Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wire S04e05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
Nézd, ha elkapsz egy rohadékot,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
odatartod a pisztolyt a fejéhez,
és "bumm". Kilõve.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- De ha Chris és azok csinálták...
- Ez nem Ãgy van, hé.
4
00:00:27,418 --> 00:00:28,510
Ezt csak kitalálod, tudom.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Anyámra esküszöm, hé.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex nem halt meg. Láttam tegnap este
a játszótér körül.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Mindenki tudja, hogy Lex halott.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nem, van halál, meg különleges halál.
9
00:00:37,663 --> 00:00:
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
On this Sunday
before the primary
2
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
when we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
our lesson comes from
Exodus, chapter 18.
4
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"And it came to pass
on the morrow
5
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
and the people stood by him
7
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
from the morning
unto the evening.
8
00:02:38,758 -->
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e05, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 8, s04e08, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,441 --> 00:00:12,241
So, Rashad has 82 apples...
2
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
and 12 friends...
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
all of whom are hungry.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,915
And so he looks
carefully at his apples
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
and sees
that seven have worms.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,516
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,891
But he wants to be fair
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,159
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:32,198 --> 0
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 8, s04e08, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,441 --> 00:00:12,241
So, Rashad has 82 apples...
2
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
and 12 friends...
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
all of whom are hungry.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,915
And so he looks
carefully at his apples
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
and sees
that seven have worms.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,516
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,891
But he wants to be fair
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,159
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:32,198 --> 0
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e05, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: the, wire, s02e0, 2, ffndvd, english, motechnet, com, s02e02,
original filename: 7297-The.Wire.S02E02.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,740 --> 00:00:12,504
Thirteen bodies, all female...
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,976
eleven White, two Asian-looking.
3
00:00:15,079 --> 00:00:19,140
All between the ages of maybe 20, 30.
All very dead.
4
00:00:19,250 --> 00:00:20,945
From Eastern Europe probably.
5
00:00:21,051 --> 00:00:23,246
So this is, what, an accident?
6
00:00:23,354 --> 00:00:26,755
Your air pipe's up top, crushed.
Probably during the off-load.
7
00:00:26,857 --> 00:00:29,121
So, yeah, accidental probably.
8
00:00:29,426 --> 00:00:31,621
But that's his call, right?
9
00:00:34,098 --> 00:00:36,225
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: 1107, las, vegas, s04e0, 5, 6, ffndvd, english, motechnet, com, s04e05, englishhi,
original filename: 11078-Las.Vegas.S04E05-E06.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,898 --> 00:00:33,024
Okay.
2
00:00:40,140 --> 00:00:41,129
Who the hell are you?
3
00:00:41,241 --> 00:00:43,207
Call me Mr. Chips.
4
00:00:43,277 --> 00:00:45,870
That's Tibbs. Mr. Tibbs.
Jag off.
5
00:00:46,212 --> 00:00:48,179
I've got the gun.
I'm whoever I want to be.
6
00:00:48,249 --> 00:00:49,714
What do you want?
7
00:00:49,784 --> 00:00:53,275
I have the silly idea of
combining my two favorite things.
8
00:00:53,353 --> 00:00:56,186
What's that?
Gay sex and suicide?
9
00:00:59,159 --> 00:01:00,217
(GRUNTS)
10
00:01:01,694 --> 00:01:03,389
That one hurt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,970 --> 00:00:11,633
No lo sé.
Quiero decir, una especie de tristeza
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,697
Las torres son una casa para mi
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,567
¿Ahora vas a llorar
por un proyecto de construcción?
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,297
Si me lo preguntas, deberÃan
haberlas volado hace mucho tiempo
5
00:00:20,368 --> 00:00:21,681
No todo ha sido malo.
6
00:00:22,195 --> 00:00:26,207
Quiero decir, he visto alguna mierda
en esas torres que me hizo reir.
