Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Witches 1990
Subtitles for The Witches 1990
keywords: the, witches, 1990, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Witches (1990) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:06,423
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:44,461 --> 00:00:47,964
HA HA HA HA!
3
00:02:10,747 --> 00:02:14,250
Helga: WHEN YOUR FATHER
WAS A BOY LIKE YOU
4
00:02:14,250 --> 00:02:16,753
AND LIVING WITH ME
HERE IN NORWAY,
5
00:02:16,753 --> 00:02:19,255
I TOLD HIM
ABOUT WITCHES, TOO,
6
00:02:19,255 --> 00:02:22,258
SO THAT HE WOULD
ALWAYS BE AWARE.
7
00:02:22,258 --> 00:02:24,260
NOW, THE MOST
IMPORTANT THING
8
00:02:24,260 --> 00:02:28,264
YOU SHOULD KNOW ABOUT
REAL WITCHES IS THIS--
9
00:02:28,264 --> 00:02:29,766
NOW LISTEN
VERY CAREF
Subtitles for The Witches 1990
keywords: the, witches, 1990, 1, cd, spanish, mp, 3, cst,
original filename: The Witches - 1990 - 1CD - Spanish - es - 7dbe572afded0830b8e16c1962c54910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,900 --> 00:00:45,200
"THE WITCHES"
2
00:02:11,200 --> 00:02:14,100
Cuando tu padre era un ni?o como t?...
3
00:02:14,100 --> 00:02:16,100
...y viv?a aqu? conmigo en Noruega...
4
00:02:16,200 --> 00:02:18,900
...tambi?n le cont? sobre las brujas...
5
00:02:19,100 --> 00:02:21,300
...para que siempre estuviese pendiente.
6
00:02:23,300 --> 00:02:25,600
Ahora, Io m?s importante
que debes saber...
7
00:02:25,700 --> 00:02:27,900
...sobre las verdaderas brujas es esto.
8
00:02:28,200 --> 00:02:30,000
Escucha con mucho cuidado.
9
00:02:30,400 --> 00:02:33,900
Las verdaderas br
Subtitles for The Witches 1990
keywords: the, witches, 1990, 1, cd, english, en, mp, 3, cst,
original filename: The Witches - 1990 - 1CD - English - en - 1bc0ff46be385e55a5a9222514ebd278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,898 --> 00:02:14,492
<i>When you[r father was a boy like you[...</i>
2
00:02:14,834 --> 00:02:16,893
<i>... living with me here in Norway...</i>
3
00:02:16,969 --> 00:02:19,665
<i>... I told him abou[t witches, too...</i>
4
00:02:19,839 --> 00:02:22,000
<i>... so that he wou[ld always be aware.</i>
5
00:02:23,843 --> 00:02:26,334
<i>The most important thing
you[shou[ld know abou[t...</i>
6
00:02:26,412 --> 00:02:28,607
<i>... real witches is this.</i>
7
00:02:28,815 --> 00:02:30,715
<i>Listen very carefu[lly.</i>
8
00:02:31,150 --> 00:02:34,642
<i>Real witches dress in ordina
Subtitles for The Witches 1990
keywords: the, witches, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, mp, 3, cst,
original filename: The Witches - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e5a12bef6561c4924bb841cb7c8d674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,300 --> 00:00:46,300
"CONVEN??O DAS BRUXAS"
2
00:02:11,700 --> 00:02:17,000
Quando seu pai era garoto
e morava comigo aqui na Noruega...
3
00:02:16,900 --> 00:02:22,700
falei para ele sobre as bruxas,
para que estivesse sempre atento.
4
00:02:22,700 --> 00:02:28,600
A coisa mais importante que voc?
precisa saber sobre as bruxas ?...
5
00:02:28,600 --> 00:02:31,000
Agora preste aten??o.
6
00:02:31,200 --> 00:02:37,100
Bruxas de verdade vestem roupas
comuns, parecem mulheres comuns...
7
00:02:37,200 --> 00:02:43,400
moram em casas comuns
e t?m trabalhos comuns.
8
00:02:46,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3170}{3279}Welcome to the Daytona 500,|the Superbowl of motor racing.
{3283}{3423}Walking onto the grid|is two-time champion Rowdy Burns.
{3428}{3584}A contender from Pennsylvania,|Aldo Bennedetti.
{3989}{4069}Gentlemen, start your engines.
{5083}{5221}Number 43, Richard Petty,|spins to the inside of the track.
{5284}{5337}Richard Petty is out|of the Daytona 500.
{5342}{5436}Speaking of people out of the race,|remember Harry Hogge?
{5440}{5600}His driver, Buddy Bretherton, died|here last year in a fiery crash.
{5678}{5750}- You're enjoying the good life.|- Yeah.
{5755}{5853}I never minded spreading a little|fertilizer around now and then.
Subtitles for The Witches 1990
keywords: goodfellas, 1990, 1, cd, spanish, es, special, edition, eng, zeus, dias, esp,
original filename: Goodfellas - 1990 - 1CD - Spanish - es - 895d07bcba01b34ca877dd8f531156a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,238 --> 00:01:02,876
?Qu? hostias es eso?
