Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wire Season 1 Fuckgov
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 1, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s01e1, custo, s01e10, fazer, a, limpeza, s01e12, s01e0, 3, as, compras, s01e03, destacamento, s01e02, senten??as, s01e13, 5, pager, s01e05, 4, casos, antigos, s01e04, alvo, s01e01, ca??ada, s01e11, 8, li??aes, s01e08, 9, dia, de, jogo, s01e09, 7, uma, deten??ao, s01e07, 6, escuta, s01e06,
original filename: Wire, The (2002) - Season 1 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
J? ? a segunda vez esta semana...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
Que tive que pagar a uma ama porque
ele ficou a trabalhar at? tarde.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,502
Com o dinheiro todo que ele faz,
ele tem possibilidades.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Deus.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
Com? que ?, Bubbs?
6
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
Aqui tens.
7
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
- O qu? que tu tens?
- Tenho uns arranques.
8
00:01:34,435 --> 00:01:36,828
The Wire - S01E10
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 1, 3, 9, 7, fps, s1e1, sentencing, eng, s1e13,
original filename: 43645-Wire,_The_(2002)_-_Season_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Hey, now.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
We called earlier, they said you were up...
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,372
and by the time we get here,
you're back asleep.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
-Been there long?
-No.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 minutes.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
You know, we didn't want to
exactly disturb you.
7
00:00:53,526 --> 00:00:54,891
I'm bored, is all.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,056
Yeah, but still.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
So, what you got for me?
10
00:01:01,701 --> 00:01:04,295
-Spreads?
-
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 2, vf, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s02e2, the, wire, s02e22,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 2 - DVDRip - VF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{113}{165}Que manh? desperdi?ada.
{169}{250}O cargueiro Galipotano|que devia chegar ?s 07:00
{254}{301}ainda n?o chegou.
{305}{374}Esse ? o pre?o que se paga|por fazer neg?cios com uma cultura
{378}{442}que n?o reconhece o conceito do tempo.
{446}{512}Mas fazem uns pul?veres maravilhosos.
{516}{585}- Espero n?o estar aborrecendo, doutor.|- De forma alguma.
{589}{683}- Fiquei acordado at? tarde.|- Com uma de suas conquistas?
{687}{727}Infelizmente, n?o.
{731}{814}Estava lendo|''O sacrif?cio intermin?vel''.
{818}{862}N?o ? incr?vel?
{866}{955}Sem d?vida, a melhor novela| cardassi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,364
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:01:27,037 --> 00:01:28,664
Lefelé menjél.
3
00:01:28,772 --> 00:01:31,706
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:01:34,011 --> 00:01:37,003
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:01:39,883 --> 00:01:43,682
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:01:44,053 --> 00:01:45,782
most elmondom nektek is.
7
00:01:46,355 --> 00:01:48,824
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:01:48,926 --> 00:01:51,258
üres sarkokat akarok látni.
9
00:01:51,962 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi...
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te
pletykálhatsz ha lecsuknak...
8
00:01:
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 2, vf, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s02e2, the, wire, s02e22,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 2 - DVDRip - VF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{113}{165}Que manh? desperdi?ada.
{169}{250}O cargueiro Galipotano|que devia chegar ?s 07:00
{254}{301}ainda n?o chegou.
{305}{374}Esse ? o pre?o que se paga|por fazer neg?cios com uma cultura
{378}{442}que n?o reconhece o conceito do tempo.
{446}{512}Mas fazem uns pul?veres maravilhosos.
{516}{585}- Espero n?o estar aborrecendo, doutor.|- De forma alguma.
{589}{683}- Fiquei acordado at? tarde.|- Com uma de suas conquistas?
{687}{727}Infelizmente, n?o.
{731}{814}Estava lendo|''O sacrif?cio intermin?vel''.
{818}{862}N?o ? incr?vel?
{866}{955}Sem d?vida, a melhor novela| cardassi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 2, vf, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s02e2, the, wire, s02e22,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 2 - DVDRip - VF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{113}{165}Que manh? desperdi?ada.
{169}{250}O cargueiro Galipotano|que devia chegar ?s 07:00
{254}{301}ainda n?o chegou.
{305}{374}Esse ? o pre?o que se paga|por fazer neg?cios com uma cultura
{378}{442}que n?o reconhece o conceito do tempo.
{446}{512}Mas fazem uns pul?veres maravilhosos.
