wie jak powsta?a Moc.
{476}{617}Nie ma tego nawet w Ksi?dze Pot?pienia.|Ale na tych, kt?rzy j? zdobyli polowano od zawsze.
{621}{800}W po?owie 17-ego wieku podczas polowania na |czarownice w Anglii i Francji wielu uciek?o do Ameryki.
{805}{968}Po brutalnych prze?ladowaniach ludzi posiadaj?cych Moc w Massachusetts,| rodziny z Ipswich zawar?y Pakt milczenia.
{972}{1060}Chroni? ich przez 300 lat.
{1088}{1140}A? do dzi?.
{1759}{1826}"PAKT"
{1830}{1900}<<T?umaczenie: Asiunia>>
{3930}{3980}Co s?ycha? ch?opaki?
{4010}{4066}- Gdzie by?e??|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1136}<< T?umaczenie ze s?uchu: Highlander1984>> | lambertt@wp.pl
{1176}{1236}Wystepuj?:
{1512}{1572}ILUZJONISTA.
{1680}{1740}W pozosta?ych rolach:
{3530}{3590}Na podstawie kr?tkiego opowiadania|Stevena Millhausera pt. "Eisenheim the Illusionist".
{3649}{3710}Scenariusz:
{3770}{3830}Re?yseria:
{5572}{5615}To ona.Wiem ?e to ona.
{5619}{5679}Chce nam co? powiedzie?, musimy co? zrobi?.
{5715}{5775}Prosz?.
{6052}{6112}W imi? jego majestatu|cesarza miasta Wiednia
{6172}{6232}aresztuj? Eisenheim'a, znanego|tak?e jako Iluzjonista.
{6339}{6399}Za rozruchy spo?eczne propaguj?ce|dzia?ania przeciwko Imperium.
{6676}{6736}Aresztowa? go. Areszt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}movie info: XviD; 23.976fps; 608x256; 698.96MB|Black.Snake.Moan.DVDRip.XviD-DiAMOND
{497}{560}{y:i}Ain't but one kind of blues.
{591}{668}{y:i}And that consisted between
{683}{757}{y:i}male and female that's in love.
{780}{877}{y:i}In love, just like|{y:i}I sung one of them songs a while ago
{880}{980}{y:i}and I put a verse in there|{y:i}saying that love hide all fault
{982}{1045}{y:i}and make you do things|{y:i}you don't wanna do.
{1048}{1133}{y:i}Love sometimes|{y:i}will leave you feeling sad and blue.
{1136}{1213}{y:i}I'm talking about the blues!|{y:i}I ain't talking about monkey junk.
{1216}{1314}{y:i}And it consisted|{y:i}between
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{600}T?umaczenie: ssmall (ssmall@op.pl)|Korekta: Thorek19
{650}{800}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{850}{1000}Synchro do wersji:A.Scanner.Darkly.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F|by wojteketjow
{1272}{1382}SIEDEM LAT W PRZYSZ?O??|ANAHEIM, KALIFORNIA
{2352}{2443}{y: b}PRZEZ CIEMNE ZWIERCIAD?O
{4344}{4388}S?uchaj...
{4392}{4436}To mszyce.
{4440}{4579}Mam je we w?osach, na ciele, w p?ucach.|Sprawiaj? mi b?l, Barris.
{4583}{4673}To niedorzeczne. S? wsz?dzie.
{4703}{4771}- My?lisz, ?e tego nie potrzebuj??|/- Chwila.
{4775}{4868}Pos?uchaj mnie. Musisz si? wyrwa?.|Spotkamy si? w kafejce o trzeciej.
{4872}{4916}Uspok?j si?.|Wszystko b?dz
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s02e0, preair, sitv, s02e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - b98107f417ee616f5bb6c1568ab70ea0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{597}{710}/"Dexter" 2x01|/T?umaczenie ze s?uchu: MSaint
{2824}{2842}/Krew.
{2846}{2905}/Czasem potrafi zamiesza? mi w g?owie.
{2909}{3017}/Innym razem pomaga|/mi kontrolowa? chaos.
{3023}{3078}/W poprzedniej serii "Dextera":
{3082}{3103}/To jest ta noc.
{3107}{3168}/To zdarzy si? zn?w. I zn?w.
{3172}{3239}Otw?rz oczy i zobacz to, co zrobi?e?!
{3243}{3289}Prosz?, musisz mnie zrozumie?...!
{3293}{3337}Uwierz mi,|doskonale rozumiem.
{3341}{3406}Dziecku nigdy bym tego|nie zrobi?, jak ty.
{3410}{3510}- Dlaczego?|- Trzymam pewien poziom.
{3529}{3576}-
Subtitles for The Woods 2006 1 Cd Polish Pl Tlf Tw
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, polish, pl, dfn, bloodd, 1080, p, ass,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Polish - pl - eed320e8fe3eae119c70aece50c9da0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Blood.Diamond.2006.1080p.HDDVD.x264-DEFiNiTE
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1920
PlayResY: 800
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: bdiam,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H