2
00:01:03,558 --> 00:01:04,673
?Jimmy?
3
00:01:04,958 --> 00:01:06,710
- ?Qu? pasa?
- ?He atropellado algo?
4
00:01:06,798 --> 00:01:08,390
?Qu? co?o es eso?
5
00:01:09,397 --> 00:01:11,035
?No ha sido un pinchazo?
6
00:01:12,637 --> 00:01:13,672
?No!
7
00:01:15,517 --> 00:01:17,394
?Joder! Para. Vamos a echar un vistazo.
8
00:01:43,435 --> 00:01:45,665
?Est? vivo! ?Capullo!
9
00:01:45,755 --> 00:01:48,474
?Mu?rete, hijo de puta! ?M?rame!
10
00:01:57,554 --> 00:02:01,342
<i>Desde muy ni?o, siempre
he querido ser g?ngster.<
Subtitles for The Witches 1990
keywords: awakenings, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, ar,
original filename: Awakenings - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a7a3f1d24c90154fe0f89b1169731466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,663 --> 00:00:44,427
- Vamos pescar?
- Os peixes congelaram.
2
00:00:44,733 --> 00:00:48,294
- Eles n?o congelam.
- Ent?o, eles morrem?
3
00:00:48,570 --> 00:00:50,231
Olhe que carr?o!
4
00:00:50,472 --> 00:00:53,600
''TEMPO DE DESPERTAR''
- Que lindo!
- Deve ser um Ford.
5
00:00:53,842 --> 00:00:56,606
- N?o ?, n?o.
- Ent?o, o que ??
6
00:00:56,845 --> 00:00:59,814
Sei l?, mas n?o ? um Ford.
7
00:01:17,165 --> 00:01:19,861
Leonard, o que est? fazendo?
8
00:01:20,135 --> 00:01:22,365
O que acha?
9
00:01:22,637 --> 00:01:26,300
- Pode aparecer algu?m.
- Fique de olho
Subtitles for The Witches 1990
keywords: law, 3, 8, order, 10, 1, 1990, and, s01e0, prescription, for, death, j, s01e01,
original filename: Law.38.Order(101)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,237
<i>En el sistema de justicia penal,
el pueblo es representado...</i>
2
00:00:04,272 --> 00:00:07,140
<i>...por dos grupos separados
pero igualmente importantes...</i>
3
00:00:07,175 --> 00:00:09,274
<i>...la policÃa, que
investiga los delitos...</i>
4
00:00:09,309 --> 00:00:12,145
<i>...y los fiscales, que
procesan a los criminales.</i>
5
00:00:12,180 --> 00:00:13,772
<i>Estas son sus historias.</i>
6
00:00:23,023 --> 00:00:26,059
H- o-r-t-o-n, a él deberÃan
haber traÃdo.
7
00:00:26,094 --> 00:00:28,429
Señorita, llevo aquÃ
40 minutos.
8
00:00:2
Subtitles for The Witches 1990
keywords: predator, 2, 1990, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: Predator 2 - 1990 - 1CD - Croatian - hr - 74eb1bb74a8c23cee537795ef5dd187e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1410}{1496}Toplinski val se nastavlja.|U Los Angelesu je 37 stupnjeva.
{2575}{2660}U su?nom Los Angelesu ljudi se|gu?e u paklenoj vru?ini...
{2663}{2719}...dok dileri droge vode|rat na ulicama.
{2721}{2811}Jo? jedan otvoreni konflikt...|Zajebi ovo! Vodi me odavde!
{3038}{3166}Mi smo u ratnoj zoni, Dave. 2 policajca na|motorima su ranjena u unakrsnoj paljbi...
{3169}{3286}...i izgleda da policija ne mo?e da ih spase|iako su nekoliko puta herojski poku?ali.
{3289}{3361}Ovo je potpuno izmaklo kontroli.
{3513}{3605}Moja prelijepa kantina, sve|?to imam, su mi razorili.
{3608}{3689}Moja mikrovalna, moja automatska|traka, moj ro?tilj
Subtitles for The Witches 1990
keywords: navy, seals, 1990, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Navy Seals - 1990 - 1CD - Finnish - fi - b0fdb45d9f3ba5d5742bd7f8ee5b8fe2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,981 --> 00:00:55,461
1962 PRESIDENTTI KENNEDY
ENNUSTI SISSIRYHMIEN OLEVAN -
2
00:00:56,381 --> 00:00:59,481
UHKA TULEVAISUUDESSA
JA PERUSTI ELIITTIJOUKOT -
3
00:01:00,361 --> 00:01:03,441
MAALLA, MERESS? JA ILMASSA
K?YT?VI? TAISTELUJA VARTEN.
4
00:01:04,401 --> 00:01:05,181
HEIT? KUTSUTAAN...
5
00:01:12,601 --> 00:01:15,460
U.S.S. FORRESTAL
IT?INEN V?LIMERI - NYKYAIKA
6
00:01:16,380 --> 00:01:22,260
Mayday! Kuwaiti Star!
- Mik? on sijaintinne?
7
00:01:23,220 --> 00:01:25,620
Se ei n?y tutkalla.
8
00:01:26,460 --> 00:01:30,760
Mik? on sijaintinne,
Kuwaiti Star?
