Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wishing Tree
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: natvris, khe, the, wishing, tree, 1976, 2, 5, fps, tengiz, abuladze, 1977, cd, ro, 1,
original filename: 38290-Natvris_khe_[The_Wishing_Tree]_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,510
Nu, noi suntem cei
care produc pâine ºi vin.
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,833
Sã fim atenþi
sã nu-l apucãm pe diavol de coarne.
3
00:00:13,795 --> 00:00:17,913
Mai bine avem grijã de ele.
4
00:00:29,595 --> 00:00:31,870
Oh, ce lume, ce oameni!
5
00:01:03,075 --> 00:01:06,306
loram, vino aici.
6
00:01:13,435 --> 00:01:16,347
Nene loram, trenul s-a rupt.
7
00:01:33,395 --> 00:01:36,910
Bubuie tunetul!
Scapãrã fulgerul!
8
00:01:37,075 --> 00:01:40,988
Deschide-te, cerule
ºi cazi pe pãmânt!
9
00:01:44,555 --> 00:01:49,470
Ce proaspãt e aer
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 2x2, en, the, tide, that, left, and, never, came, back, 1,
original filename: one_tree_hill_2x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,769
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,054
I have a right to my daughter.
3
00:00:03,704 --> 00:00:04,641
Youâre not getting her.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,029
Petition for annulment?
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,250
Itâll be like the marriage never happened.
6
00:00:14,994 --> 00:00:18,167
Thereâs... no way that he signed this.
7
00:00:18,290 --> 00:00:19,382
Itâs over, Haley.
8
00:00:20,994 --> 00:00:21,932
Jake Jagielski.
9
00:00:23,048 --> 00:00:24,744
You have the right to remain silent.
10
00:00:25,747 --> 00:00:26
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 4x0, 1, en, the, same, deep, water, as, you,
original filename: one_tree_hill_4x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,384 --> 00:00:05,490
Help! Help me! Haley!
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,428
Oh, god!
3
00:00:07,694 --> 00:00:09,439
Nathan!
4
00:00:09,449 --> 00:00:11,242
Cooper!
5
00:00:12,902 --> 00:00:14,853
Help!
6
00:00:14,987 --> 00:00:18,517
Somebody please help!
7
00:00:27,189 --> 00:00:29,305
My name is Lucas Scott.
8
00:00:29,751 --> 00:00:32,427
I'm a senior at Tree
Hill High School.
9
00:00:34,115 --> 00:00:37,128
Tree Hill is just a place
somewhere in the world.
10
00:00:37,825 --> 00:00:40,050
Maybe it's a lot
like your world.
11
00:00:40,133 --> 00:00:42,252
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 1x0, 7, life, in, a, glass, house, bg, sfm,
original filename: one_tree_hill_1x07_-_life_in_a_glass_house(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,490
Ãî ñåãà â "OTH"
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,774
Ãîé äà ïðåäïîëæè, ֌ áà ñêåòáîëÃà òÃ
ïîðîäà Ãà Ãà à Ãêîò ...
3
00:00:04,809 --> 00:00:08,409
... ùå áúäà ò Ãà ñëåäåÃè îò ñèÃîâåòå ìó
Ãåéòúà Ãêîò è Ãóêà ñ.
4
00:00:08,599 --> 00:00:10,570
ÃÃ¥ ïîÃà ñÿì äà áúäà ñâúðçâà Ã
ñ Ãà à è ÃåéòúÃ.
5
00:00:10,600 --> 00:00:15,491
Ãà âèñè îò òåá, Ãà Ãè, äîêà òî ÃÃ¥
îñúçÃà åø, ֌ Ãóêà ñ Ã¥ òâîé ñèÃ.
6
00:00:15,547 --> 00:00:18
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 30, 2, 2003, s03e0, from, the, edge, of, deep, green, sea, topaz, s03e02,
original filename: One.Tree.Hill(302)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,762
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,498
Me llamo Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:06,106 --> 00:00:09,906
- ¿Esta mujer es mi madre?
- Tu mamá murió, Peyton.
4
00:00:09,976 --> 00:00:13,468
Pero tu madre biológica está viva.
5
00:00:13,580 --> 00:00:14,842
¿Peleaste con Haley?
