Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wire S04e13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,650 --> 00:00:36,910
Ez mind a múlt éjszaka óta?
2
00:00:37,802 --> 00:00:38,810
Ãs mind Freamon-tól.
3
00:00:38,868 --> 00:00:41,162
Kora reggel óta túrja a lakatlanokat.
4
00:00:42,614 --> 00:00:46,122
Tudod mi õ?
Egy romboló vandál.
5
00:00:47,319 --> 00:00:49,005
Szétrombolja a táblánkat.
6
00:00:49,064 --> 00:00:50,711
Szétrombolja az egységünket.
7
00:00:51,887 --> 00:00:56,908
Ez egy hun, egy vizigót,
egy barbár, aki a kapunál állva
8
00:00:56,947 --> 00:01:01,241
nemes római vért szomjaz,
de mi lesz a felderÃtési rátánkkal.
9
00:01:02,036 --> 00:01:03,993
Ãs te pontosan
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
On this Sunday
before the primary
2
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
when we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
our lesson comes from
Exodus, chapter 18.
4
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"And it came to pass
on the morrow
5
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
and the people stood by him
7
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
from the morning
unto the evening.
8
00:02:38,758 -->
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e05, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 8, s04e08, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,441 --> 00:00:12,241
So, Rashad has 82 apples...
2
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
and 12 friends...
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
all of whom are hungry.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,915
And so he looks
carefully at his apples
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
and sees
that seven have worms.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,516
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,891
But he wants to be fair
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,159
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:32,198 --> 0
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 8, s04e08, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,441 --> 00:00:12,241
So, Rashad has 82 apples...
2
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
and 12 friends...
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
all of whom are hungry.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,915
And so he looks
carefully at his apples
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
and sees
that seven have worms.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,516
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,891
But he wants to be fair
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,159
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:32,198 --> 0
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e05, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: wire, the, 2002, season, 1, 3, 9, 7, fps, s1e1, sentencing, eng, s1e13,
original filename: 43645-Wire,_The_(2002)_-_Season_1-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Hey, now.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
We called earlier, they said you were up...
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,372
and by the time we get here,
you're back asleep.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
-Been there long?
-No.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 minutes.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
You know, we didn't want to
exactly disturb you.
7
00:00:53,526 --> 00:00:54,891
I'm bored, is all.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,056
Yeah, but still.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
So, what you got for me?
10
00:01:01,701 --> 00:01:04,295
-Spreads?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
-So, your boy's name is what?
-Snot.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
-You called the guy Snot?
-Snotboogie, yeah.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Snotboogie."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
He like the name?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
-What?
-Snotboogie.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
This kid whose mama went to the trouble
of christening him Omar lsaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
You know, he forgets his jacket...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
so his nose starts running,
and some asshole...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
You stepping on that package
or what ?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
It been slow since we moved
down here from Fayette Street.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Yeah, well, Marlo wanted Fayette.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
You out here on your own, dog.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
New in math.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
I won't have my certificate
until next year,
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Lambs to the slaughter here.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
What did you do
before you decided to teach ?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,340
I
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: the, wire, s02e0, 9, ffndvd, english, motechnet, com, s02e09,
original filename: 7304-The.Wire.S02E09.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,223 --> 00:00:27,747
WMD. Got that WMD here.
2
00:00:27,858 --> 00:00:29,758
I'm looking for what you had the other day.
3
00:00:29,860 --> 00:00:33,023
-This shit right here?
-The other day you was calling it bin Laden.
4
00:00:33,130 --> 00:00:36,793
But now it's WMD.
It will mass destruct your ass.
5
00:00:37,001 --> 00:00:38,662
So this the hi-test?
6
00:00:38,936 --> 00:00:40,631
Same shit, new name.
7
00:00:41,272 --> 00:00:42,671
You be all right.
8
00:00:58,689 --> 00:01:00,316
Okay, get dressed.
9
00:01:00,524 --> 00:01:03,084
I pressed you some clothes
and la
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: the, wire, s01e0, 1, target, medieval, dutch, motechnet, com, s01e01, med, nederlands,
original filename: 8666-The.Wire.S01E01.The.Target.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,014 --> 00:00:28,051
Hoe heette die jongen?
- Snot.
2
00:00:28,894 --> 00:00:32,682
Noemde je hem Snot?
- Ja, hij heette Snotboogie.