7
00:00:26,576 --> 00:00:30,397
Dentro de unos momentos,
las torres Franklin Terrace que están detrás de mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,050 --> 00:00:29,050
<i>Anybody in plumbing,</i>
<i>please go to aisle 4.</i>
2
00:00:40,550 --> 00:00:43,050
God... damn.
3
00:00:44,750 --> 00:00:46,950
I see you got the Dewalt cordless.
4
00:00:47,650 --> 00:00:49,450
Nailgun, Dewalt 410.
5
00:00:49,650 --> 00:00:53,149
Yeah. The trouble is,
you leave it in a truck for a while,
6
00:00:53,150 --> 00:00:56,950
need to step up and use the bitch,
the battery don't hold up, you know?
7
00:00:57,150 --> 00:00:58,850
Yeah, cordless'll do that.
8
00:00:58,950 --> 00:01:01,650
You might want to consider
the powder-actuated too
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: one, tree, hill, s04e0, 5, i, love, you, but, i've, chosen, darkness, lol, s04e05,
original filename: One.Tree.Hill.S04E05.I.Love.You.But.I've.Chosen.Darkness.hdtv-lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,072 --> 00:00:01,837
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:01,847 --> 00:00:03,950
Recuerdo algo del accidente.
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,085
- ?Qu? viste?
- Keith.
4
00:00:06,095 --> 00:00:08,178
Los chicos de Tree Hill son
tan aburridos.
5
00:00:08,188 --> 00:00:10,602
?No hay nadie de tu edad de quien
creas que puedes enamorarte?
6
00:00:10,612 --> 00:00:11,857
Tal vez.
7
00:00:12,236 --> 00:00:13,259
ASESINO
8
00:00:16,944 --> 00:00:19,392
Hola. Soy Derek.
9
00:00:19,402 --> 00:00:21,179
Supongo que soy tu hermano.
10
00:00:21,189 --> 00:00:22,389
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: tripping, the, wire, a, stephen, tree, mystery, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32544-Tripping_the_Wire__A_Stephen_Tree_Mystery_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,236 --> 00:00:12,573
2
00:00:13,136 --> 00:00:21,573
3
00:00:22,636 --> 00:00:30,573
<i><b>Traducerea ºi adaptarea: ASO</b></i>
4
00:01:09,236 --> 00:01:11,338
JONGLÃND PE SÃRMÃ
5
00:01:16,743 --> 00:01:18,812
Tree!
6
00:01:19,246 --> 00:01:21,148
Mergem odatã Tree!?
7
00:01:21,181 --> 00:01:23,016
Vin imediat, Shultzy!
8
00:01:23,050 --> 00:01:24,685
Pe naiba!
9
00:01:41,768 --> 00:01:43,837
Small!
10
00:01:47,608 --> 00:01:49,710
Puteam sã facem asta ºi în maºinã.
11
00:01:50,110 --> 00:01:52,179
Ciudatule!
12
00:02:15,969 --> 00:02:18,071
T
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, russian, ru, s04e0, 5, caph, rus, s04e05,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Russian - ru - 783476238177dda358f0b4b9b8b4bfef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,990
????? ? ???????
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,590
???????? ?????????? ?????? ?????.
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,990
????, ? ??????.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,090
? ? ??? ???? ???????, ????? ?? ???????.
5
00:00:09,100 --> 00:00:11,100
??? ???? ????? ????.
6
00:00:11,200 --> 00:00:15,190
?????? ?????????? ??????????? ??? ???????????? ??????????.
7
00:00:15,200 --> 00:00:18,590
???????? ?????? ???????, ??? ?????? ?????? ????? ???? ??????...
8
00:00:18,600 --> 00:00:21,290
???????? ?? ??, ??? ?? ??? ????? ?? ????.