{516}{585}- Espero n?o estar aborrecendo, doutor.|- De forma alguma.
{589}{683}- Fiquei acordado at? tarde.|- Com uma de suas conquistas?
{687}{727}Infelizmente, n?o.
{731}{814}Estava lendo|''O sacrif?cio intermin?vel''.
{818}{862}N?o ? incr?vel?
{866}{955}Sem d?vida, a melhor novela| cardassi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,927
Kell egy másik zsák.
2
00:01:36,036 --> 00:01:38,662
-Mike, hol vagy?
-Itt vagyok.
3
00:01:39,372 --> 00:01:40,601
Drogháború?
4
00:01:44,810 --> 00:01:47,678
Barksdale visszavágott Marlónak, ha?
5
00:01:48,781 --> 00:01:49,839
Bassza meg.
6
00:01:50,483 --> 00:01:51,642
Ãrtem.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,484
Ember, nem tudom hol vagyunk.
8
00:02:01,826 --> 00:02:06,389
Baltimore-ban vagyunk, Lamar.
Baltimore, Maryland.
9
00:03:13,930 --> 00:03:17,559
Ez már a második kéróm, ahová betörnek a szemetek.
10
00:03:17,667 --> 00:03:21,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,518 --> 00:01:25,248
- Kié a helyszÃn?
- Massey és Crutchfield dolgoznak rajta.
2
00:01:25,354 --> 00:01:28,255
Norris úton van a hullaház felé.
Ott fogja vizsgálni a tetemeket.
3
00:01:28,357 --> 00:01:30,052
- Mi van a laborral?
- Kap itt elég oxigént?
4
00:01:30,159 --> 00:01:32,127
Teljes ellátást kap, fõnök.
5
00:01:33,262 --> 00:01:34,889
Jól állunk.
6
00:01:35,398 --> 00:01:37,491
Eddig egy szemtanú van.
7
00:01:39,068 --> 00:01:42,504
Ãs tudod ez mit jelent.
Most megmondom, ez NNNP.
8
00:01:42,638 --> 00:01:44,663
Ez Andy Kraw nagy kalandja.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,290 --> 00:01:39,316
- Minden csendes ma?
- Ãrködünk, fõnök.
2
00:01:41,028 --> 00:01:42,518
Rend van, ha itt vagyunk.
3
00:01:48,468 --> 00:01:51,460
Rendõrök vannak a sarkokon,
azon a részen.
4
00:01:51,571 --> 00:01:55,735
- ValószÃnûleg, mert lelõttünk néhány embert.
- Igen, azért.
5
00:01:55,842 --> 00:01:58,868
De, tudod, holnap néhány másik nigger
bekapja a golyót valahol máshol...
6
00:01:58,978 --> 00:02:01,003
és akkor új helyen fognak állni.
7
00:02:01,114 --> 00:02:03,913
Marlo srác bezárta a boltot.
8
00:02:04,017 --> 00:02:06,781
Azt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,837
Elég volt.
Dobd el a batyud és fordulj meg lassan.
2
00:01:58,776 --> 00:02:02,337
Most akkor kirabolsz?
Emlékeztetnem kell ki vagyok?
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,874
Omar, ugye?
4
00:02:09,453 --> 00:02:11,978
Lassan húzd ki. Aztán hajÃtsd el.
5
00:02:12,089 --> 00:02:13,784
Ã, lassan fogok mozogni.
6
00:02:14,458 --> 00:02:17,916
De nem hajÃtok el semmit, Szép Nyakkendõs.
7
00:02:18,462 --> 00:02:21,590
Szóval bármit is akarsz,
akkor bele kéne kezdened, és gyorsan.
8
00:02:22,900 --> 00:02:26,097
- Tudtam, hogy visszajössz.
- BÃzom be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,100 --> 00:01:34,660
-Halló.
-Szia, mit csinálsz?
2
00:01:35,070 --> 00:01:36,162
Ãh, helló.
3
00:01:36,271 --> 00:01:38,102
-Alszol?
-Nem.
4
00:01:38,340 --> 00:01:41,434
-Hát nem nagyon örülsz, hogy jelentkeztem.
-Nem, örülök, hogy hÃvtál.
5
00:01:42,110 --> 00:01:43,737
Látni akarlak.
6
00:01:44,179 --> 00:01:46,613
-Most?