3
00:00:32,734 --> 00:00:34,804
'Snotboogie'.
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,253
Was hij blij met z'n naam?
5
00:00:36,294 --> 00:00:38,604
Wie?
- Snotboogie.
6
00:00:40,974 --> 00:00:45,889
Z'n moeder heeft hem
Omar Isaiah Betts genoemd.
7
00:00:45,934 --> 00:00:48,972
Hij vergat 'n keer
z'n jas aan te doen...
8
00:00:50,614 --> 00:00:54,129
kreeg een loopneus,
en een of andere klootzak...
9
00:00:54,174 --> 00:00:57,167
gaf hem geen zak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{67}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{83}{144}CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>|<i>even blotting out the sun...</i>
{149}{203}<i>... those were only the first steps</i>|<i>to something bigger.</i>
{208}{246}We need Angelus.
{281}{345}GUNN: Taking out Angel's soul,|putting it in a jar.
{349}{386}Hope we know what we're doing.
{391}{459}CORDELIA:|Angelus. He's dangerous.
{464}{503}ANGELUS:|Which is worse, Wes?
{508}{614}Stealing my kid like you did,|or banging him like Cordelia?
{619}{688}There's something bigger.|Something worse.
{692}{739}The Beast has a boss.
{743
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,237 --> 00:01:37,864
Necesito otra bolsa.
2
00:01:37,864 --> 00:01:40,600
- Mike, ¿dónde estás?
- SÃ, por aquÃ.
3
00:01:41,309 --> 00:01:42,606
¿Guerra de droga?
4
00:01:46,748 --> 00:01:49,615
Barksdale se está vengando
de mi chico Marlo, ¿no?
5
00:01:50,718 --> 00:01:51,776
Mierda.
6
00:01:52,420 --> 00:01:53,580
Lo tengo.
7
00:02:01,296 --> 00:02:03,423
Viejo, no sé dónde estamos.
8
00:02:03,765 --> 00:02:08,327
En Baltimore, Lamar.
En Baltimore, Maryland.
9
00:03:15,870 --> 00:03:19,499
Es la segunda casa que me desbaratan
esta semana. Qué hijos de puta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:16,107
How many shells you got?
2
00:00:16,215 --> 00:00:17,739
Come on, come on!
3
00:00:19,285 --> 00:00:20,411
Another bag here.
4
00:00:26,859 --> 00:00:27,848
Christ.
5
00:00:30,263 --> 00:00:31,252
Sergeant?
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,520
Yeah?
7
00:00:36,636 --> 00:00:37,898
Who are the primaries?
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,569
Cole and Norris.
9
00:00:39,705 --> 00:00:40,694
Cole's here...
10
00:00:41,874 --> 00:00:43,239
and Norris is at the hospital.
11
00:00:44,944 --> 00:00:45,911
What do you need?
12
00:00:46,712 --> 00:00:47,701
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,760
Ãste es su cerebro.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,080
Ãste es su cerebro
bajo el efecto de las drogas.
3
00:00:11,240 --> 00:00:14,760
<i>Y éste es su cerebro
luego de mirar Cuentos desde la Cripta.</i>
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Buenas noches, criaturitas.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,320
Interrumpimos su programa
de televisión habitual...
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,280
...para ofrecerles algo cultural.
7
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
Asà es, chiquilines.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,640
Esta noche,
en lugar de arruinar su cerebro...
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,167 --> 00:01:52,398
UNITED STATES GEVANGENIS
Hudolin, Pennsylvania
2
00:02:12,647 --> 00:02:14,160
Mijn goede broeder.
3
00:02:18,767 --> 00:02:20,997
Dat is alles ? Geen koffer ?
4
00:02:21,687 --> 00:02:23,439
Laten we 'm smeren.
5
00:02:24,527 --> 00:02:26,199
Niet roken in de auto.
6
00:02:45,767 --> 00:02:48,440
- Goedemiddag, juffrouw Graves. Welkom.
- Hallo.
7
00:02:53,047 --> 00:02:55,356
Leuk u weer te zien.
8
00:02:55,447 --> 00:02:58,245
- Zal ik uw jas aannemen ?
- Nee, dank je. Ik blijf niet.
9
00:02:58,327 --> 00:03:00,602
Brad, Dex, ik kan niet blijven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,434 --> 00:01:23,867
<i>I got Redis, son. </i>
2
00:01:23,898 --> 00:01:25,713
<i>Two for one,
two for one. </i>
3
00:01:25,729 --> 00:01:27,544
Got that Rasheed and Beno.