6
00:00:14,914 --> 00:00:17,610
Tengo problemas
con todos los que desaparecen...
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,585
...y luego reaparecen
y esperan el perdón instantáneo.
8
00:00:20,653 --> 00:00:24,680
¿Sabes? PodrÃamos tener una
aventura
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: 1742, simpsons, the, 1989, 3, 7, fps, 04x0, 5, tree, house, of, horror, iii,
original filename: 17429-Simpsons,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducere realizata de Ciucu Mihai
{210}{281}Buna seara.|Am fost rugat sa va spun...
{283}{346}ca urmatoarea emisiune este|foarte înfricosatoare...
{348}{410}cu lucruri care ar putea sa le|dea cosmaruri copiilor vostri.
{413}{492}Vedeti, sunt niste plangaciosi,
{495}{566}in general unii religiosi,|care ar putea fi ofensati.
{569}{674}Daca sunteti unul din ei, va|sfatuiesc sa va inchideti televizorul.
{676}{722}Haide. Te provoc!
{724}{808}Fricosule.
{837}{901}- Hei.
{903}{1002}Homer, ai facut pe toata|lumea "fricosi"?
{1005}{1072}Nu. Jur pe Biblia asta.
{1075}{1150}Asta nu e Biblie.|E un catalog de covoare.
{1153}{1207}Ooh, pufos
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: kazan, 1945, a, tree, grows, in, brooklyn, en, elia,
original filename: kazan.1945.a.tree.grows.in.brooklyn.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,836
This will be the last of them now,
Francie.
2
00:01:40,080 --> 00:01:42,275
ls Dad home, Mom? can we go now?
3
00:01:42,520 --> 00:01:45,159
Not so loud, Keeley, do you want to
wake your Papa up?
4
00:01:45,400 --> 00:01:47,755
Gosh, Francie, ain't you through
with them old dishes yet?
5
00:01:48,000 --> 00:01:48,876
She'll only be a minute.
6
00:01:49,120 --> 00:01:50,519
My, l wish he was as anxious to get
7
00:01:50,760 --> 00:01:52,751
going on school mornings as he is on
Saturdays.
8
00:01:53,000 --> 00:01:53,989
Papa was late last night.
9
00
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 1x0, 4, crash, into, you, bg,
original filename: one_tree_hill_1x04_-_crash_into_you(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,550 --> 00:01:39,486
Ãà ìî!
2
00:01:42,518 --> 00:01:44,080
Ãà ìî, çà áðà âè ëè äà ïëà òèø ñìåòêà òà çà âîäà òà ?
3
00:01:44,177 --> 00:01:46,306
ÃÃ¥,ðà çáèðà ñå,ïëà òèõ ÿ.
4
00:01:49,404 --> 00:01:53,501
Ãèæäà ø ëè? Ãòî çà ùî ñå Ãóæäà åì îò èçâúÃðåäÃà Ãèçà . Ãåùî òðÿáâà äà ñå Ã¥ ñ÷óïèëî.
5
00:01:53,604 --> 00:01:55,886
Ãç ùå ñå ïîãðèæà çà òîâà .Ãà éäå,äà òå èçìèåì.
6
00:02:01,365 --> 00:02:02,967
Ãîëêî ñìåøÃî,ìà ìî?
7
00:02:03,095 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:napisy od KajaK www.vdbs.glt.pl
00:00:16:Jak mog?e?...
00:00:18:Jestem twoim stw?rc?
00:00:22:Ty bestio... jestes ?mierdz?cym psem...
00:00:26:Powiniene? by? pos?uszny swojemu panu
00:00:34:Po?wi?ci?em dla was ca?e swoje ?ycie
00:00:47:**Dr. Gero zgin?? z r?k tego co go stworzy?. Jednego z cyborg?w**
00:00:53:**Jednak on nie wiedzia?, ?e jego ?ycie nie posz?o na marne**
00:00:56:**W podziemnym laboratorium dzia?o sie co? trudnego do przewidzenia**
00:01:04:**Pragn?cy zaw?adn?c ?wiatem super komputer, bardzo przyk?ada? si? do stworzenia tego co Dr.Gero marzy? w najczarniejszych snach**
00:01:11:**Stworzenia cyborg?w niezniszczlnych i niszcz?cych wszystko czego zapragnie**
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, s01e0, 8, the, search, for, something, more, s01e08,
original filename: 13075516d201f7179221e65192ff1bf2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,442 --> 00:01:46,271
To æe sigurno ostaviti trag.
Otkud ja ovde?
2
00:01:46,577 --> 00:01:49,531
Drugi vikend za redom
da se nièega ne seæaš.
3
00:01:50,024 --> 00:01:55,328
Nisam valjda napravila budalu od
sebe pred Lucasom? Ne, ja sam.
4
00:01:55,624 --> 00:01:58,713
A bili ste tako zagrejani. Bili.
5
00:01:59,067 --> 00:02:02,077
Skidali smo odeæu jedno sa drugog
dok ga ja nisam zaustavila.
6
00:02:02,267 --> 00:02:05,502
Zašto?
Postalo je ozbiljno.
7
00:02:05,543 --> 00:02:08,580
Poèeo je prièati o
intezivnoj vezi i takvim stvarima.
8
00:02:10,007 --> 00:02:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,980 --> 00:00:27,800
Nathan
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,500
Recuerda: 20 tiros, no menos.
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Entendido papá.
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,350
Rapido chico y calienta.
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,700
Canasta de Nathan Scott!
6
00:00:53,700 --> 00:00:55,700
Se le ve verdaderamente afilado esta noche.
7
00:00:56,800 --> 00:00:59,700
Y ahora otro robo para los Ravens
Van a la ofensiva
8
00:00:59,700 --> 00:01:01,800
El entrenador Whitey Durham les da impulso.
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,600
Tim Smith -- La tiene Scott!
Y es anotacion para la cas
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, russian, ru,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Russian - ru - fbb77c25a4f6a478d75d3d4fa0105a6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,306 --> 00:00:02,083
<i>????? ? ???????</i>
2
00:00:02,144 --> 00:00:05,968
????????, ? ???? ????????? ????????? ????? ? ???????.
??? ?? ?? ??? ????????
3
00:00:06,092 --> 00:00:08,800
???? ??????? ?????? ???? ?????, ?? ?? ??????
?? ???? ??????? ?? ???????, ???? ????
4
00:00:09,000 --> 00:00:09,865
?? ???? ?????????.
5
00:00:09,958 --> 00:00:11,425
? ???? ??????? ?????? ????? ???????
6
00:00:11,928 --> 00:00:12,768
???????.
7
00:00:14,009 --> 00:00:15,912
? ???? ?? ????????, ?? ??? ?? ?????????
8
00:00:15,989 --> 00:00:17,315
- ????.
- ?????.
9
00:00:18,017 --> 00:00:20
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 01x2, napisy, ns, the, games, that, play, us, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x22_(NAPiSY-72258).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[905][940]Niekt?rzy twierdz?, ?e kruki podr??uj? kieruj?c si? ku ich przeznaczeniu.
[950][992]Inni wierz?, ?e samotny kruk oznacza szcz??liwy znak.
[1000][1031]Grupa kruk?w zwiastuje k?opoty przed Nami.
[1040][1068]A kruk tu? przed bitw? obiecuje zwyci?stwo.
[1071][1104]Dobry wiecz?r panie i panowie i witajcie na meczu kruk?w z Tree Hill,
[1104][1129]zebrani tu dzi?ki sieciowej za?odze z Ravenshoops.com.
[1131][1174]Ja jestem Mouth McFadden a playoffy s? nareszcie tu, wi?c zapomnijcie o znakomitym wyniku rzut?w,
[1176][1200]i je?li Kruki przegraj? ten mecz, b?dzie po sezonie.
[1209][1254]Dzisiejsz? przeszkod? s? Masonboro. Je?li wygrac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,154
Previamente en One Tree Hill...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,637
Ella es Jenny
3
00:00:05,079 --> 00:00:06,204
Y es toda mia
4
00:00:06,764 --> 00:00:09,586
- ¿Quien es la madre?
- Digamos que esta fuera de la fotografia.
5
00:00:10,741 --> 00:00:11,904
¡Sorpresa!
6
00:00:11,904 --> 00:00:15,021
He decorado tu habitación al estilo
Fung Sway. Tiene poderes curativos.
7
00:00:15,021 --> 00:00:17,882
Solo querÃa decir,
Bienvenido a casa novio.
8
00:00:17,882 --> 00:00:21,458
Dije que no harÃa esto,
que no valÃa la pena, pero lo es.
9
00:00:23,149
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 1x2, br, 1, the, games, that, play, us,
original filename: one_tree_hill_1x22_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,095
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:02,401 --> 00:00:05,730
Na semana que vem, vocês estarão
vencendo o primeiro jogo das semi-finais.
3
00:00:05,731 --> 00:00:09,135
Eu entretanto,
estarei deitado em uma cama no hospital.
4
00:00:09,650 --> 00:00:10,374
O que está acontecendo, treinador?
5
00:00:10,101 --> 00:00:11,773
Uma pequena cirurgia no olho.
6
00:00:11,774 --> 00:00:12,774
Eu vou precisar das
suas anotações dos jogos,
7
00:00:12,775 --> 00:00:13,775
EstatÃsticas...
8
00:00:13,776 --> 00:00:15,143
Mas não se preocupe,
eu tenho meu p
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more,
original filename: One Tree Hill - 1x08 - The search for something more.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,942 --> 00:01:44,335
Thatâs gonna leave a mark.
2
00:01:45,912 --> 00:01:47,771
So what am I doing here?
3
00:01:48,077 --> 00:01:51,031
Brooke, thatâs two weekends in a row you donât remember what happened the night before.
4
00:01:51,524 --> 00:01:54,484
Oh, please tell me I didnât make a fool of myself with Lucas.
5
00:01:55,185 --> 00:01:56,828
Nope, that would be me.
6
00:01:57,124 --> 00:01:59,369
Wait. You two were totally hot for each other.
7
00:01:59,420 --> 00:02:00,213
Were.
8
00:02:00,567 --> 00:02:03,577
Until about halfway through ripping each otherâs
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 40, 8, proper, notv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: One.Tree.Hill.408.proper.notv.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:03,771
C'est le frère de Peyton, Derek.
2
00:00:03,781 --> 00:00:06,406
Qui aurait cru que le frère
de Peyton... était un frère.
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,228
Je suis votre nouveau professeur
d'anglais, M. Chavez.
4
00:00:08,229 --> 00:00:08,819
Nick ?
5
00:00:10,646 --> 00:00:14,778
Je ne sais pas qui je déteste
le plus, M. Chavez...
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,208
Toi, pour avoir été un salaud menteur,
7
00:00:17,218 --> 00:00:19,397
ou bien moi, pour avoir
cru à tes conneries !
8
00:00:19,640 --> 00:00:20,854
Je vais te demander
de sortir avec m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,849 --> 00:02:05,553
.äéé, æåæé âáøú
2
00:02:07,096 --> 00:02:08,099
!÷ãéîä
3
00:02:24,401 --> 00:02:25,137
.äééìé
4
00:02:26,567 --> 00:02:28,694
?ëîä æîï à ðçðå äåìëéà ìòùåú à ú æä
?ìòùåú îä-
5
00:02:29,157 --> 00:02:32,168
.ìäúòìà à çã îäùðééä
.à úä úâéã ìé. à úä æä ùäúòöáï-
6
00:02:32,301 --> 00:02:33,555
.åà ú æå ùùé÷øä ìé
7
00:02:34,020 --> 00:02:35,496
.à ðé ìà éåãòú îä ìäâéã ìê, ìå÷
8
00:02:36,130 --> 00:02:39,566
?ø÷ úñáéøé ìé ìîä äéÃ
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 3x1, 6, es, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept,
original filename: one_tree_hill_3x16_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,808 --> 00:00:06,248
Por favor, manténgase atentos
para información importante
al final del espisodio.
2
00:00:06,283 --> 00:00:09,523
Se recomienda cautela familiar
3
00:00:09,524 --> 00:00:15,394
"One Tree Hill" - 3.16 With Tired Eyes,
Tired Minds, Tired Souls, We Slept
4
00:00:15,395 --> 00:00:18,975
Traducción al portugués: Breno Peruchi
Traducción al español: RafadeAlcalá, little bristow, chepo y sacarr
Revisado por: Almu
5
00:00:18,978 --> 00:00:22,404
Asà que quieres saber cómo son las
cosas en mi instituto
6
00:00:35,707 --> 00:00:37,407
Bueno, la verdad....
7
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, 40, 8, lol,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 40d330194ff56135f9b4309e0d7bd003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:03,771
? Peyton testv?re,
Derek.
2
00:00:03,781 --> 00:00:06,453
Ki gondolta volna, hogy Peyton
testv?re...egy testv?r.
3
00:00:06,463 --> 00:00:08,321
?n vagyok az ?j angoltan?ruk -- Mr Chavez.
4
00:00:08,331 --> 00:00:09,229
Nick?
5
00:00:10,501 --> 00:00:14,980
Nos, nem is tudom kit ut?lok jobban,
Mr. Chavez...
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,208
T?ged, ami?rt egy
hazug szem?t vagy,
7
00:00:17,218 --> 00:00:19,397
vagy magamat, hogy elhittem ezt
a szars?got.
8
00:00:19,640 --> 00:00:20,854
El akarlak h?vni.
9
00:00:20,864 --> 00:00:22,026
Mint egy randir
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 02x1, 8, napisy, ns, the, lonesome, road,
original filename: One_Tree_Hill_02x18_(NAPiSY-74671).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{49}W poprzednich odcinkach.
{52}{71}Czy ja Ci? znam?
{74}{113}Powiniene?, jestem twoja szwagierk?.
{114}{164}Ustalili?my, ?e to co si? miedzy nami wydarzy?o pozostanie miedzy nami.
{167}{221}Spokojnie, Nathan, Haley nawet si? nie domy?la.
{225}{252}Jenny jest teraz moja.
{257}{277}Podaj mi j?.
{280}{299}Zapomnij.
{301}{351}Plotki, nie by?y tylko plotkami.
{373}{402}Jestem lesbijk?.
{409}{459}To wszystkie moje rzeczy,nic nie rozumiem.
{461}{515}Moja mama rozmawia?a z twoimi rodzicami
{516}{575}i zgodzili si?, ?e mo?esz zostac tutaj do lata.
{
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: plastic, tree, 2003, zell, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cetus,
original filename: Plastic Tree (2003) - zell - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,700 --> 00:00:51,600
Ãeviren: zell - divxforever.com
Ãyi seyirler
2
00:00:51,901 --> 00:00:56,031
Sana hiç seni sevdiðimi söyledim mi ?
3
00:00:56,106 --> 00:00:58,870
Yoksa, yüzlerce kere söyledim mi?
4
00:00:59,809 --> 00:01:01,970
Neredesin?
5
00:01:03,071 --> 00:01:05,071
Bugünlerde ne yapýyorsun?
6
00:01:06,416 --> 00:01:09,749
Bu kýþ normalden daha uzun gibi
7
00:01:09,819 --> 00:01:11,844
Sevgili Wonyoung
8
00:01:11,921 --> 00:01:15,584
Ofisteki masana limon esansý
koymayý unutma.
9
00:01:16,826 --> 00:01:19,488
Soðuktan ölmek mi istiyorsun?
Hadi
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 3x0, 5, es, a, mulititude, of, casualties,
original filename: one_tree_hill_3x05_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:02,052
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,118 --> 00:00:04,807
Bien, bien, bien. Alcalde Mullins.
3
00:00:04,861 --> 00:00:06,491
Renuncie a su candidatura para la
reeleción.
4
00:00:06,541 --> 00:00:08,415
Me va a proponer a mà como candidato.
5
00:00:08,688 --> 00:00:12,589
Mira, yo-yo no quiero ser curiosa sobre
tÃ, pero no puedo ayudarte.
6
00:00:12,647 --> 00:00:15,589
EgoÃstamente, me alegro que esa sea una
batalla que estés perdiendo.
7
00:00:15,651 --> 00:00:17,084
Solo tengo miedo.
8
00:00:17,380 --> 00:00:19,015
Haley esta realmente
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: bones, 2005, 1, cd, romanian, ro, s01xe0, 3, a, boy, in, the, tree,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - Romanian - ro - ed0ddf6159025ab7cb4b4f631eee4518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,928
Bones, unde e copilul?
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,557
Cine-i aia cu Zack?
3
00:00:15,474 --> 00:00:17,935
Naomi de la Paleontologie.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
Naomi and Zack s-au cuplat de o lun?.
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,523
De atunci nu a mai r?spuns la telefoane.
6
00:00:22,940 --> 00:00:24,274
Oh.
7
00:00:25,567 --> 00:00:26,818
Lucrezi la ceva interesant?
8
00:00:27,486 --> 00:00:29,363
Eu? Da, da.
9
00:00:29,363 --> 00:00:32,074
Un model tridimensional al unui morm?nt Etrusc.
10
00:00:32,407 --> 00:00:33,325
Mm-hmm. Mm-hmm. Mda.
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 2x0, 9, the, trick, is, to, keep, breathing, lol, osloskop, net,
original filename: Id056433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8}{41}Previously on One Tree Hill.
{42}{102}Wiem ?e to wiele dla Ciebie znaczy. Wi?c odkupi?em go.
{155}{176}Lubisz j?, huh?
{177}{242}Tak, ale tacy jak ja zwykle nie dostaj? takiej jak ona.
{244}{298}Felix, zaj??e? si? mn??
{308}{327}Tak?
{373}{412}Czasem trzeba z?ama? zasady.
{456}{550}Wyluzuj, spoko. Peyton i ja porozmawiali?my sobie ostatnio. Co nie Peyton?
{552}{643}Masz dobry g?os? i widzia?em Ci? dzisiaj, mogliby?my razem co? nagra?.
{644}{675}- Wi?c nie b?dziesz dzisiaj sama. |- No nie.
{676}{752}- Co b?dziesz ca?y ten czas robi?a? |- B?d?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,470 --> 00:01:33,992
Algunas personas creen que los cuervos
guÃan a los viajeros hacia sus destinos.
2
00:01:34,980 --> 00:01:39,220
Otras creen que ver un cuervo solitario
es considerado buena suerte.
3
00:01:40,025 --> 00:01:43,132
Mientras que un grupo de cuervos predice
que se avecinan problemas.
4
00:01:43,977 --> 00:01:46,762
Y un cuervo justo antes de la batalla
asegura la victoria.
5
00:01:47,063 --> 00:01:50,350
Buenas noches señoras y caballeros y
bienvenidos a la cancha de los Tree Hill Ravenâs,
6
00:01:50,452 --> 00:01:52,856
transmitido en directo por web desd
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 4x0, 2, en, things, i, forgot, at, birth,
original filename: one_tree_hill_4x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,969 --> 00:00:02,781
Previously on One Tree Hill...
2
00:00:02,791 --> 00:00:03,835
Marry me, Haley.
3
00:00:03,845 --> 00:00:06,755
Marry me again in front of all
our friends and our familly.
4
00:00:06,765 --> 00:00:09,494
I can't believe your uncle
Cooper slept with Rachel.
5
00:00:09,504 --> 00:00:10,890
I'm pregnant.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,373
Look out!
7
00:00:17,716 --> 00:00:20,421
You're the one who saved everybody.
You're a hero, Nate.
8
00:00:21,599 --> 00:00:23,573
You tried to kill me in
the dealership fire.
9
00:00:23,583 --> 00:00:26,206
So you be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{181}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{185}{333}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{445}{501}Dzie? Drzewa!
{505}{583}O rany, nie!
{587}{680}Mieli?cie je sadzi?, a nie ?ama?!
{684}{731}Ape, robimy kasyno na drzewie!
{735}{792}Co przez to rozumiesz?
{796}{834}Jakie b?d? rozrywki?
{838}{890}Faceci w lajkrach.
{894}{981}Nie jest dobrze.
{985}{1079}To najlepszy Dzie? Drzewa w historii.
{1083}{1148}Oto Bam Margera.
{1152}{1215}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1219}{1315}Lubi te? imprezowa?.
{2177}{2255}EKIPA BAMA
{2586}{2678}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2682}{2789}W
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 02x1, 6, napisy, ns, somewhere, a, clock, is, ticking,
original filename: One_Tree_Hill_02x16_(NAPiSY-74670).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8}{47}W poprzednich odcinkach.
{49}{79}Chc? zamieszka? z Danem.
{86}{126}Po moim trupie!
{128}{164}Co Dan ma na ciebie?
{165}{211}Jak j? przekona?e?,|?e nie masz HCM?
{212}{279}Wykorzysta?em wyniki Keitha.
{280}{313}Wyjecha?a by by? Chris.
{314}{350}Poca?owa?a go zanim mnie opu?ci?a.
{352}{407}M?j detektyw znalaz? co?|interesuj?cego o Danie.
{408}{465}Po prostu zwolnijmy.
{467}{483}Zgoda?
{518}{537}Zgoda.
{548}{587}Wiesz, ?e jest dziewczyna,|do kt?rej co? czujesz.
{588}{618}- Nathan... |- Sp?jrz mi w oczy.
{624}{649}Powiedz, ?e si? myl?.
{694
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, s04e0, 6, where, did, you, sleep, last, night, s04e06,
original filename: 55762.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
<i>"Anteriormente en One Tree Hill"</i>
2
00:00:01,592 --> 00:00:04,150
Creo que estaba equivocado.
No soy el chico para ti, Brooke Davis.
3
00:00:04,576 --> 00:00:07,150
Cambié el coche por la moto
y aún asà gané 200 pavos.
4
00:00:07,724 --> 00:00:09,121
Tu madre quiere que vuelvas
a jugar en el equipo
5
00:00:09,122 --> 00:00:13,295
Tienes que seguir tomándote las medicinas,
y sólo puedes jugar quince minutos por partido
6
00:00:13,296 --> 00:00:16,112
¿Una beca completa? DÃgale al Entrenador K. que
no voy a decepcionarle.
7
00:00:16,113 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,142
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:02,388 --> 00:00:05,005
Tengo una solución para que te vayas, pero
deberas hacerlo mañana por la mañana.
3
00:00:05,306 --> 00:00:06,843
- Hey.
- ¿Qué pasa?
4
00:00:06,935 --> 00:00:09,417
Ya sabes que me
importas, ¿verdad Anna?
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,203
Pero hay
alguien más.
6
00:00:13,812 --> 00:00:15,296
¿Esto es lo
que querias?
7
00:00:20,559 --> 00:00:21,389
Jake.
8
00:00:22,194 --> 00:00:23,249
Te menti.
9
00:00:25,301 --> 00:00:26,443
Si me acoste con Keith.
10
00:00:26,847 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,769
Précédemment dans One Tree Hill.
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,054
J'ai des droits sur ma fille.
3
00:00:03,704 --> 00:00:04,641
Tu ne l'auras pas.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,029
Une pétition pour une annulation?
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,250
Ce sera comme si le mariage n'avait jamais existé.
6
00:00:14,994 --> 00:00:18,167
Ce n'est pas possible qu'il ait signé ça.
7
00:00:18,290 --> 00:00:19,382
C'est fini, Haley.
8
00:00:20,994 --> 00:00:21,932
Jake Jagielski.
9
00:00:23,048 --> 00:00:24,744
Vous avez le droit de garder le silence.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,684
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:01,684 --> 00:00:03,518
Nunca te dije esto pero...
3
00:00:03,518 --> 00:00:06,520
antes de que se fuera, ella
me beso en el aeropuerto.
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,951
Keith, eso es genial.
5
00:00:07,951 --> 00:00:11,369
Si, lo es. Es gracioso, siento como que estoy a
punto de empezar la vida que siempre quise.
6
00:00:12,639 --> 00:00:14,407
¿Que esta pasando contigo y Peyton?
7
00:00:14,407 --> 00:00:16,304
- Que estuvimos...
- Si, se que estuvieron
8
00:00:16,304 --> 00:00:20,369
porque los vi besarser, que es
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 2x1, 4, es, quiet, things, that, no, ever, knows,
original filename: one_tree_hill_2x14_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,073 --> 00:00:02,698
Ok, aqui esta lo que necesitas saber.
2
00:00:02,840 --> 00:00:03,645
Te dire que...
3
00:00:03,911 --> 00:00:04,914
les dejaré en paz...
4
00:00:05,560 --> 00:00:06,783
si tú te mudas conmigo.
5
00:00:07,193 --> 00:00:08,401
Me presento para presidente.
6
00:00:08,483 --> 00:00:10,669
¿Te has dado cuenta de que llevo siendo
la presidenta desde séptimo curso?
7
00:00:10,848 --> 00:00:12,359
Bueno juguemos, Vivica.
8
00:00:12,707 --> 00:00:13,614
Erica.
9
00:00:14,223 --> 00:00:14,960
Lo que sea.
10
00:00:15,438 --> 00:00:18,657
Si tan solo
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, 11, 2, 2003, s01e1, crash, course, in, polite, conversations, river, s01e12,
original filename: One.Tree.Hill(112)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,327 --> 00:00:03,869
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,953 --> 00:00:05,151
Peyton.
3
00:00:07,039 --> 00:00:08,153
¿Quién eres?
4
00:00:08,248 --> 00:00:09,493
Soy su padre.
5
00:00:09,666 --> 00:00:11,243
Le encanta su trabajo.
6
00:00:11,500 --> 00:00:14,121
No es justo pedirle que lo deje.
7
00:00:14,211 --> 00:00:15,788
Pero lo extraño cuando no está.
8
00:00:15,879 --> 00:00:17,835
Tienes razón.
No hace falta un psicólogo...
9
00:00:17,922 --> 00:00:19,416
...para ver el problema de esta familia.
10
00:00:19,506 --> 00:00:22,459
- Lo ac
Subtitles for The Wishing Tree
keywords: one, tree, hill, s03e2, 1, over, the, hills, and, far, away, topaz, s03e21,
original filename: One.Tree.Hill.S03E21.Over.The. Hills.And.Far.Away.DVDRip-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,699
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,769 --> 00:00:06,034
C?sate conmigo otra vez,
frente a nuestros amigos y familia.
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,334
De hecho, me doli?...
4
00:00:07,407 --> 00:00:09,671
...ver lo que le sucedi? a
tu relaci?n con Dan.
5
00:00:09,743 --> 00:00:12,337
T?o Cooper. ?Qu? haces aqu??
6
00:00:12,412 --> 00:00:14,039
Conoc? a una chica muy sensual.
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,672
- Tengo 17 a?os.
- Tienes que irte.
8
00:00:15,749 --> 00:00:17,910
A?n te gusto, Cooper.
9
00:00:22,088 --> 00:00:23,783
?El tip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,684
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:01,684 --> 00:00:03,518
Nunca te dije esto pero...
3
00:00:03,518 --> 00:00:06,520
antes de que se fuera, ella
me beso en el aeropuerto.
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,951
Keith, eso es genial.
5
00:00:07,951 --> 00:00:11,369
Si, lo es. Es gracioso, siento como que estoy a
punto de empezar la vida que siempre quise.
6
00:00:12,639 --> 00:00:14,407
¿Que esta pasando contigo y Peyton?
7
00:00:14,407 --> 00:00:16,304
- Que estuvimos...
- Si, se que estuvieron
8
00:00:16,304 --> 00:00:20,369
porque los vi besarser, que es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,334
- Este es Derek, el hermano de Peyton.
- No imaginé que el hermano serÃa un "hermano".
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,626
Soy el nuevo profesor, el Sr. Chavez.
- ¿Nick?
3
00:00:08,751 --> 00:00:12,501
No sé a quién odio más, Sr. Chavez.
4
00:00:13,209 --> 00:00:16,918
A ti, por ser un cabrón mentiroso,
o a mà misma, por creerme tu basura.
5
00:00:17,751 --> 00:00:19,751
- Voy pedirte salir.
- ¿En una cita?
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,417
Sólo querÃa que lo supieras.
7
00:00:21,751 --> 00:00:27,083
-No hay nada entre Peyton y yo.
- Ni entre nosotros
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:12,600
E aà cara?
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,100
Brooke?
3
00:00:29,600 --> 00:00:35,500
Isso se chama "Noite do Desafio".
Uma noite, dois times, e múltiplos desafios.
4
00:00:36,300 --> 00:00:41,700
Cada envelope contem duas partes do desafio.
Primeira parte está na frente, segunda parte atrás.
5
00:00:41,710 --> 00:00:46,300
Cada desafio vale uma quantidade de pontos.
Esse celular tem foto e vÃdeo.
6
00:00:46,310 --> 00:00:47,300
Nossa legal!
7
00:00:47,800 --> 00:00:53,050
Você faz o desafio, manda a prova do que fez para o outro time.
A meia-noite, o te