9
00:0
Subtitles for The Witches 1990
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: The.Hunt.For.Red.October.1990.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:29,700
NOVEMBRO, 1984, ANTES DE GORBACHEV CHEGAR AO PODER, UM SUBMARINO
SOVI?TICO, CLASSE TYPHOON, EMERGIU A SUL DA ILHAS DE BANKS.
2
00:00:30,000 --> 00:00:39,210
TALVEZ POR FUGA RADIOACTIVA, SUBMERGIU.
SUP?E-SE QUE ALGUNS TRIPULANTES FORAM SALVOS.
3
00:00:39,390 --> 00:00:45,970
MAS, DE ACORDO COM DECLARA??ES SOVI?TICAS E
AMERICANAS, NADA DA QUILO QUE V?O AGORA VER...
4
00:00:46,150 --> 00:00:51,220
...ACONTECEU.
5
00:01:20,590 --> 00:01:24,920
Estreito de Polijarny, a norte da base de
submarinos sovi?tica, perto de Murmansk
6
00:01:33,310 --> 00:01:36,230
Est? frio
Subtitles for The Witches 1990
keywords: wild, at, heart, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild at Heart - 1990 - 1CD - Czech - cz - 7549b7f16b7b4255e5259ded89d47dbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{200}{500}Subtitles by xFido
{3899}{3942}CAPE FEAR -
{3952}{4065}N?KDE NA HRANIC?CH|MEZI SEVERN? A JI?N? CAROLINOU
{4867}{4908}Sailore, po?kej!
{4928}{4972}Bude? moje.
{4993}{5028}N?co pro tebe m?m.
{5068}{5131}Prej si cht?l na hajzl?ku
{5141}{5195}p?efiknout Mariettu.|- Oh, k?mo...
{5205}{5297}Se? p?knej gauner!|Sv?d?t m?mu sv? holky...
{5307}{5428}Co tomu ??k? tvoje ?ubi?ka?
{5438}{5476}V?ak ty v??...
{5508}{5565}Marietta m? dala tohle|abych t? zabil.
{5593}{5637}Sl?bila mi zato Lulu...
{7107}{7196}N?PRAVN? ZA??ZEN? PEE DEE
{7785}{7886}O 22 M?S?C? A 18 DN? POZD?JI
{8055}{8104}Hal??|- Je doma Lula?
{8129}{
Subtitles for The Witches 1990
keywords: rosencrantz, guildenstern, are, dead, 1990, 1, cd, czech, cz, and,
original filename: Rosencrantz & Guildenstern Are Dead - 1990 - 1CD - Czech - cz - 99bc41b592939221e5e1f6f37cc85e73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:40,000
ROSENCRANZ A GUILDENSTERN
JSOU MRTVI
2
00:03:42,519 --> 00:03:43,795
L?c.
3
00:03:46,807 --> 00:03:48,017
L?c.
4
00:03:51,127 --> 00:03:52,272
L?c.
5
00:03:55,415 --> 00:03:56,625
L?c.
6
00:03:59,159 --> 00:04:00,369
L?c.
7
00:04:02,327 --> 00:04:03,537
L?c.
8
00:04:06,935 --> 00:04:08,244
L?c.
9
00:04:10,198 --> 00:04:11,409
L?c.
10
00:04:13,430 --> 00:04:14,575
L?c.
11
00:04:18,967 --> 00:04:20,276
L?c.
12
00:04:23,767 --> 00:04:24,944
L?c.
13
00:04:27,415 --> 00:04:28,724
L?c.
14
00:04:30,102 --> 00:04:31,379
L?c.
15
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,039
LOCOS, LOCOS, PERO NO TANTO
2
00:02:01,688 --> 00:02:03,519
Buenos dÃas, Christine.
3
00:02:04,624 --> 00:02:08,754
- Steve, ¿dónde está Emory?
- Ahora voy. Adelántate.
4
00:02:26,980 --> 00:02:28,311
¡Muévanse!
5
00:02:32,018 --> 00:02:37,422
¡Genial! ¡Muy bien!
¡Vamos, muévanse!
6
00:02:37,624 --> 00:02:42,425
¡Muévanse! ¡Vámonos!
¡Si se movieran no habrÃa tráfico!
7
00:02:42,629 --> 00:02:46,622
¡Si todos avanzaran,
ya estarÃamos en la ciudad!
8
00:02:46,833 --> 00:02:51,634
- ¡Vamos, avancen!
- ¿Cuál es su problema?
9
00
Subtitles for The Witches 1990
keywords: abc, da, greve, 1990, 1, cd, french, fr, leon, hirszman,
original filename: ABC da Greve - 1990 - 1CD - French - fr - cc84bab50c17234b4b67efc4fd504dd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:27:08,470 --> 01:27:10,563
En 1979, pour pr?parer
son long-m?trage...
2
01:27:10,639 --> 01:27:13,540
(( Ils ne portent pas de smoking ))
3
01:27:13,642 --> 01:27:16,873
Leon Hirszman s'est rendu
? S?o Paulo pour y suivre...
4
01:27:16,945 --> 01:27:19,436
le mouvement de gr?ve qui ?clatait
dans les villes formant I'ABC:
5
01:27:19,514 --> 01:27:21,948
Santo ANDR?, S?o BERNARDO
et S?o CAETANO.
6
01:27:22,017 --> 01:27:24,952
Motiv? par les ?v?nements
politiques, il d?cida de produire...
7
01:27:25,020 --> 01:27:29,116
ce documentaire, qui resta
cependant inachev? jusqu'? sa mort,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{161}Sous-titres synchronisés par ShooCat
{1237}{1309}Bonjour, M. Basset.|Service du réveil téléphonique.
{1327}{1370}Bougez votre cul.
{1742}{1769}Débandade!
{1797}{1857}Débandade, Earl! Bouge!
{1982}{2024}Pauvre merdeux.
{2086}{2133}J'ai vu une débandade un jour.
{2165}{2235}300 têtes qui filaient vers l'horizon.
{2255}{2343}Il faut combien de boeufs|pour que ça soit une débandade, Earl?
{2363}{2433}Trois, ou plus?|II y a une vitesse minimum?
{2446}{2511}Je te souhaite d'en prendre une dans le cul.
{3314}{3354}T'as sauté le p'tit-déj?
{3359}{3426}Je l'ai pris hier. Saucisses et haricots.
{3465}{3540}Non, des oeufs. J'ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,229 --> 00:00:21,069
Mnogo više od serije
malih izoliranih incidenata
2
00:00:21,229 --> 00:00:25,710
izgleda da organizirani kriminalni
elementi djeluju.
3
00:00:25,869 --> 00:00:28,150
U ovom trenutku, posao je dobro.
4
00:00:28,310 --> 00:00:32,310
Toliko dobro, ustvari,
kao da nema svjedoka
5
00:00:32,469 --> 00:00:33,869
za bilo koji od ovih zloèina.
6
00:00:34,029 --> 00:00:36,390
Od pritužbi za otimanje torbi
7
00:00:36,550 --> 00:00:37,870
do upada i provala
8
00:00:38,070 --> 00:00:39,869
policijske table su prepunjene
9
00:00:40,070 --> 00:00:42,870
bjesni
Subtitles for The Witches 1990
keywords: seinfeld, 1990, 1, cd, spanish, es, 7x0, 6, the, soup, nazi, fov,
original filename: Seinfeld - 1990 - 1CD - Spanish - es - 90aa1dc88f04e0756a6003ef9ad63acc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,134
S?, soy muy perezoso para comer.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,879
Creo que por eso me gusta la sopa.
Primero, ya se ve media digerida...
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,399
...as? que te sientes como si la
mitad del trabajo ya est? hecho.
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,039
Estoy esperando que alguna marca de
sopas saque una l?nea intravenosa...
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,719
...que s?lo tengas que conectarla
a tu brazo derecho, ?sabes?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,159
Sopa de tomate Campbell intravenosa.
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,079
Conexi?n directa.
8
00:00
Subtitles for The Witches 1990
keywords: seinfeld, 71, 6, 1990, s07e1, the, shower, head, fov, s07e16,
original filename: Seinfeld(716)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:04,750
Llegas a un punto con tus padres...
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,700
...donde lo único que puedes
hacer con ellos es comer.
3
00:00:07,701 --> 00:00:08,739
Ya no puedes hablar más...
4
00:00:08,740 --> 00:00:11,999
...pero al menos quieres intentar
mantener tu boca en movimiento.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,479
Y están tan ansiosos por ello.
Llegas y...
6
00:00:14,480 --> 00:00:16,479
"¿Cómo estuvo el vuelo?
Debes tener hambre."
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,359
"¿Cómo dormiste?
¿Listo para desayunar?"
8
00:00:18,360 --> 00:00:21,119
Mi madre dis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,223 --> 00:00:18,531
<i>Mesdames et Messieurs,</i>
2
00:00:25,940 --> 00:00:27,896
<i>ici Moscou, Union soviétique.</i>
3
00:00:28,020 --> 00:00:33,695
<i>Ceci promet d'être le combat le plus</i>
<i>regardé de toute l'histoire de la boxe.</i>
4
00:00:40,736 --> 00:00:42,692
Je vais te casser.
5
00:00:47,095 --> 00:00:49,813
- Ta droite!
<i>- Il va pas le laisser sortir de là .</i>
6
00:00:49,934 --> 00:00:51,889
Rocky!
7
00:00:53,533 --> 00:00:55,841
<i>Rocky Balboa est en grande difficulté.</i>
8
00:00:55,972 --> 00:00:57,928
Il ne va pas en sortir vivant.
9
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,840 --> 00:01:59,558
Dobro jutro, kristina.
2
00:02:00,640 --> 00:02:04,599
- Stive, gde je emori?
- Odmah dolazim. Uði.
3
00:02:22,080 --> 00:02:23,354
Hajde!
4
00:02:26,920 --> 00:02:32,074
Divno! O, to je baš dobro!
Hajde, krenite!
5
00:02:32,280 --> 00:02:36,876
Hajde! Idite! Ako biste samo krenuli,
ne bi ni postojao saobraæaj!
6
00:02:37,080 --> 00:02:40,914
Ukoliko bi se svi ovolicko pomerili,
do sada bismo bili u gradu!
7
00:02:41,120 --> 00:02:45,716
- Hajde, mrdni!
- Hej, šta ti je?
8
00:02:45,920 --> 00:02:49,879
Šta mi je? Sad æu da ti kažem!
Ti si ispr
Subtitles for The Witches 1990
keywords: the, simpsons, telltale, head, 1990, 1, cd, czech, cs, s01e08,
original filename: The Simpsons The Telltale Head - 1990 - 1CD - Czech - cs - 9216d9448702f5c9d371493416cc564b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,509 --> 00:01:31,804
V?? chlap?e, v tv?m v?ku
2
00:01:31,929 --> 00:01:33,806
jsem taky proved p?r blbost?.
3
00:01:33,931 --> 00:01:36,018
Ale uvid??, ?e lidi maj pochopen?...
4
00:01:36,143 --> 00:01:39,022
- kdy? jim vysv?tl??, jak--
- T?mhle jsou--
5
00:01:39,022 --> 00:01:41,316
- A maj hlavu!
- Na n?!
6
00:02:00,424 --> 00:02:03,427
Jsme v pasti hochu. U? jim neute?em.
Dej mi tu hlavu.
7
00:02:03,553 --> 00:02:05,932
Ne tati. Je to v?echno moje vina.
8
00:02:05,932 --> 00:02:08,518
- Ute? pros?mt?.
- Barte, jedem v tom oba.
9
00:02:08,644 --> 00:02:11,021
Nep?ic
Subtitles for The Witches 1990
keywords: the, flash, 10, 8, 1990, s1e, shroud, of, death, s1e8,
original filename: The.Flash(108)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:20,482
FESTIVAL DE PELÃCULAS
CLÃSICAS
2
00:00:43,143 --> 00:00:45,543
Esas pelÃculas viejas eran
las mejores.
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,674
Bogart, Gable, Tracy.
4
00:00:48,848 --> 00:00:50,679
Ya no las hacen asÃ.
5
00:00:50,850 --> 00:00:53,580
- ¿Recuerdas nuestra primera cita?
- Como si fuera ayer.
6
00:00:53,753 --> 00:00:55,744
Fuimos al cine Fox,
de San Francisco...
7
00:00:55,922 --> 00:00:58,049
...a ver una pelÃcula con
Ronald Colman.
8
00:00:58,224 --> 00:01:01,387
Fuimos al cine Embassy.
Y era con Errol Flynn.
9
00:01:01,561 --> 00:0
Subtitles for The Witches 1990
keywords: seinfeld, 71, 9, 1990, s07e1, the, wig, master, fov, s07e19,
original filename: Seinfeld(719)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,292
Estuve pensando sobre
las pelucas en la historia.
2
00:00:04,500 --> 00:00:08,039
La guerra de la Revolución fue
la última que se peleó con pelucas...
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,399
...y parecÃa que eso debÃa ser difÃcil.
Iban a las batallas pensando:
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,159
"Bueno, ¿traje mis balas?
¿Tengo broches para el pelo?''
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,119
Tienes que estar seguro de llevar todo.
Y más cosas para preocuparte.
6
00:00:17,120 --> 00:00:20,378
"¿Y si mi matan?
¿Mi peluca está derecha?''
7
00:00:20,960 --> 00:00:24,23
Subtitles for The Witches 1990
keywords: out, of, sight, mind, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Out of Sight, Out of Mind - 1990 - 1CD - Czech - cz - 6cbf4bc81d055e825ecea6c257999b63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,800
V ka?d? generaci je jedna vyvolen?.
2
00:00:03,800 --> 00:00:09,000
Osamocena bude bojovat proti
up?r?m, d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,100
Je P?emo?itelka.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,600
J? prost? zbo?nuju jaro.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,400
- A sv? z??iv? jarn? modely!
- Jarn? tr?ninky.
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,100
- J? a ?koln? ples na konci ?koln?ho roku.
- Konec ?koln?ho roku.
7
00:00:22,100 --> 00:00:25,300
Rozhodn? moje nejobl?ben?j?? ??st roku.
8
00:00:26,100 --> 00:00:31,000
?aty si samoz?ejm? nech?v?m ??t na zak?zku
Subtitles for The Witches 1990
keywords: edward, scissorhands, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Edward Scissorhands - 1990 - 1CD - Czech - cz - 044b439e58b444c1a8fee2a404d90b1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,183 --> 00:02:48,894
Po??dn? se zachumlej, zlato! Venku je zima.
2
00:02:53,774 --> 00:02:57,111
Pro? pad? sn?h, babi?ko? Odkud se bere?
3
00:02:57,695 --> 00:03:00,114
To je na dlouh? pov?d?n?, mil? zlat?.
4
00:03:01,073 --> 00:03:04,285
- Pov?z mi o tom.
- Dnes ne. U? mus?? sp?t.
5
00:03:04,994 --> 00:03:08,289
Mn? se nechce sp?t. Vypr?v?j mi to, pros?m.
6
00:03:08,789 --> 00:03:10,875
Tak dob?e.
7
00:03:11,959 --> 00:03:14,044
Tak?e...
8
00:03:14,587 --> 00:03:18,382
Za??t asi mus?me u n??ek!
9
00:03:18,465 --> 00:03:20,551
U n??ek?
10
00:03:20,634 --> 00:03:24,30
Subtitles for The Witches 1990
keywords: darkman, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Darkman - 1990 - 1CD - Czech - cz - b9ee28741ba2fae8c71155ffa91e1f25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,314 --> 00:01:09,112
'Proto?e je to sr??!
?ekni mu NE.
2
00:01:09,194 --> 00:01:11,628
Tomu taky ?ekni NE.
3
00:01:11,714 --> 00:01:13,306
Tomu, tomu ?ekni, ?e
na n?j seru.
4
00:01:13,394 --> 00:01:15,305
Ne, je?t? n?jakej
?as tady budu.
5
00:01:15,394 --> 00:01:16,713
M??? si to sem n?jakej
chlap?k
6
00:01:16,794 --> 00:01:19,592
co si mysl?, ?e m? vy?tve
z m?ho raj?nu.
7
00:01:19,674 --> 00:01:21,027
Dal?? nabu?enej t?pek,
nic v?c.
8
00:01:21,114 --> 00:01:22,467
U? p?ij??d?j?.
9
00:01:22,554 --> 00:01:24,545
Prohledejte je.
10
00:01:27,554 --> 00:01:29,624
Subtitles for The Witches 1990
keywords: twin, peaks, 21, 3, saints, 1990, s02e13, checkmate, proper,
original filename: Twin.Peaks(213-SAiNTS)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,276 --> 00:00:31,654
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 Habitantes
2
00:01:47,221 --> 00:01:52,134
Recuerdo escapar de las llamas,
una vaga silueta en la oscuridad...
3
00:01:53,110 --> 00:01:55,196
...luego, nada.
4
00:01:55,362 --> 00:01:59,950
Hasta que me hallé ante los restos
de nuestra fogata...
5
00:02:00,117 --> 00:02:01,535
...dos dÃas después.
6
00:02:01,702 --> 00:02:03,954
<i>Mayor, existen nuevas técnicas...</i>
7
00:02:04,121 --> 00:02:07,207
<i>...que ayudarÃan
a superar su amnesia.</i>
8
00:02:07,374 --> 00:02:10,961
Mis recuerdos son inmunes
a la regresi
Subtitles for The Witches 1990
keywords: beverly, hills, 12, 1990, s01e2, home, again, saints, s01e22,
original filename: Beverly.Hills.90210(122)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,336 --> 00:01:36,567
SECUNDARIA
WEST BEVERLY HILLS
2
00:02:13,543 --> 00:02:15,135
Aléjate.
3
00:02:15,712 --> 00:02:17,236
Chicos, ¿qué pasa?
4
00:02:17,413 --> 00:02:18,502
Anda, pégale.
5
00:02:19,849 --> 00:02:22,374
- Eres un cobarde, Sanders.
- A la otra, te mato.
6
00:02:22,552 --> 00:02:24,577
- ¿Estás bien, Steve?
- Todo está bien.
7
00:02:24,754 --> 00:02:27,279
Bien.
Iremos a dar un paseo.
8
00:02:27,457 --> 00:02:28,924
Nosotros también.
Vamos.
9
00:02:30,393 --> 00:02:31,985
- ¿Qué pasó?
- Ãl empezó.
10
00:02:32,195 --> 00:02:33,594
Of
Subtitles for The Witches 1990
keywords: terminator, ii, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Terminator II - 1990 - 1CD - Czech - cz - e64a85e58febf67afd3ddcd65ba00e89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2745}{2805}www.titulky.com
{2825}{2894}{Y:i}Budoucnost nen? p?edur?ena...
{2915}{3000}{Y:i}...je takov?, jakou si j? ud?l?me.
{3348}{3410}{Y:i}R?d bych tomu v??il.
{3491}{3538}{Y:i}Jmenuji se John Connor...
{3590}{3655}{Y:i}...pokusili se m? zab?t|{Y:i}ne? jsem se narodil.
{3677}{3738}{Y:i}Kdy? mi bylo 13,|{Y:i}zkusili to znovu...
{3779}{3825}{Y:i}...stroje z budoucnosti...
{3845}{3879}{Y:i}...termin?to?i.
{3921}{4016}{Y:i}Cel? ?ivot mi matka tvrdila,|{Y:i}?e to p?ijde...
{4040}{4071}{Y:i}...Soudn? den.
{4097}{4168}{Y:i}Za??tek v?lky mezi stroji a lidmi.
{4226}{4309}{Y:i}T?i biliony lid? p?ijde o ?ivot...
{4326}{4430}{Y:i}...a j? povedu
Subtitles for The Witches 1990
keywords: total, recall, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Total Recall - 1990 - 1CD - Czech - cz - 119c753274c2533eabc5d251fd6a6e5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1355}{1495}TOTAL|RECALL
{5598}{5640}Mil??ku,
{5686}{5739}je ti n?co?
{5793}{5842}Co se ti zd?lo?
{5849}{5886}No?
{5891}{5937}Bylo to o Marsu?
{6073}{6119}Je to lep???
{6179}{6235}Chud??ku m?j.
{6248}{6328}Tohle je u? skoro posedlost.
{6504}{6544}Byla tam taky?
{6577}{6618}Kdo?
{6661}{6740}Ta, jak jsi mi ??kal, bruneta.
{6765}{6810}Lori...
{6855}{6925}Nem??u uv??it, ?e ??rl?? na sen.
{6945}{6983}Kdo je to?
{6989}{7020}Nikdo.
{7024}{7101}-Nikdo! Jak se jmenuje?|-J? nev?m.
{7141}{7183}-?ekni!|-Nev?m.
{7193}{7232}?ekni mi to!
{7247}{7345}To nen? k sm?chu,|zd? se ti o n? ka?dou noc.
{7354}{7445}-Ale r?no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{732}Ãà éäå äà âúðâèì.
{911}{967}Ãà éîð Ãðà Ãò.|-ÃîëèÃñ, ìèÃèñòåðñòâî Ãà ïðà âîñúäèåòî.
{968}{1021}Ãðþäî, øåô Ãà âúçäóøÃè ïîëåòè.
{1022}{1122}ÃîðåÃöî, ïîëèöèÿ Ãà ëåòèùåòî.|ÃÃ¥ ïîëó÷èòå âñè÷êî, êîåòî âè òðÿáâà .
{1122}{1176}Ãîâà ëè Ã¥?|-Ãäèà ñêà ïà à âçâîä?
{1193}{1250}Ãäèà âçâîä Ã¥ ïðåäîñòà òú÷åÃ.|-Ãîé ñòå âèå?
{1260}{1311}Ãæîà Ãà êÃëåéÃ.|- Ãà êÃëåéÃ!
{1313}{1360}Ãà ì ñå ïðîÿâè êà òî ãåðîé.
{1361}{1439}Ãà .|Ãåãà ïîêà æè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,380 --> 00:00:25,938
BIENVENIDOS A TWIN PEAKS
51201 Habitantes
2
00:01:32,020 --> 00:01:35,057
Todo listo. Nos esperan
en el Great Northern.
3
00:01:35,260 --> 00:01:38,252
Una casa grande de madera.
4
00:01:38,460 --> 00:01:40,849
Rodeada de árboles.
5
00:01:41,060 --> 00:01:45,417
Y la casa está repleta
de muchos cuartos parecidos.
6
00:01:45,700 --> 00:01:48,498
Pero ocupada por almas distintas...
7
00:01:48,700 --> 00:01:51,612
...noche tras noche.
8
00:01:52,980 --> 00:01:55,016
¿Los invitados estarán
en el vestÃbulo?
9
00:01:55,220 --> 00:01:57,097
Cooperac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,593 --> 00:00:28,083
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:03:02,882 --> 00:03:05,077
¿Te gusta eso?
3
00:04:07,580 --> 00:04:10,378
Harry.
4
00:04:12,585 --> 00:04:14,314
Josie.
5
00:04:14,554 --> 00:04:16,613
SÃ.
6
00:04:16,789 --> 00:04:20,782
SÃ, soy yo.
7
00:04:21,461 --> 00:04:23,122
Estoy aquÃ.
8
00:04:23,329 --> 00:04:28,265
- Josie.
- Harry, estoy aquÃ.
9
00:04:29,902 --> 00:04:31,733
Josie...
10
00:05:44,043 --> 00:05:45,635
Servicio a la habitación.
11
00:05:45,812 --> 00:05:48,406
Pase, está abierto.
12
00:05:52,385 --> 00:05:54
Subtitles for The Witches 1990
keywords: seinfeld, 70, 5, 1990, s07e0, the, hot, tub, fov, s07e05,
original filename: Seinfeld(705)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,889 --> 00:00:07,119
Me siento mal por el que recibe la
medalla de plata, en las OlimpÃadas.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,159
Quiero decir,
¿cómo puedes vivir con eso?
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,679
"¿Por cuánto perdiste?"
Ni siquiera recuerdo.
4
00:00:12,680 --> 00:00:17,178
Fue como si ahà hasta ahÃ.
Ahà hasta ahÃ. AhÃ, ahÃ, ahÃ."
5
00:00:17,720 --> 00:00:19,759
Fue... y asà fue, perdÃ.
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,839
Me entrené, me ejercité, me preparé.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,319
Hice abdominales, flexiones.
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,479
Nunca hi
Subtitles for The Witches 1990
keywords: hard, to, kill, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hard to Kill - 1990 - 1CD - Czech - cz - 27c89bae88121376424041ed7d079592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,693 --> 00:01:24,845
T?KO HO ZAB?T
2
00:01:42,693 --> 00:01:46,049
No tak, do toho. Zme?k?m Oskary.
3
00:01:47,173 --> 00:01:49,687
1 983 - LOS ANGELES
4
00:02:12,493 --> 00:02:15,803
- Calabresi, r?d v?s zase vid?m.
- J? v?s tak?.
5
00:02:16,333 --> 00:02:19,086
Tohle je n?? p??tel,
o kter?m jsem v?m ??kal.
6
00:02:19,333 --> 00:02:20,925
Calabrese.
7
00:02:21,653 --> 00:02:22,972
Tebe zn?m.
8
00:02:23,213 --> 00:02:25,443
Kdo jsou ti ostatn? tajemn? host??
9
00:02:28,693 --> 00:02:32,242
Vra?da je velmi v??n? v?c, p??teli.
10
00:02:32,493 --> 00:02:34,768
A tak?
Subtitles for The Witches 1990
keywords: yume, 1990, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: Yume - 1990 - 1CD - Czech - cz - c809b817edb76bb77d01f5b73a271c9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3108}{3168}www.titulky.com
{3188}{3288}Dal?? sen... |HORA FUJI
{3328}{3361}Co je?
{3374}{3413}Co se d?je?
{4216}{4255}Fuji vybuchla?
{4289}{4328}Jak stra?n?.
{4348}{4391}Je to je?t? hor??.
{4410}{4448}Ty to nev???
{4457}{4517}Vybuchla atomov? elektr?rna.
{4543}{4590}?est atomov?ch reaktor?.
{4605}{4684}Bouchaj? jeden po druh?m.
{5420}{5477}Japonsko je mal?, nen? ?niku.
{5479}{5509}To v?ichni v?me.
{5511}{5630}Nen? ?niku. Ale i tak se mus?me pokusit.
{7205}{7244}To je konec..
{7270}{7298}Ale...
{7333}{7372}... co se stalo?
{7389}{7443}Kam se pod?li v?ichni lid??
{7460}{7508}Kam utekli?
{7577}{7625}Na dno mo?e.
{8015}{8050}Delf?ni.
Subtitles for The Witches 1990
keywords: nightbreed, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Nightbreed - 1990 - 1CD - Czech - cz - 1083b3ae932bcaee2d2bb5ca57167f9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{5116}{5185}Ahoj.
{5186}{5211}Hi.
{5213}{5265}Nen? ti nic?
{5267}{5344}Jsem v po??dku. Promi?.
{5346}{5424}Chce? n?co k j?dlu?|- Ne.
{5481}{5528}V?? co?
{5561}{5657}M?li bychom na p?r dn? vypadnout z Calgary.
{5659}{5732}-Jen tak, na v?let.|- Kam p?esn??
{5734}{5804}N?kam, kde bychom byli spolu sami.
{5806}{5865}Je?t? v?c ne? tady?
{5867}{5949}P?esn?. A ??dn? pr?ce.
{5951}{6011}Hlavn? ??dn? telefony.
{6012}{6079}- ??dn? zl? sny.|- ??dn? zl? sny.
{6361}{6423}Decker zase volal.
{6424}{6487}Kdy?
{6489}{6584}- Cel? minul? t?den, den co den.|- Co cht?l?
{6585}{6680}Nev?m.Nemluvil jsem s n?m.|Ani jsem mu nezavo
Subtitles for The Witches 1990
keywords: die, hard, 2, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Die Hard 2 - 1990 - 1CD - Czech - cz - 2b366db710f66f56207010f74d1b676a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Subtitles ripped and corrected by Charlie|www.titulky.com
{908}{966}Plan? poplach! Zadr?te!
{968}{1051}To je dobr?! J? u? jsem tady.|Vid?te? To je v po??dku.
{1053}{1132}- P?kn? ho posa?te zp?tky.|- Jo, jasn?, na z?chytn?m parkovi?ti.
{1134}{1194}- P???t? se d?vejte na zna?ky.|- My si nerozumime.
{1196}{1242}Pod?vejte, j? jsem p?ijel|vyzvednout ?enu.
{1244}{1278}Mus?te mi to auto d?t.
{1280}{1351}Jo, jasn?, z?tra od 8.00 do 4.00.|Zaplat?te 40 lupen?, a my v?m ho d?me.
{1353}{1383}Nepi?te to.|Nepi?te mi to.
{1385}{1433}No tak, ?lov??e.|To je auto moj? tchyn?.
{1435}{1506}U? ted? je na m? na?tvan?,|proto?e nejsem zuba?.
{1508}{1556}P
Subtitles for The Witches 1990
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, finnish, fi, s02e06, saints,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Finnish - fi - cc01f7aaa05de634a2cca73e9769fe1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:39,668
Luotin sinuun.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,510
Annoin sinulle syd?meni ja sieluni.
3
00:01:44,720 --> 00:01:46,870
-Halusimme lukea sen.
-Emme tahdo pahaa.
4
00:01:47,080 --> 00:01:49,389
Luulin, ett? olette toisenlaisia.
5
00:01:50,160 --> 00:01:54,233
Saitte minut tuntemaan,
ett? voisin palata maailmaan-
6
00:01:54,440 --> 00:02:00,436
-ja l?yt?? jotain
kunnollista ja puhdasta.
7
00:02:00,640 --> 00:02:02,915
Olette kuitenkin samanlaisia
kuin muutkin.
8
00:02:03,120 --> 00:02:08,558
Te valehtelette, pet?tte
ja sitten nauratte asialle.
9
00:02:08
Subtitles for The Witches 1990
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, finnish, fi, s02e11, saints,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Finnish - fi - 22f1c04bec047a13b678c03374b8d104.zip