Search Movie Subtitles results for The Wolfman by relevance:
Subtitles for the wolfman
withnail, 3, 8, i, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, and, by, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,746 --> 00:01:29,214
<i>[Applause]</i>
2
00:02:18,164 --> 00:02:21,292
<i>[Applause]</i>
3
00:03:10,550 --> 00:03:13,678
I'm going for a cup of tea.
Do you want one?
4
00:03:15,088 --> 00:03:18,524
- Do you want a cup of tea, Withnail?
- <i>[Man] No.</i>
5
00:04:07,807 --> 00:04:10,674
<i>[Man Narrating] Thirteen million</i>
<i>Londoners have to wake up to this.</i>
6
00:04:10,777 --> 00:04:13,678
<i>The murder and all-bran</i>
<i>and rape?</i>
7
00:04:13,780 --> 00:04:17,272
<i>And I'm sitting in this bloody shack,</i>
<i>and I can't cope with Withnail.</i>
8
00:04:17,383
Subtitles for the wolfman
the, glass, key, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,375 --> 00:01:08,286
Here he comes, now.
- Hello, Paul.
2
00:01:08,375 --> 00:01:11,367
- Let me get a picture, Mr Madvig.
- Yeah, all right.
3
00:01:11,455 --> 00:01:12,524
- Thank you.
- That's all right.
4
00:01:12,615 --> 00:01:13,764
- Swell.
Hello, Paul. How're you?
5
00:01:13,855 --> 00:01:16,050
- Fine. How're you?
- Who is that guy?
6
00:01:16,135 --> 00:01:17,170
Paul Madvig.
7
00:01:17,255 --> 00:01:19,086
- He's head of the Voters League.
Hello, Mr Madvig.
8
00:01:19,175 --> 00:01:20,494
Glad to see you. Hello, son.
9
00:01:20,575 --> 00:01:22,566
He's t
Subtitles for the wolfman
night, passage, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,640 --> 00:00:41,234
<i> Follow the river</i>
2
00:00:41,280 --> 00:00:44,397
<i> The river knows the way</i>
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,079
<i> Come to me, I pray</i>
4
00:00:47,120 --> 00:00:50,032
<i> I miss you more each day</i>
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,799
<i> Follow the river</i>
6
00:00:52,840 --> 00:00:56,071
<i> Wherever you may be</i>
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,636
<i> Follow the river back to me</i>
8
00:01:00,680 --> 00:01:04,275
<i> Sometimes I feel like I could jump
over the moon</i>
9
00:01:04,320 --> 00:01:07,596
<i> And tell the sky above</i>
10
Subtitles for the wolfman
woman, of, the, year, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 3, by, wolfman, avi, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,528 --> 00:04:56,247
<i>Miss Harding and Mr. Kieran</i>
<i>both have their hands up.</i>
2
00:04:56,408 --> 00:04:58,444
<i>- Full title.</i>
<i>- "Nights in the Garden..."</i>
3
00:04:58,608 --> 00:05:00,724
- Hello, Sam.
- Hi, kid.
4
00:05:00,888 --> 00:05:04,597
Hi, Sammy. You missed most
of the <i>Information Please!</i>
5
00:05:04,808 --> 00:05:08,517
<i>I guess I have lived around a lot.</i>
<i>With my father, that is.</i>
6
00:05:08,688 --> 00:05:10,679
Tess Harding. Treat for the intellect.
7
00:05:10,848 --> 00:05:13,487
Rest your intellect and give me
a Scotch and w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:27,879
SIN AMOR
2
00:01:42,080 --> 00:01:44,389
COMPLETO
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,751
Completo.
4
00:01:51,720 --> 00:01:52,948
?Ahora qu?, amigo?
5
00:01:53,120 --> 00:01:55,156
Todos los hoteles est?n completos.
6
00:01:55,320 --> 00:01:58,198
?No tiene amigos en Washington
con los que se pueda quedar?
7
00:01:58,360 --> 00:01:59,998
?No tendr? una cama extra en casa?
8
00:02:00,160 --> 00:02:02,071
Amigo, tengo dos catres,
ambos est?n cogidos.
9
00:02:02,240 --> 00:02:04,959
- ?Qui?n duerme en su cama?
- Mi mujer. ?Qu? esperaba usted?