-Igen most.
7
00:01:46,715 --> 00:01:49,274
-Hol vagy?
-Ugyanott, mint múltkor.
8
00:01:50,017 --> 00:01:51,177
Peabody hotelben.
9
00:01:51,285 --> 00:01:54,311
-Biztos, hogy nem aludtál?
-Nem, nem, fent voltam.
10
00:01:55,
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, 3, 9, 7, fps, english, subtitles, season, 1,
original filename: 34100-Wire,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
'St â¬GÃinÃ(`âãÂQ13' The Wire - S1E13 - Sentencing (ENG).srt!QÃÃýÃCø8ÃËä/T_M_FxqBiãlïo§Â,âÅô²EâF EÂâ¹Ã·Â®Bª´Â&u35WVSýÃÂn3m⩪ºªâ¢Â©Ã«Â©Â·Ã± ÿ îï_ââBQ zKõýRIýâ¹Ã¿MFy'â777ÿyâà fyYOÿ¸gîþï?ÃÃûÃÃÃTÂìÃTO_zöÃâºÂ¦ÃZ®ÃšëvêÃvß7vr6éù÷æîø|ÿgŸÃa Ã|ÿLâ¢Â»+Ã=Ewïç~Žô@OãÃÃwâºÂ®Ãû
ÂÃâ>bô[ÃîÃn¶»aâ¦Â¨m¢õQS{GÅ졎ÃoÃzÃTº¯ÃÃè/â¹Ã´Â¼ÃÅiOÃlâ¢ÃWââÃÃ¥4â¢Â»tëúìÃKOéäïüûÃâ¹Ã?Ãyø³8ÃÃ4èÃæñ»ÃŸäÃÃ.ÿ~îÃþ|7oÃÃ2âÃÃ6²rÃìñ»N¹üþ=_âŽKü÷ãþÂGg£>fÂ
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, s04e02, s04e04, 1, s04e01, 3, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,951 --> 00:00:20,078
Ithought he was supposed
to have a breakfast date, right?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,917
I mean, they told me
that last night.
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,082
Breakfast:
Is that on the sched:
4
00:00:24,124 --> 00:00:25,421
It isn't,
but the lieutenant told me
5
00:00:25,458 --> 00:00:27,085
that he'd be doing
breakfast with someone
6
00:00:27,127 --> 00:00:28,594
down at the harbor.
7
00:00:28,628 --> 00:00:29,754
I mean, if he ain't,
8
00:00:29,796 --> 00:00:32,356
I could go g
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: the, wire, season, 1, cz, 10, 5, 6, 4, 2, 3,
original filename: The_Wire_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
Haló?
2
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
Haló?
3
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
Kdo to byl?
4
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Zavìsil, aniž by nìco øekl.
- Zavìsil, aniž by nìco øekl?
5
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
Co se staráš?
6
00:00:36,202 --> 00:00:38,693
Ty tady nikdy nijak nepoužÃváš ten zatracenej telefon.
7
00:01:26,219 --> 00:01:27,652
Co je, baby?
8
00:01:27,753 --> 00:01:30,483
Potøebuju, aby z tohohle baráku odpojili telefonnà linku.
9
00:01:30,590 --> 00:01:32,581
Z toho bytu? Proè?
10
00:01:32,692 --> 00:01:35,126
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, brunner, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, fs, s02e06, 3, s02e03, 1, s02e01, s02e02, 4, s02e04, 5, s02e05,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - BRunner (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,293 --> 00:00:23,170
N?o est? a dar em nada?
2
00:00:24,333 --> 00:00:28,849
- Marte ? o deus da guerra, certo?
- E tamb?m um planeta.
3
00:00:28,893 --> 00:00:32,681
Eu sei que ? um planeta.
Mas a pista ? "Deus grego da guerra. "
4
00:00:33,933 --> 00:00:35,048
Ares.
5
00:00:36,973 --> 00:00:40,727
Os Gregos chamavam-lhe Ares.
? o mesmo tipo, mas o nome ? diferente.
6
00:00:42,173 --> 00:00:44,323
Ares cabe. Obrigado.
7
00:00:44,853 --> 00:00:47,048
De nada.
8
00:00:47,093 --> 00:00:50,369
Quando andava na escola, adorava mitologia.