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,500
??????, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{996}~ When the moon ~
{997}{1074}~ ls in the seventh house ~
{1075}{1208}~ And Jupiter aligns with Mars ~
{1210}{1312}~ Then peace will find the planets ~
{1314}{1415}~ And love will steer the stars ~
{1416}{1477}~ This is the dawning ~
{1478}{1537}~ Of the Age of Aquarius ~
{1538}{1655}~ Age of Aquarius ~
{1656}{1792}~ Aquarius ~
{1793}{1916}~ Aquarius ~
{1917}{1978}~ Harmony and understanding ~
{1980}{2035}~ Sympathy and trust abounding ~
{2036}{2097}~ No more conflicts or division ~
{2098}{2156}~ Only living dreams of vision ~
{2158}{2211}~ Mystic crystal revelation ~
{2212}{2295}~ And the mind's true liberation ~
{2296}{2419
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: the, o, c, s04e0, 5, sleeping, beauty, v, 1, s04e05, xor,
original filename: The.O.C.S04E05.The.Sleeping.Beauty.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Aikaisemmin tapahtunutta:
{52}{127}- Luovun virallisesti miehistä.|- Et pysty elämään ilman miestä. Et edes viikkoa.
{131}{220}En luo silmäystäkään mieheen ja|sinä pysyt poissa vaikeuksista.
{224}{290}Aurinkopaneelit asuntoloihimme|tai me kapinoimme.
{294}{382}Haluan antaa sinulle tilaa, jotta voit jatkaa sitä|mitä teet, koska minusta se on aika upeaa.
{386}{484}Jos et kuule minusta hetkeen, se ei tarkoita|ettenkö rakastaisi sinua. Vaan, että rakastan.
{488}{545}Eron saa vain, jos toinen|meistä on ollut uskoton.
{549}{605}Ja en uskonut, että allekirjoittaisit,|jos olisit tiennyt totuuden.
{608}{728}Sekaant
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, czech, cs, s04e0, caph, s04e05,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Czech - cs - b521e15a484637f0724b3095df319264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:02,710
V p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:02,830 --> 00:00:03,800
Spal jsem s Izzie
3
00:00:03,920 --> 00:00:06,010
George mi to ?ekt...v?echno
4
00:00:06,130 --> 00:00:08,180
Dal jsi mi jm?no Ava a byla
jsem v?c sama sebou
5
00:00:08,300 --> 00:00:10,550
jako Ava, ne? kdy budu jako Rebecca.
6
00:00:10,660 --> 00:00:14,370
Dr. Hahnov?, byl jsem p??jemn? p?ekvapen,
kdy? jsem sly?el, ?e se k n?m dnes p?ipoj?te
7
00:00:14,470 --> 00:00:17,110
P?ipom?n?te mi m? kdy? jsem byla st??istka...
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,890
soust?ed?n?, horliv?, chladn?
9
00:00:20,010
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: entourage, 2004, 1, cd, hebrew, he, s04e0, 5, notv, s04e05,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Hebrew - he - fbae1ce096de142a70a4781a1f502ec0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,979 --> 00:00:21,283
<i> Qsubs ????? Ariel046 ????? ?"?
Extreme ????? Hentaiman-?</i>
2
00:00:58,163 --> 00:01:02,575
- ?????? -
- ???? 4, ??? 5 -
3
00:01:16,235 --> 00:01:19,304
??????? ?? ?????'?? ????? ??
??????? ???? ???? ?-10 ????
4
00:01:19,372 --> 00:01:21,406
?10 ???? ???? ???? ????
.????, ????. -????? ??, ??
5
00:01:21,474 --> 00:01:24,176
,??? ?? ???? ??? ??? ?? ?? ????
.?'???. ??? ?? ??? ???? ??????
6
00:01:24,243 --> 00:01:26,044
????'? ?????? ??????
.???? ???, ???
7
00:01:26,112 --> 00:01:28,280
?? ???????? ???? ????, ???????
.?????? ?? ?????? ?????
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi...
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te
pletykálhatsz ha lecsuknak...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,120 --> 00:01:41,480
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,720 --> 00:01:46,040
...siete...
3
00:01:47,400 --> 00:01:50,480
Hola, chiquilines, ¿qué hay de nuevo?
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,480
Iba por la mitad de mis ejercicios.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,960
Primero, hago unas lagartijas,
luego unos saltos...
6
00:02:01,200 --> 00:02:05,280
...y luego me gusta terminar
con unos aeróbicos de impacto mortal.
7
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Ocho.
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,240
Me pongo en forma para el cuento de hoy.
9
00:02:13,320 --> 00:02:17,720
Es sobre una joven y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,716 --> 00:00:17,081
¿Cómo está?
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,884
Entra y sale del efecto de la morfina.
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,352
Todo lo que sé es que está estable.
4
00:00:26,394 --> 00:00:27,622
Entra.
5
00:00:28,963 --> 00:00:29,987
No.
6
00:00:30,765 --> 00:00:33,529
Entonces muévete de esa pared.
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,630
O le deseas buena suerte,
o te concentras en el caso.
8
00:00:38,105 --> 00:00:40,437
- Al diablo con el caso.
- ¿Al diablo?
9
00:00:40,775 --> 00:00:43,835
¿Y qué?
¿Ahora sólo abandonarás tu cruzada?
10
00:00:45,046
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: bird, on, a, wire, fin, 2, 5, fps, 1990, 1, 44, 6, 80, 17,
original filename: Bird On A Wire - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,560 --> 00:00:44,835
Valtion elokuvatarkastamo:
Lkäraja: K-16 (T-96767)
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,990
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: F-16
3
00:01:48,880 --> 00:01:52,111
VANKILA
4
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
Veliseni.
5
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
Eikö sinulla ole edes matkalaukkua?
6
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Häivytään nyt vain.
7
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Ãlä polta autossa.
8
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
Iltapäivää, neiti Graves. Tervetuloa.
9
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Otanko takkinne?
- Ei, kiitos. Viivyn vain hetken.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,412 --> 00:00:02,312
<b>Previously on Enterprise:</b>
2
00:00:02,525 --> 00:00:03,875
Jonathan Archer.
3
00:00:04,635 --> 00:00:06,235
What brings you here?
4
00:00:11,254 --> 00:00:16,291
Someone attacked a Klingon bird-of-prey.
The entire crew was massacred. The ship's missing.
5
00:00:16,291 --> 00:00:17,791
They were augments.
6
00:00:17,940 --> 00:00:23,310
When you rejected our father's wishes,
you stopped being one of us, Raakin.
7
00:00:25,390 --> 00:00:27,840
They're dangerous.
They're the future.
8
00:00:37,688 --> 00:00:38,688
Father.
9
00:00:38,987 --> 00:00
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 5, lol, mirror, german, tv, user, s04e05,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - da6f04df74a70bd05b83b3d28fd634f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,587
Omas haben Geld.
Wir k?nnen es stehlen.
2
00:00:10,096 --> 00:00:11,693
Was f?r 'n Arsch bist du denn?
3
00:00:11,968 --> 00:00:13,673
Wir bestehlen Fremde.
4
00:00:14,984 --> 00:00:17,351
- Omas rufen nicht die Cops
- H?r zu...
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,547
entweder du machst das jetzt
oder du besorgst dir 'nen Job.
6
00:00:24,815 --> 00:00:25,765
Der da!
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,178
Du wirst dich an ihn f?r den
Rest deines Lebens erinnern.
8
00:00:41,645 --> 00:00:43,144
Hey, wie geht's dir?
9
00:00:47,393 --> 00:00:49,553
Hast du mich nich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{2226}{2324}Honey, you're late. I was getting worried.
{2326}{2398}I'm sorry, beautiful. I got hung up at work.
{2648}{2682}It doesn't make any sense.
{2684}{2731}What is so hard to understand? Take a ball, right?
{2734}{2793}You roll it. You knock over some pins, and then everybody cheers for you.
{2794}{2829}Or in your case, everyone laughs.
{2831}{2849}That's true.
{2851}{2875}How is that fun?
{2877}{2916}How could she even ask such a thing?
{2918}{2951}I think I know what your problem is.
{2952}{3025}You've never had a true bowling experience.
{3026}{3080}We have bowling in Argentina, you know?
{3083}{3145}Yes, but y
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, english, en, stargate, s04e05, dsr, xor,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - English - en - da2b2bf5056e1c9b6e782ceb7c7c7dc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:04,922
Atlantis,this is sheppard.
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,381
I'm on approach to the gate.
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,258
Acknowledged.
4
00:00:08,258 --> 00:00:10,969
Since I've been in pegasus,I have set up,like,what,
5
00:00:10,969 --> 00:00:13,347
half a dozen research stations on various planets?
6
00:00:13,347 --> 00:00:18,810
And I don't remember you ever volunteering to run a resupply mission to any of them.
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,354
I'm a busy man, Rodney.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,105
I just happen to have a little free time.
9
00:00:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,607 --> 00:00:12,201
Ca roule ? T'étais où ?
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,340
Nulle part, man. Je tramais.
3
00:00:15,746 --> 00:00:18,510
Dans quelques secondes,
tu vas voir le petit frère de Darnell
4
00:00:18,616 --> 00:00:20,550
sortir avec un panier à linge.
5
00:00:20,651 --> 00:00:24,553
- Y cache son fric dans un panier ?
- Il en sort un l'après-midi et un le soir,
6
00:00:24,655 --> 00:00:26,953
et c'est toujours le même panier
qu'il trimballe.
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,391
Comment tu sais ?
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,189
Fallait bien qu'ils sortent d'une m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,450 --> 00:00:22,008
Verdomme.
2
00:00:22,970 --> 00:00:24,289
Dit overleef ik niet.
3
00:00:24,330 --> 00:00:27,242
Ik zal je vanaf de andere kant helpen.
4
00:00:45,371 --> 00:00:47,407
Hulp nodig?
5
00:00:51,332 --> 00:00:55,769
Op de derde tel, eikels.
6
00:01:04,093 --> 00:01:06,527
Ik schaam me voor jullie.
7
00:01:08,252 --> 00:01:12,246
Herc, als ik weer op adem ben,
schiet ik de lades van dit kreng eraf.
8
00:01:12,293 --> 00:01:15,168
Hij blijft steken, inspecteur.
9
00:01:15,773 --> 00:01:17,604
Help even mee.
Carver ook.
10
00:01:28,030 --> 00:01:30,328
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Fuck me.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
I'm dying here.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Let me get on the other side,
work it from there.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
One, two.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
-Three.
-Three.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
Shit.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Need help?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Right. On three, motherfuckers.
One, two, three.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
I'm embarrassed for you all.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Yo, Herc, I catch my breath,
I'm gonna shoot the drawers off th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{43}Anteriormente en Enterprise...
{59}{84}Jonathan Archer...
{106}{136}¿Qué te trae por aqu�
{264}{304}Alguien atacó un Ave de Presa Klingon
{314}{371}Toda su tripulación fue masacrada,|la nave ha desaparecido
{388}{410}Eran Amplificados
{423}{482}Cuando rechazaste los|deseos de nuestro padre,
{483}{564}dejaste de ser uno de nosotros, Raakin
{603}{630}Son peligrosos
{631}{662}Son el futuro
{894}{915}Padre
{923}{1008}Miles de hermanos y hermanas|vuestros esperan para ser nacidos
{1019}{1047}Vayamos a por ellos
{1162}{1231}ONCE AÃOS ANTES
{1275}{1358}Algunos afirman que la humanidad|se levantó contra los Amplific
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: star, trek, ds, 9, s04e05, indiskretionen, dvd, rip, german, english, mp, 3, by, mulder7,
original filename: 74835570c85ccfb93926b49f70a5238b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720--> 00:00:06,508
- Worf an Major Kira.
- Hier Kira.
2
00:00:06,680--> 00:00:11,310
Major, es kommt gerade
eine Nachricht von einem...Razka Karn.
3
00:00:11,480--> 00:00:13,710
Er sagt, er wäre ein alter Freund.
4
00:00:15,200--> 00:00:17,191
Stellen Sie ihn durch.
5
00:00:21,600--> 00:00:24,273
Razka. Nach so langer Zeit.
Wie geht´s?
6
00:00:24,440--> 00:00:27,159
Ich vermisse die alten Zeiten auf Bajor.
7
00:00:27,320--> 00:00:30,073
Die Schmuggelei war vielleicht
nicht sicher,
8
00:00:30,240--> 00:00:33,312
aber aufregender,
als mit Schrott zu handeln.
9
00:00:
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: lost, s04e0, 5, proper, 2, hd, esp, www, asia, team, tv, s04e05,
original filename: Lost.S04E05.PROPER.HDTV.XviD-2HD.ESP.WwW.Asia-Team.TV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:08,090
.::wWw.Asia-Team.Tv::.
P R E S E N T A :
2
00:00:09,620 --> 00:00:17,630
Una traducci?n de:
FvKey, CarpeDiem y Lauta
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,890
LOST S04E05
"La constante"
4
00:00:27,640 --> 00:00:28,950
?Qu? es eso?
5
00:00:28,960 --> 00:00:31,200
Un ayuda memoria
que Faraday me dibuj?.
6
00:00:31,210 --> 00:00:33,270
?No sabes d?nde est? el barco?
7
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
S? donde est?.
8
00:00:48,860 --> 00:00:50,990
?Por qu? est?s volando directamente
hacia esas nubes de tormenta?
9
00:00:51,010 --> 00:00:54,200
?Por qu? simplement
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Tengo que ir al baño.
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
No puedo con esto, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Hola.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Pasará.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Ahora la están tomando contigo.
La semana que viene será alguien nuevo.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
No pueden quitarte tu
deber cumplido, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
Lo peor que pueden hacer
es degradarte a teniente.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,405
Ni siquiera quiero pensar en lo peor
que pueden hacer esos hijoputas.
9
00:01:17,077 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:16,107
¿Cuántas balas tienes?
2
00:00:16,215 --> 00:00:17,739
¡Vamos, vamos!
3
00:00:19,285 --> 00:00:20,752
Otra bolsa por aquÃ.
4
00:00:26,859 --> 00:00:27,848
Dios.
5
00:00:30,263 --> 00:00:31,321
¿Sargento?
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,520
¿S�
7
00:00:36,636 --> 00:00:38,103
¿Las vÃctimas principales?
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,569
Cole y Norris.
9
00:00:39,705 --> 00:00:41,036
Cole está aquÃ...
10
00:00:41,874 --> 00:00:43,535
y Norris en el hospital.
11
00:00:44,944 --> 00:00:46,206
¿Qué necesitas?
12
00:00:46,712 --> 00:00:
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: the, wire, 40, 6, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.406.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,137 --> 00:02:29,876
On this Sunday
before the primary,
2
00:02:30,548 --> 00:02:34,592
When we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:35,256 --> 00:02:38,843
our lesson comes from
exodus chapter 18...
4
00:02:39,595 --> 00:02:42,587
"and it came to pass,
on the morrow,
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,742
"that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:46,636 --> 00:02:48,912
"and the people stood by him
7
00:02:49,042 --> 00:02:51,120
"from the morning
unto the evening.
8
00:02:51,946 --> 00:02:54,542
"And Moses judged the people.
9
00:02:55,190 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,492 --> 00:01:27,222
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.
2
00:01:27,222 --> 00:01:30,058
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.
3
00:01:30,331 --> 00:01:31,992
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxÃgeno?
4
00:01:31,992 --> 00:01:34,192
Recibe tratamiento completo, jefe.
5
00:01:35,236 --> 00:01:36,863
Eso va bien.
6
00:01:37,372 --> 00:01:39,465
Hasta ahora hay sólo un testigo.
7
00:01:41,042 --> 00:01:44,478
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.
8
00:01:44,478 --> 00:01:46,637
Es la gran ave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,610 --> 00:00:25,098
Uh, yeah... can I get the
mixed vegetables and white rice?
2
00:00:25,629 --> 00:00:28,560
- OK, mixed vegetables, white rice.
- Damn, dook.
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,435
You actin' like this
some fancy ass spot.
4
00:00:30,515 --> 00:00:32,051
It ain't nothing
but a chink joint.
5
00:00:32,111 --> 00:00:33,192
I'm-a order.
6
00:00:33,232 --> 00:00:34,874
Then do it,
I said I got it.
7
00:00:38,978 --> 00:00:40,660
Look at this nigga flashin' his shit
8
00:00:40,820 --> 00:00:42,337
like some big-time gangster.
9
00:00:42,544 --> 00:00:43,887
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:14,312
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk az önök
észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:00:14,581 --> 00:00:18,449
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:00:18,551 --> 00:00:20,485
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,179
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:00:22,288 --> 00:00:25,587
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak
az utcán, vegyék fel a telefont...
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,853
- telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást...
- Ember, ez egy
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: the, wire, s03e0, 2, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e02,
original filename: 7321-The.Wire.S03E02.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:11,286
We staan dus bij Carlton.
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,050
Komt er een blanke ouwe zak
met z'n vrouw aanrijden.
3
00:00:14,150 --> 00:00:17,166
Hij zegt: Jongeman,
weet je waar het pooierhuis is?
4
00:00:17,266 --> 00:00:21,472
Ik zeg: Je maakt een grapje?
Kijk eens om je heen.
5
00:00:25,200 --> 00:00:30,300
Nee, zegt die man.'Poe House,
het huis van Edward Allan Poe.'
6
00:00:30,480 --> 00:00:32,480
Ben je nu alweer terug?
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,326
De eerste van de maand, he?
8
00:00:34,426 --> 00:00:37,090
Ik zei: Ik ken geen Edward Allan Poe.
Subtitles for The Wire S04e05
keywords: cityofmens, 4, cd, cidade, dos, homens, s04e0, 3, s04e03, 5, s04e05, s04e04, 1, s04e01, 2, s04e02,
original filename: cityofmenS4-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,273
LA CITÃ DES HOMMES
2
00:00:32,040 --> 00:00:33,712
LIAISON FATALE
3
00:00:41,560 --> 00:00:43,835
C'est uniquement
pour ta sécurité.
4
00:00:44,200 --> 00:00:46,111
Tout ça, c'est pour ton bien.
5
00:00:46,480 --> 00:00:48,789
Parce que dehors, c'est dangereux.
6
00:00:52,280 --> 00:00:54,032
Assieds-toi là . Comme ça.
7
00:00:55,760 --> 00:00:56,795
Regarde papa.
8
00:01:01,520 --> 00:01:02,669
Tu bouges pas, hein !
9
00:01:37,760 --> 00:01:39,955
On va aller au bal
de la favela de Sinuca.
10
00:01:42,760 --> 00:01:45,672
La favela de Sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:05,966
Nu vreau sã aud despre grãdina zoologicã.
Vreau sã ies din tufiºurile astea.
2
00:00:05,674 --> 00:00:07,760
Port caºmir
la 40 de grade.
3
00:00:07,677 --> 00:00:12,684
Nu vreau sã aºtept
pânã la 6:00.
4
00:00:12,267 --> 00:00:15,271
Uite, ºtiu un loc unde putem merge
E în drum.
5
00:00:15,063 --> 00:00:17,775
Dacã nu te deranjeazã sã mai mergi
cu motocicleta vreo douã ore?
6
00:00:17,483 --> 00:00:21,321
- Poþi face asta?
7
00:00:21,155 --> 00:00:23,658
Ce, ce tot spui acolo?
8
00:00:23,534 --> 00:00:24,577
Nimic.
9
00:00:24,660