10
00:02:0
Subtitles for the wolfman
undercurrent, 1946, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,480 --> 00:01:23,198
Morning, Professor Hamilton. Telegram.
2
00:01:23,360 --> 00:01:25,635
- Thanks, Luke.
- Thought I'd bring it to the house...
3
00:01:25,800 --> 00:01:28,837
...and not wait till you get to the college.
- Good idea. Nice day.
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,672
- Nippy. More snow in the air.
- Yes.
5
00:01:30,840 --> 00:01:32,831
- Morning, professor.
- Good morning, Luke.
6
00:01:33,440 --> 00:01:34,998
Morning.
7
00:01:41,720 --> 00:01:43,358
- Fruit's on.
- Oh, Lucy.
8
00:01:43,520 --> 00:01:45,556
Mr. Garroway's coming to see me
this afternoon.
9
Subtitles for the wolfman
the, end, of, affair, 1955, 1, cd, english, en, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,667 --> 00:02:55,783
<i>It began in London during the war.</i>
2
00:02:55,867 --> 00:02:58,620
<i>I had been wounded</i>
<i>and discharged out of the Army.</i>
3
00:02:58,707 --> 00:03:00,857
<i>But I stayed on in London, for I was a writer,</i>
4
00:03:00,947 --> 00:03:04,542
<i>and had become interested in another group</i>
<i>fighting the battle for England's survival,</i>
5
00:03:04,627 --> 00:03:07,539
<i>the men on the home front,</i>
<i>the civil servants.</i>
6
00:03:07,627 --> 00:03:11,461
<i>A week earlier I had been introduced</i>
<i>to one of these, Henry Miles,</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,760 --> 00:01:50,751
No vacancies.
2
00:01:51,720 --> 00:01:52,948
What next, boss?
3
00:01:53,120 --> 00:01:55,156
Big hotels are full, small hotels are full.
4
00:01:55,320 --> 00:01:58,198
Ain't you got no friends here
in Washington you could stay with?
5
00:01:58,360 --> 00:01:59,998
You haven't got an extra bed at home?
6
00:02:00,160 --> 00:02:02,071
Boss, I got two cots,
both of them taken.
7
00:02:02,240 --> 00:02:04,959
- Who sleeps in your bed?
- My wife does. What'd you expect?
8
00:02:05,120 --> 00:02:07,190
I don't know. I don't know.
I'm a stranger here.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,878
<i>Soy sin duda el último de los veteranos.</i>
2
00:00:15,080 --> 00:00:17,878
Me llamo Jack Crabb
3
00:00:19,320 --> 00:00:26,237
y soy el único superviviente blanco
de la batalla de Little Bighorn
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,199
más conocida
como la última batalla de Custer.
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,995
Bueno, Sr. Crabb.
6
00:00:38,800 --> 00:00:43,430
Estoy más interesado en el modo de vida
de los indios de las llanuras
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,591
que en...
8
00:00:46,680 --> 00:00:49,797
...batallitas sobre Custer.
9
00:00:51,720 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,245 --> 00:00:22,759
FLECHA ROTA
2
00:01:24,725 --> 00:01:26,636
Ãsta es la historia
de una tierra...
3
00:01:27,045 --> 00:01:29,957
...de la gente que la
habitaba en 1870...
4
00:01:30,125 --> 00:01:31,114
...y de un hombre...
5
00:01:31,285 --> 00:01:32,957
...llamado Cochise.
6
00:01:33,125 --> 00:01:34,240
Era indio...
7
00:01:34,405 --> 00:01:36,794
...jefe de la tribu apache
de los chiricahuas.
8
00:01:37,365 --> 00:01:39,356
Me vi mezclado en esta historia.
9
00:01:39,565 --> 00:01:42,557
Lo que les voy a contar pasó
exactamente como lo van a ver.
10
00:
Subtitles for the wolfman
the, end, of, affair, 1955, 1, cd, spanish, es, wolfman, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,767 --> 00:01:16,883
<i>Tout a commenc? ? Londres,
pendant la guerre.</i>
2
00:01:16,967 --> 00:01:19,720
<i>J'avais d? quitter l'arm?e
suite ? une blessure.</i>
3
00:01:19,807 --> 00:01:21,957
<i>Mais j'?tais rest? ? Londres,
car j'?tais ?crivain</i>
4
00:01:22,047 --> 00:01:25,642
<i>et je m'int?ressais ? un autre corps
se battant pour l'Angleterre</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:28,639
<i>en tant que civils: Les fonctionnaires.</i>
6
00:01:28,727 --> 00:01:32,561
<i>Une semaine plus t?t,
l'un d'eux m'avait ?t? pr?sent?, Henry Miles,</i>
7
00:01:32,647 --> 00:01:36,276
<i>et il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,957 --> 00:00:27,484
TRIUMPHBOGEN
2
00:01:45,472 --> 00:01:50,637
Winter 1938:
Ein Jahr vor Beginn des ZWeiten WeItkriegs.
3
00:01:51,611 --> 00:01:55,877
Paris War noch immer eine InseI
des Lebens in der DunkeIheit Europas.
4
00:01:56,883 --> 00:02:02,788
Und ?beraII sah man den neuen
europ?ischen B?rger: den FI?chtIing.
5
00:02:03,957 --> 00:02:09,452
Auf den Stra?en trafen poIitische
FI?chtIinge mit denen der Nacht zusammen
6
00:02:10,396 --> 00:02:13,797
und es k?mmerte niemanden,
ob sie Iebten oder starben.
7
00:02:15,034 --> 00:02:18,595
Die Geschichte bereitete aIso
da
Subtitles for the wolfman
the, end, of, affair, 1955, 1, cd, romanian, ro, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,244 --> 00:01:41,637
SF?RSITUL AVENTURll
2
00:02:29,124 --> 00:02:31,240
<i>A ?nceput ?n Londra ?n timpul razboiului.</i>
3
00:02:31,324 --> 00:02:34,077
<i>Am fost ranit si lasat la vatra.</i>
4
00:02:34,164 --> 00:02:36,314
<i>Dar am ramas ?n Londra,</i>
<i>pentru ca eram scriitor,</i>
5
00:02:36,404 --> 00:02:39,999
<i>si am devenit interesat de alt grup</i>
<i>ce lupta pentru supravietuirea Angliei,</i>
6
00:02:40,084 --> 00:02:42,996
<i>oamenii de pe frontul de acasa,</i>
<i>functionarii civili.</i>
7
00:02:43,084 --> 00:02:46,918
<i>O saptam?na mai devreme am fost</i>
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,559 --> 00:00:08,559
BUSTER KEATON
LA LEY DE LA HOSPITALIDAD
2
00:01:21,379 --> 00:01:25,294
el Prólogo.
3
00:01:25,295 --> 00:01:30,093
Hace tiempo, en algunas zonas
de los Estados Unidos, habÃa disputas
4
00:01:30,094 --> 00:01:34,812
que persistÃan de generación
en generación.
5
00:01:34,813 --> 00:01:39,294
Los miembros de una familia crecian
matando a miembros de la otra familia
6
00:01:39,795 --> 00:01:43,952
por el solo motivo de que sus
padres asi lo habÃan hecho.
7
00:01:46,553 --> 00:01:50,401
Nuestra historia trata de
las antiguas disputas
8
00:01:50,402
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
GRAND HÃTEL
2
00:01:45,680 --> 00:01:49,389
La clinique...?
Ici le portier du Grand Hôtel.
3
00:01:49,760 --> 00:01:54,197
Comment va ma femme?
Le "travail" a commencé?
4
00:01:55,120 --> 00:01:57,395
Patience... Facile à dire.
5
00:01:57,480 --> 00:02:00,677
Ici Otto Kringelein... C'est toi, Heinrich?
6
00:02:01,160 --> 00:02:03,310
Ãcoute-moi. Je suis pressé.
7
00:02:03,400 --> 00:02:05,595
Chaque minute coûte 2 marks 90!
8
00:02:05,680 --> 00:02:08,672
Le testament que j'ai fait
avant mon opération...
9
00:02:08,760 --> 00:02:10,512
Il f
Subtitles for the wolfman
outoftowners, 1970, spanish, the, out, of, 1, 3, by, wolfman, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,162 --> 00:00:30,837
LOS ENCANTOS
DE LA GRAN CIUDAD
2
00:01:48,162 --> 00:01:52,155
- ¡Vamos, Gwen!
- ¡Ya voy, George! ¡No grites!
3
00:01:52,522 --> 00:01:54,513
¡Venga! ¡Date prisa!
4
00:01:55,722 --> 00:01:58,714
He olvidado el monedero.
5
00:01:59,082 --> 00:02:04,076
- ¿Adónde vas?
- DespedÃos de vuestro padre.
6
00:02:28,642 --> 00:02:30,633
- Adiós.
- Adiós, mamá.
7
00:02:42,162 --> 00:02:46,155
No sé por qué me metes prisa.
Aún falta una hora.
8
00:02:46,322 --> 00:02:49,553
Asà nos sobrará el tiempo.
Imagina que pinchamos.
9
00:02:49,722 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,100 --> 00:01:49,900
LYCANTHROPIE
2
00:01:50,000 --> 00:01:54,200
Psychose de celui
qui se croit transformé en loup.
3
00:01:54,500 --> 00:01:58,400
D'après une vieille légende
qui perdure dans certains villages,
4
00:01:58,700 --> 00:02:03,200
les victimes prennent
l'apparence physique de l'animal.
5
00:02:03,500 --> 00:02:06,100
Dans un village, près de Talbot Castle,
6
00:02:06,300 --> 00:02:10,800
cette créature surnaturelle
a laissé de profondes marques.
7
00:02:22,100 --> 00:02:24,100
Talbot Castle, M. Larry.
8
00:02:38,100 --> 00:02:41,900
- Bienvenue, Larry.
Subtitles for the wolfman
second, chorus, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,120 --> 00:01:50,235
The leader's Danny O'Neil.
2
00:01:50,440 --> 00:01:51,589
Do you know him?
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,757
Oh, sure he's the best trumpet
player this college has ever had.
4
00:01:54,880 --> 00:01:55,756
Let's get closer.
5
00:01:55,880 --> 00:01:57,233
I thought you'd like the music.
6
00:02:24,880 --> 00:02:26,154
Great, wasn't it, Ellen?
7
00:02:29,720 --> 00:02:31,233
Hi, Stu.
Where've you been?
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,236
Oh, I've been around.
9
00:02:32,360 --> 00:02:35,397
Funny I was just saying the other day
I ought to see more of old
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:12,872
<i>Jeg er, uten tvil,</i>
<i>den siste av de gamle.</i>
2
00:00:14,960 --> 00:00:17,793
Jeg heter Jack Crabb.
3
00:00:19,440 --> 00:00:26,232
Jeg er den eneste hvite overlevende
etter slaget ved Little Bighorn...
4
00:00:29,320 --> 00:00:33,233
Populært kjent som
Custers Siste Skanse.
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,710
Vel, mr. Crabb...
6
00:00:38,720 --> 00:00:43,350
Jeg er mer interessert i det primitive
levesettet til prærieindianerne -
7
00:00:43,520 --> 00:00:49,709
- enn jeg er i skrøner om Custer.
8
00:00:51,640 --> 00:00:53,790
Skrøner?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,315
Herberg van de beul
2
00:02:16,520 --> 00:02:18,875
Wat is hier aan de hand?
3
00:04:05,880 --> 00:04:10,158
Juryleden, u kunt geloven
dat de gevangene de waarheid sprak...
4
00:04:10,360 --> 00:04:15,150
en dat hij terugkwam van 'n wandeling
en Mrs McGinty zag hangen...
5
00:04:15,360 --> 00:04:18,193
en het touw net los wilde maken...
6
00:04:18,360 --> 00:04:22,273
toen agent Wells op de plaats
van handeling verscheen.
7
00:04:23,600 --> 00:04:27,798
Of u kunt denken
dat de beklaagde wilde verbergen...
8
00:04:27,960 --> 00:04:31,953
dat hij Mrs McG
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,480 --> 00:01:23,198
Morning, Professor Hamilton. Telegram.
2
00:01:23,360 --> 00:01:25,635
- Thanks, Luke.
- Thought I'd bring it to the house...
3
00:01:25,800 --> 00:01:28,837
...and not wait till you get to the college.
- Good idea. Nice day.
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,672
- Nippy. More snow in the air.
- Yes.
5
00:01:30,840 --> 00:01:32,831
- Morning, professor.
- Good morning, Luke.
6
00:01:33,440 --> 00:01:34,998
Morning.
7
00:01:41,720 --> 00:01:43,358
- Fruit's on.
- Oh, Lucy.
8
00:01:43,520 --> 00:01:45,556
Mr. Garroway's coming to see me
this afternoon.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,521 --> 00:00:23,738
LA ESCLAVA LIBRE
2
00:01:18,420 --> 00:01:24,820
PLANTACI?N STARRWOOD
Kentucky - En el A?o 1853
3
00:01:57,040 --> 00:01:57,878
?Manos arriba!
4
00:02:10,517 --> 00:02:11,320
?De rodillas!
5
00:02:14,895 --> 00:02:16,277
?Ad?nde quer?ais huir?
6
00:02:16,617 --> 00:02:19,192
?ste iba a atravesar el r?o hasta
Cincinnati, Se?or.
7
00:02:19,293 --> 00:02:22,737
Como ten?a miedo de escaparse ?l solo,
me oblig? a acompa?arle.
8
00:02:23,013 --> 00:02:24,415
?Eres un embustero!
9
00:02:25,126 --> 00:02:27,519
?Unos buenos latigazos les quitar?n
las gana
Subtitles for the wolfman
the, glass, bottom, boat, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,315 --> 00:00:18,103
Contemplan los jardines submarinos
de la isla de Catalina...
2
00:00:18,275 --> 00:00:21,472
...un paraÃso de peces exóticos
y algas gigantes.
3
00:00:22,315 --> 00:00:24,704
La mayor de las cuales
es la gran alga vesicular.
4
00:00:25,275 --> 00:00:27,914
Eso he dicho, señora, alga vesicular.
5
00:00:28,675 --> 00:00:33,954
Observen los suaves movimientos
de sus tallos, como si fuera un ballet.
6
00:00:34,395 --> 00:00:37,626
No serÃa raro que una sirena
se uniera a nuestro ballet.
7
00:00:37,795 --> 00:00:42,664
Recuerden, cualquier cosa es posible
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,440 --> 00:02:57,398
Baptiste était ma mère
2
00:02:57,480 --> 00:03:00,358
Et juif était mon père
3
00:03:00,440 --> 00:03:02,954
Ma sÅur a épousé un orphelin
4
00:03:03,040 --> 00:03:06,237
à Waterloo, pendant la guerre
5
00:03:06,320 --> 00:03:09,039
N'embrasse jamais une hindoue
6
00:03:09,120 --> 00:03:11,918
à moins de la faire tienne
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,798
On ne trouve pas l'amour avec celles
8
00:03:14,880 --> 00:03:17,838
Qui se déhanchent sur scène
9
00:03:17,920 --> 00:03:20,388
Andrew Jackson vit un ours
10
00:03:20,480 --> 00:03:23,119
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{450}{572}Kobieta roku
{1638}{1681}CO S?DZISZ?|TESS HARDING M?wi ci co dzie?
{1685}{1717}w|KRONICE NOWEGO JORKU
{1722}{1789}TESS HARDING ZAGINIONA|W KONWOJU
{1794}{1834}TESS HARDING WITANA|W LOND YNIE
{1839}{1884}Tess Harding rozmawia|z Churchillem
{1889}{1930}TESS HARDING KONFERUJE|Z F.D.R.
{1935}{1981}TESS HARDING|WZYWA DO JEDNO?CI
{1986}{2029}SOLON ??DA SPRAWDZENIA|TESS HARDING
{2034}{2103}HITLER PRZEGRA!|M?wi TESS HARDING
{2108}{2140}w|KRONICE NOWEGO JORKU
{2145}{2193}YANKEES NIE PRZEGRAJ?|m?wi SAM CRAIG
{2198}{2230}w|KRONICE NOWEGO JORKU
{2235}{2303}Panna Harding i pan Kieran|oboje podnosz? r?ce.
{2307}{2358}"- Pe?ny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
God zegene iedereen.
2
00:00:22,080 --> 00:00:26,437
Appels. Help 'n oude vrouw,
koop een appel.
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,556
God zegene u.
4
00:00:32,040 --> 00:00:35,271
Een stuiver. Dank u, Mr. Rockefeller.
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,356
Vuile gierigaard.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,948
Appels.
7
00:00:40,080 --> 00:00:44,073
Tallulah, succes vanavond.
8
00:00:48,200 --> 00:00:50,555
Een appel?
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,639
Waar komt hij vandaan?
- Het is de nieuwe.
10
00:01:13,760 --> 00:01:16,718
Doet hij de metro?
- Hij heeft nog n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,809 --> 00:01:07,845
<i>Este é o serviço interno da BBC.</i>
2
00:01:08,009 --> 00:01:11,843
<i>Aqui vão as notÃcias e</i>
<i>Gordon Hill vai lê-las.</i>
3
00:01:12,009 --> 00:01:15,843
<i>O Rei e a Rainha, acompanhados pelo</i>
<i>Primeiro-Ministro Winston Churchill,</i>
4
00:01:16,009 --> 00:01:20,764
<i>foram ao leste de Londres para verem</i>
<i>os estragos dos bombardeamentos.</i>
5
00:01:20,929 --> 00:01:24,558
<i>Ontem, ataques aéreos inimigos</i>
<i>assolaram cidades da provÃncia...</i>
6
00:01:24,729 --> 00:01:28,119
<i>... e causaram sérios estragos</i>
<i>em vár
Subtitles for the wolfman
without, love, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1945, 1, 56, 47, 86, 4, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:27,879
ILMAN RAKKAUTTA
2
00:01:42,080 --> 00:01:44,389
El VAPAATA
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,751
Ei vapaata.
4
00:01:51,720 --> 00:01:52,948
Mitä sitten, pomo?
5
00:01:53,120 --> 00:01:55,156
Suuret ja pienet hotellit ovat täynnä.
6
00:01:55,320 --> 00:01:58,198
Eikö teillä ole täällä Washingtonissa
ystäviä joiden luokse mennä?
7
00:01:58,360 --> 00:01:59,998
Eikö teiltä löydä lisävuodetta?
8
00:02:00,160 --> 00:02:02,071
Pomo, minulla on kaksi sänkyä, käytössä.
9
00:02:02,240 --> 00:02:04,959
- Kuka nukkuu vuoteessanne?
- Vaimoni. Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,400 --> 00:01:56,589
"Blaue Augen, treffen uns heute
gemäà Brief. Trage rote Nelke. John."
2
00:02:22,720 --> 00:02:26,190
John? Guten Abend, ich bin "Blauauge".
- Hi.
3
00:02:26,800 --> 00:02:30,031
"Mord in Soho"
4
00:02:54,360 --> 00:02:58,956
Kriminalkommissariat
Scotland Yard, London S.W. 1.
5
00:03:13,440 --> 00:03:16,398
Guten Morgen.
- Guten Morgen, Sir.
6
00:03:28,040 --> 00:03:30,998
Guten Morgen.
- Nelson? Sehen Sie mal.
7
00:03:33,000 --> 00:03:35,878
Schon wieder ein Gedicht.
- Das Achte.
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,879
"Elefanten umkreisen ihren weiÃen A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{709}PARA O JIM O'ROURKE
{1256}{1410}UM LOBISOMEM AMERICANO EM LONDRES
{5423}{5512}East Proctor é aqui e o resto à volta é a|charneca. Eu sigo por aqui.
{5515}{5594}Obrigado pela boleia.|Tem umas ovelhas muito giras.
{5597}{5696}Rapazes, não se metam pela charneca.|Não saiam da estrada e muito boa sorte.
{5699}{5765}Obrigado mais uma vez.|Vou ter saudades suas.
{5768}{5813}Adeus, meninas.
{5940}{5985}- Tens frio?|- Tenho.
{5988}{6021}Ãptimo.
{6024}{6078}- Jack!|- David.
{6081}{6190}- Não te estás a divertir muito, pois não?|- Não sei, olha à tua volta.
{6193}{6249}Não é um lugar divertido?
{6252}{6312}- Bem, eu gosto.|-
Subtitles for the wolfman
whirlpool, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, by, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,603 --> 00:00:34,248
A LADRA
2
00:00:50,798 --> 00:00:54,442
Palanca Brasil
Grupo CST de tradutores
3
00:01:40,360 --> 00:01:42,316
O convers?vel cinza, por favor.
4
00:01:42,400 --> 00:01:44,152
Sim, senhora.
5
00:01:57,880 --> 00:02:00,155
Desligue o motor, por favor.
6
00:02:00,520 --> 00:02:02,476
Venha.
7
00:02:02,640 --> 00:02:04,269
- Fecha a porta. O que voc? quer?
8
00:02:04,270 --> 00:02:05,996
- Sou o seguran?a desta loja.
9
00:02:06,080 --> 00:02:08,469
- estou com pressa.
- N?o levar? muito tempo.
10
00:02:08,560 --> 00:02:10,516
- Abra a bolsa.
- N?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[382][409]B?d? bardziej uwa?a? na siebie.
[411][439]- Nie b?d? gdera?.|- B?d? pami?ta?, ?eby zadzwoni?.
[442][473]Nie strac? panowania nad sob?|w miejscu publicznym.
[475][503]- B?d? mniej gra?.|- Pieni?dze nie b?d? wa?ne.
[506][559]Pieni?dze nie b?d? wa?ne.|Synchronizujemy zegarki.
[561][575]OK.
[578][620]10.27, sko?cz? przed po?udniem.|B?d? w domu o 12.30.
[623][641]Prysznic, drzemka, lunch.
[644][676]O 12.45 mo?e si? pokochamy.
[679][716]- Wiem, jaki mam problem.|- Tak? Powiedz.
[719][736]B?g mnie nienawidzi.
[738][766]Jay, B?g wszystkich kocha.
[768][814]Ale nie tego konia.|Dlatego chc? jeden dzie?...
[829][860]Nigdy nie zrozumiesz.|Jest OK, to nic nie znaczy.
[862][904]- N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,629
Ze had er niets onder aan.
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,394
Ze had er niets onder aan, punt.
3
00:00:24,560 --> 00:00:28,235
M'n ogen gleden langzaam omhoog
langs haar zwarte benen,
4
00:00:28,400 --> 00:00:30,470
over haar platte buik,
5
00:00:30,640 --> 00:00:34,349
over haar ronde borsten
naar haar gezicht.
6
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
Het was niet mooi,
maar het was doorleefd, punt.
7
00:00:38,600 --> 00:00:41,751
Ik fluisterde "kitten"
in haar oor, punt.
8
00:00:41,920 --> 00:00:44,514
Slechte gedachten
werden overgebracht, punt.
9
00:00:44
Subtitles for the wolfman
1828, the, out, of, towners, 1970, 1, 3, by, wolfman, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,162 --> 00:00:30,837
LOS ENCANTOS
DE LA GRAN CIUDAD
2
00:01:48,162 --> 00:01:52,155
- ¡Vamos, Gwen!
- ¡Ya voy, George! ¡No grites!
3
00:01:52,522 --> 00:01:54,513
¡Venga! ¡Date prisa!
4
00:01:55,722 --> 00:01:58,714
He olvidado el monedero.
5
00:01:59,082 --> 00:02:04,076
- ¿Adónde vas?
- DespedÃos de vuestro padre.
6
00:02:28,642 --> 00:02:30,633
- Adiós.
- Adiós, mamá.
7
00:02:42,162 --> 00:02:46,155
No sé por qué me metes prisa.
Aún falta una hora.
8
00:02:46,322 --> 00:02:49,553
Asà nos sobrará el tiempo.
Imagina que pinchamos.
9
00:02:49,722 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:32,913
Kalifornien
2
00:01:45,520 --> 00:01:48,353
Lesen Sie KATHY FERGUSON
IN DER SAN FRANCISCO POST
3
00:01:50,760 --> 00:01:54,753
"Besorgte Mutter", "fassungslos",
"erschrocken"...
4
00:01:54,920 --> 00:01:58,629
"verführt", "gebrochenen Herzens",
"gequält".
5
00:01:59,680 --> 00:02:03,798
Warum liest man nie "strahlend",
"euphorisch", "köstlich amüsiert"?
6
00:02:03,960 --> 00:02:06,599
Es muss doch auch glückliche
Leute in San Francisco geben.
7
00:02:06,760 --> 00:02:08,478
Nicht, wenn es nach mir geht.
8
00:02:08,640 --> 00:02:10,551
"Liebe Kath
Subtitles for the wolfman
the, end, of, affair, 1955, 1, cd, italian, it, wolfman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,124 --> 00:02:31,240
<i>Tutto inizi? a Londra, durante la guerra.</i>
2
00:02:31,324 --> 00:02:34,077
<i>Ero rimasto ferito</i>
<i>e mi ero congedato dall'Esercito.</i>
3
00:02:34,164 --> 00:02:36,314
<i>Ma restai a Londra,</i>
<i>perch? ero uno scrittore...</i>
4
00:02:36,404 --> 00:02:39,999
<i>e mi interessavo ad altri uomini</i>
<i>che lottavano per l'Inghilterra:</i>
5
00:02:40,084 --> 00:02:42,996
<i>Quelli del fronte interno,</i>
<i>i funzionari pubblici.</i>
6
00:02:43,084 --> 00:02:46,918
<i>Una settimana prima,</i>
<i>ne avevo conosciuto uno, Henry Miles.</i>
7
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,480 --> 00:01:23,198
God morgen, professor
Hamilton. Telegram.
2
00:01:23,360 --> 00:01:25,635
- Takk, Luke.
- Tenkte å ta det med opp til huset...
3
00:01:25,800 --> 00:01:28,837
...og ikke vente til du drar.
- God idè. Fin dag.
4
00:01:29,000 --> 00:01:30,672
- Småkaldt. Mer snø i lufta.
- Ja.
5
00:01:30,840 --> 00:01:32,831
- Morn, professor.
- God morgen, Luke.
6
00:01:33,440 --> 00:01:34,998
Morn.
7
00:01:41,720 --> 00:01:43,358
- Frukten er klar.
- Ãh, Lucy.
8
00:01:43,520 --> 00:01:45,556
Mr. Garroway kommer for å
møte meg i ettermiddag.
9
00:01:45,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,220 --> 00:01:31,452
"Ici Reposent les Morts de Llanwelly"
2
00:03:25,705 --> 00:03:29,539
" Lawrence Stewart Talbot...
3
00:03:29,609 --> 00:03:34,342
mort au jeune âge de 31 ans.
4
00:03:34,414 --> 00:03:36,905
Qu'il Repose en Paix"
5
00:03:38,184 --> 00:03:41,347
C'est lui.
Donne-moi le burin.
6
00:03:46,159 --> 00:03:48,889
Suppose qu'il n'ait pas été enterré
avec l'argent?
7
00:03:48,962 --> 00:03:50,930
Tout le monde au village le sait...
8
00:03:50,997 --> 00:03:54,023
sa bague, sa montre en or,
et de l'argent dans les poches.
9
00:03:54,100 --> 00:03:57,934
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,948
Oma kyyhkyslakkamme
2
00:01:32,200 --> 00:01:34,077
LARAMIEN ASUNTOVAUNUALUE
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,312
Tacy, avaa ovi!
4
00:01:53,480 --> 00:01:56,711
Nicky t??ll?! Kuuletko sin??
5
00:01:56,880 --> 00:01:58,393
Tacy!
6
00:01:59,560 --> 00:02:02,677
Tacy! Tacy! Ta...
7
00:02:02,840 --> 00:02:04,592
MYYT? V?N?
8
00:02:14,000 --> 00:02:17,879
Oletteko te alueen hoitaja?
Miss? h?n on?
9
00:02:18,040 --> 00:02:24,798
Vaikea sanoa. H?n l?hti etsim??n
yhden tyt?n kissaa. Voinko auttaa?
10
00:02:24,960 --> 00:02:30,671
- Etsin er?st? ihmist?.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{197}I'm gonna have an awful lot of|explaining to do when I get home.
{200}{287}But I'm not gonna lie my way|out of this one.
{290}{344}Yes, I am.
{347}{428}- Which one?|- I'm gonna lie my way out of it.
{468}{531}- Where'd she go?|- Who?
{534}{603}- Your ma.|- Oh...
{606}{719}Well, she listened very carefully|to my father for about three years,
{722}{760}weighed every word,
{763}{911}and then she up and ran off with the first|unreasonable man that she could find.
{914}{1054}Wait a minute. Stop. This is a nice way|to ride, but I know a much better way.
{1082}{1141}Where are you goin'?
{1292}{1341}Ooh!
{1370}{1453}- Well, that is cleve
Subtitles for the wolfman
nightpassage, 1957, hungary, night, by, wolfman, hun, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Jobb, ha folytatom a munkát.
Nehogy eljátsszák az összes gyufájukat!
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Helló, Mac!
- Ãdv, Click! Hogy s mint, emberek?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Ãdv!
- Jó napot!
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
lsten hozott itthon!
Ãlj ide, és muzsikálj nekünk valamit!
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Ãgéretekkel fizetünk.
- Ãgéretekkel nem lakik jól az ember.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
De nem is kártyázhatja el õket.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- Tényleg