9
00:00:50,413 --> 00:00:52,608
Er
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: the, wire, season, 3, en, 30, 8, ep3, vo, 31, 2, 7, ep2, us, 5, 6, 9, 4,
original filename: The_Wire_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,434 --> 00:01:23,867
<i>I got Redis, son.</i>
2
00:01:23,898 --> 00:01:25,713
<i>Two for one,
two for one.</i>
3
00:01:25,729 --> 00:01:27,544
Got that Rasheed and Beno.
4
00:01:28,271 --> 00:01:29,319
Rasheed and Beno.
5
00:01:29,479 --> 00:01:30,918
Put some ice on his nuts.
6
00:01:31,309 --> 00:01:34,094
Tried and true, that shit
always bring a nigger back.
7
00:01:34,485 --> 00:01:36,425
Where we gonna
get ice from down here ?
8
00:01:37,442 --> 00:01:38,745
Walk him up to bon secours.
9
00:01:38,792 --> 00:01:40,842
Rasheed and Beno, Rasheed and Ben.
10
00:01
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
On this Sunday
before the primary
2
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
when we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
our lesson comes from
Exodus, chapter 18.
4
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"And it came to pass
on the morrow
5
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
and the people stood by him
7
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
from the morning
unto the evening.
8
00:02:38,758 -->
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: the, wire, season, 2, en, 11, us, 10, 8, 3, 4, 5, 7, 9, 6,
original filename: The_Wire_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,709 --> 00:00:12,200
WA YE news time, 8:05.
2
00:00:12,311 --> 00:00:15,974
It's gonna be partly cloudy, breezy
and warm today with highs around 80.
3
00:00:16,082 --> 00:00:18,175
Right now in Baltimore, sunny skies.
4
00:00:18,284 --> 00:00:20,946
And here's one of my morning favorites.
5
00:00:32,932 --> 00:00:35,560
Yo, Ott. Santo Rey's late?
6
00:00:35,835 --> 00:00:38,497
Squall last night off of Hampton Roads.
7
00:03:56,569 --> 00:03:58,560
76-72 KGA.
8
00:03:59,071 --> 00:04:01,335
KGA, go ahead, 76-72.
9
00:04:01,440 --> 00:04:05,774
Notify Homicide and the OCM
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, season, 3, ned, topaz, s03e1, 2, s03e12, s03e0, s03e02, s03e10, 4, s03e04, 7, s03e07, 6, s03e06, s03e03, s03e01, 5, s03e05, 9, s03e09, 8, s03e08, s03e11,
original filename: Wire.The.Season.3.Ned.TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,367
Wie is er naartoe?
- Massey en Crutchfield.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,369
Norris is onderweg
naar het mortuarium.
3
00:00:15,469 --> 00:00:17,406
En 't lab?
- Krijgt hij zuurstof?
4
00:00:17,506 --> 00:00:20,249
Hij krijgt de volledige behandeling.
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,365
Dat zit wel goed.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,635
Er is maar een getuige.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,768
En je weet wat dat betekent?
Grote neger, groot geweer.
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,333
Het is Andy's grote avontuur.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,686
De burgemeeste
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, season, 2, ned, ffndvd, s02e0, 1, s02e01, 8, s02e08, 5, s02e05, s02e02, s02e1, s02e10, 6, s02e06, s02e12, 7, s02e07, s02e11, 4, s02e04, 9, s02e09, 3, s02e03,
original filename: Wire.The.Season.2.Ned.FFNDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,573 --> 00:00:21,564
Ik bevries van de kou.
2
00:00:21,613 --> 00:00:26,164
Zo erg is het niet. Relax.
Over een paar maanden is het lente.
3
00:00:27,373 --> 00:00:29,489
Lente?
4
00:00:29,533 --> 00:00:33,685
De bazen hebben je een plezier gedaan
door je hier naartoe te sturen.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,282
Citywide voor het waterteam.
- 7672. Zeg het maar.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,486
Noodoproep van een privé-jacht. Wit,
20 meter. De motoren doen het niet meer.
7
00:00:43,533 --> 00:00:45,489
Wat is de locatie?
8
00:00:45,533 --> 00:00:49,924
In het kanaal bij de b
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: 1596, the, wire, s03e05, fuckgov, s03e03, s03e08, s03e04, s03e11, s03e01, s03e12, s03e06, s03e07, s03e10, s03e09, s03e02,
original filename: 1596.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi--
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te pletykálhatsz
ha lecsuknak...