4
00:01:28,271 --> 00:01:29,319
Rasheed and Beno.
5
00:01:29,479 --> 00:01:30,918
Put some ice on his nuts.
6
00:01:31,309 --> 00:01:34,094
Tried and true, that shit
always bring a nigger back.
7
00:01:34,485 --> 00:01:36,425
Where we gonna
get ice from down here?
8
00:01:37,442 --> 00:01:38,745
Walk him up to bon secours.
9
00:01:38,792 --> 00:01:40,842
Rasheed and Beno, Rasheed and Ben.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:21,550
Freezing my balls off.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
It ain't so bad. Loosen up.
Couple more months, it's gonna be spring.
3
00:00:27,527 --> 00:00:28,892
Spring, huh?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,825
Listen, you gotta realize the bosses
did you a favor sending you down here.
5
00:00:33,933 --> 00:00:37,425
- Citywide to Marine Unit.
- 7672. Go ahead.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
Distress call from a private craft.
60-foot white vessel. Engines are dead.
7
00:00:43,409 --> 00:00:45,309
What's the location, Citywide?
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,114
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:22,279
Tout c'qu'on fait, c'est s'geler les couilles.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
Arrête de râler, ça va pas durer.
Encore deux mois, et c'est l'printemps.
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,495
Le printemps ? C'est quoi, ça ?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,859
Patience, tu finiras par comprendre que les
chefs t'ont fait une fleur en t'envoyant ici.
5
00:00:33,966 --> 00:00:37,902
- Citywide à unité de marine.
- Oui, sept six, sept deux, on vous écoute.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
Allez-y. Appel de détresse d'un bateau privé
blanc, dix-huit mètres. Moteurs mort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Tengo rojos, amigo.
Dos por uno, dos por uno.
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
Tengo Rasheed y Beno. Rasheed y Beno.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
Ponle hielo en las bolas.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,318
Comprobado, siempre funciona.
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,753
¿Dónde vamos a conseguir hielo por aqu�
6
00:00:24,424 --> 00:00:28,087
- Llévalo a Bon Secours.
- Rasheed y Beno. Rasheed y Beno...
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,366
<i>- ¿Nos das 1l8?
- 1l8, ¿no?</i>
8
00:00:37,804 --> 00:00:39,567
¿Cómo estás hoy?
9
00:00:39,672 --> 00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,409 --> 00:01:43,312
<i>No sólo oÃmos y apreciamos su aporte,
estamos totalmente comprometidos...</i>
2
00:01:43,581 --> 00:01:47,449
<i>...a dar el 110% de nuestros esfuerzos
en esta guerra contra las drogas...</i>
3
00:01:47,449 --> 00:01:49,485
<i>...y recuperar sus calles.</i>
4
00:01:49,485 --> 00:01:51,179
<i>Pero no podemos hacerlo solos.</i>
5
00:01:51,179 --> 00:01:54,587
<i>Por eso necesitamos que, si ven
actividad ilegal, tomen el teléfono...</i>
6
00:01:54,587 --> 00:01:56,853
<i>- ...y hagan la denuncia para poder--
- ¡Basura!</i>
7
00:01:56,853 --> 00:01:58,758
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: the, wire, 41, 3, dvdscr, omicron, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.413.dvdscr-omicron.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,250 --> 00:00:40,510
All that from overnight?
2
00:00:41,402 --> 00:00:42,410
All that from Freamon.
3
00:00:42,468 --> 00:00:44,762
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:46,214 --> 00:00:49,723
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:50,920 --> 00:00:52,606
He is vandalizing the board.
6
00:00:52,665 --> 00:00:54,312
He is vandalizing this unit.
7
00:00:55,488 --> 00:01:00,509
He is a hun, a visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:01:00,548 --> 00:01:04,843
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:05,638 --> 00
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: the, wire, s01e0, 3, buys, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e03, med, nederlands,
original filename: 8668-The.Wire.S01E03.The.Buys.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,843 --> 00:00:12,627
Die gasten zijn laat.
- Die liggen nog te spuiten.
2
00:00:12,675 --> 00:00:15,747
Nooit gezeik
en nu moeten ze zo nodig spuiten.
3
00:00:15,795 --> 00:00:18,355
Heb je testers?
- Ander keertje.
4
00:00:20,066 --> 00:00:23,028
Heb je testers?
- Het is nog niet eens negen uur.
5
00:00:23,076 --> 00:00:26,433
Flikker toch op, man.
6
00:00:27,997 --> 00:00:32,310
Waarom doe je dat nou?
- Hoezo? Tegen die klerejunks?
7
00:00:32,660 --> 00:00:35,350
Je verdient aan hem
en dan zeik je hem af.
8
00:00:35,398 --> 00:00:39,028
Wat moet ik dan?
- Je hoeft 'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,810
All that from overnight?
2
00:00:37,702 --> 00:00:38,710
All that from Freamon.
3
00:00:38,768 --> 00:00:41,062
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,514 --> 00:00:46,023
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,220 --> 00:00:48,906
He is vandalizing the board.
6
00:00:48,965 --> 00:00:50,612
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,788 --> 00:00:56,809
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,848 --> 00:01:01,143
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:01,938 --> 00
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, spanish, es, s01e08, med, esp,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - Spanish - es - aa993043b507478087025a86b3b6f22e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,476 --> 00:00:12,774
El n?mero 18.
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,076
Conine.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,614
Adivin?.
4
00:00:17,683 --> 00:00:19,583
Est? bien, ?sta es para Mikey.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,984
- ?Puedo ayudarlo?
- S?, una limonada, por favor.
6
00:00:23,289 --> 00:00:24,483
?Est?s listo?
7
00:00:24,590 --> 00:00:25,648
El n?mero 6.
8
00:00:25,758 --> 00:00:28,386
Yo lo s?.
9
00:00:28,795 --> 00:00:32,287
- ?David Segui?
- Melvin Mora, dormil?n.
10
00:00:32,465 --> 00:00:35,229
Pens? que Mora era el n?mero 9.
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,235
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,098 --> 00:00:08,345
# Es una noche maravillosa #
# tienes que aprovecharla conmigo #
2
00:00:08,380 --> 00:00:11,279
# Es una noche maravillosa #
# Tienes que romperla entera #
3
00:00:11,314 --> 00:00:14,316
# Es una noche maravillosa #
# tienes que aprovecharla conmigo #
4
00:00:15,120 --> 00:00:16,139
Muy bien.
5
00:00:16,161 --> 00:00:18,004
Háganlo,
¿bien chicos?
6
00:00:33,705 --> 00:00:36,887
¿Están bien? ¿Quieren una
galleta para ayudar a bajarlo?
7
00:00:38,995 --> 00:00:41,446
Adelante, vamos.
8
00:00:41,547 --> 00:00:42,707
Bebe.
9
00:01:09,622 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,209 --> 00:00:32,235
Ãt akarsz baszni?
2
00:00:32,766 --> 00:00:34,299
Ã, beszarás.
3
00:00:39,656 --> 00:00:40,927
Húzzál innen.
4
00:00:45,532 --> 00:00:47,031
Milyen hülyén vezetnek.
5
00:00:47,433 --> 00:00:48,466
A francba.
6
00:01:15,851 --> 00:01:18,131
Gyalogos üldözés,
egy férfi után.
7
00:01:18,434 --> 00:01:20,698
Talán 13 éves,
rövid, befont haj,
8
00:01:20,882 --> 00:01:23,067
Fulton-tól keletre a sikátorokban.
9
00:01:23,267 --> 00:01:25,432
A gyerek elmenekült.
Elmenekült.
10
00:01:26,136 --> 00:01:28,260
Bassza meg,
bassza meg, bassza meg!
11
00:01:29,042 --> 00:01:30,
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: the, wire, s02e0, 3, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e03, nederlands,
original filename: 7310-The.Wire.S02E03.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,033 --> 00:00:14,346
Hoe gaat 't, J? Waar heb je uitgehangen?
-Overal en nergens, T.
2
00:00:15,553 --> 00:00:19,944
Straks komt Darnell z'n broertje
naar buiten met die wasmand.
3
00:00:19,993 --> 00:00:23,986
En de opbrengst zit in de mand?
-Eén keer 's middags en één keer 's avonds.
4
00:00:24,033 --> 00:00:26,422
Altijd dezelfde wasmand.
5
00:00:27,473 --> 00:00:32,183
Hoe weet je dat?
-Het geld moet hoe dan ook naar buiten.
6
00:00:32,233 --> 00:00:37,705
Dus we stormen niet naar binnen. We wachten
tot ze op straat staan met hun spul.
7
00:00:38,953 --> 00:00:42,946
We
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: the, wire, s01e1, 3, sentencing, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e13, med, nederlands,
original filename: 8678-The.Wire.S01E13.Sentencing.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,859 --> 00:00:25,850
Hoi.
2
00:00:31,859 --> 00:00:35,249
We waren er al eerder.
Ze zeiden dat je wakker was.
3
00:00:35,299 --> 00:00:38,211
Toen we hier kwamen, sliep je weer.
4
00:00:41,539 --> 00:00:44,372
Heb je lang gewacht?
- Nee.
5
00:00:46,339 --> 00:00:48,375
20 minuten.
6
00:00:48,419 --> 00:00:52,970
We wilden je niet graag storen, weet je.
7
00:00:53,019 --> 00:00:55,214
Ik verveel me.
8
00:00:55,939 --> 00:00:58,134
Maar ja.
9
00:00:58,179 --> 00:01:00,170
Wat heb je voor me?
10
00:01:01,459 --> 00:01:03,256
Foto's?
11
00:01:10,499 --> 00:01:13,45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,947 --> 00:00:12,609
<i>El hombre bajo está seco.
Ya no tiene más agua.</i>
2
00:00:13,151 --> 00:00:15,676
<i>Pero comenzaremos de nuevo mañana...</i>
3
00:00:15,787 --> 00:00:19,188
<i>- con el que vino del Norte.
- No hay problema.</i>
4
00:00:20,324 --> 00:00:22,656
- ¿No hay problema?
- No, habla sobre un tipo...
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,660
llamado Lohman, que tiene una infección...
6
00:00:24,796 --> 00:00:28,391
- y está enfermo.
- ¿Y la última parte?
7
00:00:28,666 --> 00:00:31,567
Y la última parte habla de cómo empezará...
8
00:00:31,669 --> 00:00:3
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: star, trek, deep, space, nine, 22, 1993, ds, 9, s02e2, the, wire, vf, s02e22,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(222)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,596 --> 00:00:06,770
Vaya un desperdicio de mañana.
2
00:00:06,945 --> 00:00:10,293
El carguero galipotano
que debÃa llegar a las 07:00...
3
00:00:10,467 --> 00:00:12,424
...aún no ha llegado.
4
00:00:12,598 --> 00:00:15,468
Ese es el precio que se paga
por hacer negocios con una cultura...
5
00:00:15,642 --> 00:00:18,339
...que no reconoce
el concepto del tiempo.
6
00:00:18,513 --> 00:00:21,253
Pero hacen unos jersey maravillosos.
7
00:00:21,426 --> 00:00:24,297
- Espero no aburrirlo, doctor.
- Para nada.
8
00:00:24,470 --> 00:00:28,385
- Me quedé despierto hasta tard
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, english, en, 40, soft, eyes,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - English - en - ca2b3fbfeaea457c5e2c1a5a4f05dd13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
Tu vas te bouger le cul ou quoi ?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
C'est lent depuis qu'on a quitt?
Fayette Street pour ici.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Ouais, et bien Marlo
voulait Fayette.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
T'es seul dans ton coin.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
Nouveau en maths.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
Je n?aurai pas mon dipl?me
avant l'ann?e prochaine,
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Des agneaux pour l'abattoir.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
Que faisiez-vous avant de d?cider
d'enseigner ?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:03,629
So I went to a fashion show.
2
00:00:05,203 --> 00:00:07,262
The concept of modeling
is counterproductive...
3
00:00:07,438 --> 00:00:08,632
...to the fashion industry.
4
00:00:08,806 --> 00:00:11,570
Because when these women
are around, who's looking at clothes?
5
00:00:11,743 --> 00:00:14,541
I didn't notice any of the clothes.
We're all applauding. Yeah.
6
00:00:14,712 --> 00:00:17,272
What are we applauding?
"There's great-looking women here.
7
00:00:17,448 --> 00:00:18,574
This is great.
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,378
I'm glad I'm here with all
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,863 --> 00:00:44,403
Cold, cold, cold, cold !
2
00:00:45,012 --> 00:00:47,337
Icy feet, stupid frozen-tundra house!
3
00:00:48,608 --> 00:00:52,182
Honey, why are you sleeping in here? Your room is way warmer.
4
00:00:53,158 --> 00:00:56,640
Okay, here's the question for today, kids.
5
00:00:57,184 --> 00:00:58,795
What the hell are the Eskimos thinking?
6
00:00:58,954 --> 00:01:01,515
I mean, yes, the hoods are cute, but it's always cold. Always!
7
00:01:01,919 --> 00:01:04,925
Plus you have to eat fish for breakfast and you have to eat whales
8
00:01:05,037 --> 00:01:07,602
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: scrubs, 2001, cd, swedish, sv, s04e1, 3, my, ocardial, infarction, pdtv, lol, s04e13,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Swedish - sv - 5950b2a0d9998ebd5c19576dfddf40bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,900
F?rden har varit l?ng men p? sistone
har Elliot och jag blivit v?nner igen.
2
00:00:06,001 --> 00:00:10,301
-Jag kommer in.
-God morgon.
3
00:00:14,402 --> 00:00:17,602
-Jag har med mig en sak till dig.
-Tack.
4
00:00:17,803 --> 00:00:20,903
Jag har en sak till dig med.
5
00:00:25,504 --> 00:00:29,504
-Ett f?rstoringsglas?
-Ja, f?r de h?r.
6
00:00:30,105 --> 00:00:36,705
Det ?r sm? anteckningslappar,
f?r sm? anteckningstavlor.
7
00:00:37,606 --> 00:00:46,306
Jag har en flyttad tandl?kartid, och
akta s? inte tandk?ttet bl?der.
8
00:00:48,307 --> 00:00:
Subtitles for The Wire S04e13
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s04e1, vf, s04e13,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - c44e60bb94019ab581105b4c407f8289.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,533 --> 00:00:12,532
One raktajino, extra hot,
two measures of kava.
2
00:00:17,222 --> 00:00:18,521
Time?
3
00:00:18,558 --> 00:00:20,894
0759 hours.
4
00:00:37,606 --> 00:00:39,600
Ah.
5
00:00:45,292 --> 00:00:46,785
Good morning.
6
00:00:48,300 --> 00:00:49,929
Major.
7
00:00:53,312 --> 00:00:55,306
So...
8
00:01:00,363 --> 00:01:03,234
How many have we got?
9
00:01:03,270 --> 00:01:05,538
16 items.
10
00:01:05,576 --> 00:01:09,073
Oh, the station's criminal
element has been busy this week.
11
00:01:09,118 --> 00:01:11,248
Oh, nothing
out of the ordinary.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Kapok a fejemre...
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Hé.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Túl leszel rajta.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
A legrosszabb, amit tehetnek,
hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi
a legrosszabb, amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,100 --> 00:01:34,660
-Halló.
-Szia, mit csinálsz?
2
00:01:35,070 --> 00:01:36,162
Ãh, helló.
3
00:01:36,271 --> 00:01:38,102
-Alszol?
-Nem.
4
00:01:38,340 --> 00:01:41,434
-Hát nem nagyon örülsz, hogy jelentkeztem.
-Nem, örülök, hogy hÃvtál.
5
00:01:42,110 --> 00:01:43,737
Látni akarlak.
6
00:01:44,179 --> 00:01:46,613
-Most?
-Igen most.
7
00:01:46,715 --> 00:01:49,274
-Hol vagy?
-Ugyanott, mint múltkor.
8
00:01:50,017 --> 00:01:51,177
Peabody hotelben.
9
00:01:51,285 --> 00:01:54,311
-Biztos, hogy nem aludtál?
-Nem, nem, fent voltam.
10
00:01:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,521 --> 00:00:57,113
<i>CHOFER SERGEI MALATOV</i>
2
00:01:05,164 --> 00:01:06,756
AUTO CON LOCALIZADOR
3
00:01:11,304 --> 00:01:12,828
PETROVNA ILONA - MUJER
JAGUAR S TYPE VERDE
4
00:01:33,626 --> 00:01:34,718
¿JEFE-? - CELULAR 410-9590875
5
00:01:45,271 --> 00:01:47,739
PYRAMID INC.
CÃA. DE SEGUROS - SEGUROS EASTPOINT
6
00:01:57,917 --> 00:02:01,580
CONDUCTOR AUTORIZADO Y VEHÃCULO
E. BEN-ELEAZER - VOLVO PLATEADO 2002
7
00:02