8
00:01:5
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, season, 3, ned, topaz, s03e0, 7, s03e07, 2, s03e02, 1, s03e01, s03e03, 6, s03e06, 4, s03e04, 8, s03e08, s03e1, s03e10, s03e12, 5, s03e05, s03e11, 9, s03e09,
original filename: Wire.The.Season.3.Ned.TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,035
Is alles rustig?
- We houden het rustig.
2
00:00:28,360 --> 00:00:30,360
Alles onder controle.
3
00:00:35,760 --> 00:00:38,689
De politie houdt alle hoeken
in de gaten.
4
00:00:38,789 --> 00:00:43,248
Omdat er dooien zijn gevallen.
- Dan doen ze dat.
5
00:00:43,348 --> 00:00:46,127
Maar als ergens anders
een dooie valt...
6
00:00:46,227 --> 00:00:48,086
dan zullen ze daar gaan staan.
7
00:00:48,186 --> 00:00:50,906
Marlo is gestopt met z'n handel.
8
00:00:51,240 --> 00:00:54,555
Hij verkoopt z'n pakjes
nu in het groot.
9
00:00:55,480 --> 00:00:59,
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, season, 2, ned, ffndvd, s02e0, 1, s02e01, s02e1, s02e12, s02e10, 6, s02e06, s02e02, 8, s02e08, 9, s02e09, 3, s02e03, 7, s02e07, 5, s02e05, s02e11, 4, s02e04,
original filename: Wire.The.Season.2.Ned.FFNDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,573 --> 00:00:21,564
Ik bevries van de kou.
2
00:00:21,613 --> 00:00:26,164
Zo erg is het niet. Relax.
Over een paar maanden is het lente.
3
00:00:27,373 --> 00:00:29,489
Lente?
4
00:00:29,533 --> 00:00:33,685
De bazen hebben je een plezier gedaan
door je hier naartoe te sturen.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,282
Citywide voor het waterteam.
- 7672. Zeg het maar.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,486
Noodoproep van een priv?-jacht. Wit,
20 meter. De motoren doen het niet meer.
7
00:00:43,533 --> 00:00:45,489
Wat is de locatie?
8
00:00:45,533 --> 00:00:49,924
In het kanaal bij de br
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: the, wire, season, 4, en, 41, 2, crx, vo, 40, dsr, 3, 8, omicron, 9, omi, 6, dvdscr, 7, 5, crim, notv,
original filename: The_Wire_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,694 --> 00:00:44,934
Oh, man!
2
00:02:31,381 --> 00:02:32,479
What's next?
3
00:02:32,518 --> 00:02:33,557
One to the head.
4
00:02:33,886 --> 00:02:35,102
Keep it quick.
5
00:02:36,087 --> 00:02:37,577
Not yet, motrfucker.
6
00:02:39,322 --> 00:02:41,322
You shoot live rounds like paint.
7
00:02:41,779 --> 00:02:43,700
Boy, you be the shit, you hear?
8
00:02:44,695 --> 00:02:46,754
Yo, but these really do
look like glocks.
9
00:02:47,092 --> 00:02:48,778
Yeah, they make them
look that way.
10
00:02:49,195 --> 00:02:50,489
Yo, why you shoot low?
11
00:02:51,741
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: the, wire, season, 1, en, 10, 9, english, 4, 8, 7, 2, 3, 11, 5, 6,
original filename: The_Wire_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
Him on the ball, from Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
He junior college now,
but he going to bigger places...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,291
if he can make them grades.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
He our edge, right there.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
-Where he going?
-I don't know.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
they all want this cat.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Okay, so we in the mix, too, now.
You know what I'm talking about?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Blow Proposition Joe's mind.
He ain't
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 1, brunner, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 4, fs, s01e04, s01e1, s01e11, 6, s01e06, 7, s01e07, 5, s01e05, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e13, s01e01, s01e02, s01e03, s01e12, s01e10,
original filename: Wire, The (2002) - Season 1 - DVDRip - BRunner (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Fuck me.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
I'm dying here.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Let me get on the other side,
work it from there.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
One, two.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Three.
- Three.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
Shit.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Need help?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Right. On three, motherfuckers.
One, two, three.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
I'm embarrassed for you all.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Yo, Herc, I catch my breath,
I'm gonna shoot the drawers off
Subtitles for The Wire Season 1 Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e05, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip