Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wire S04e02
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, english, en, s04e0, torment, pdtv, vo, s04e02,
original filename: Wire in the Blood - 2002 - 1CD - English - en - ca435035554e5208c524b94bd6252d59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,239 --> 00:00:03,239
Wire ln The Blood
2
00:00:04,415 --> 00:00:06,883
4x02 - Torment
3
00:00:08,224 --> 00:00:11,385
Transcript: Intrepid/Anthology
www.kilohoku.com
4
00:00:12,210 --> 00:00:15,976
Subtitles: Spooky
www.forom.com
5
00:00:25,944 --> 00:00:26,502
Derek?
6
00:00:27,681 --> 00:00:30,019
Recreation time's over.
It's time to go to your room.
7
00:00:57,941 --> 00:01:00,914
And another young woman has been
discovered murdered in Bradfield.
8
00:01:01,071 --> 00:01:04,383
Lianne Sullivan was working
as a prostitute in the notorious ...
9
00:01:04,875 --> 00:0
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, 40, 2, 2002, s04e0, soft, eyes, topaz, s04e02,
original filename: The.Wire(402)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:20,078
Creà que él tenÃa
un desayuno, ¿no?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,917
Me lo dijeron anoche.
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,082
¿Desayuno? ¿Está en el horario?
4
00:00:24,124 --> 00:00:25,819
No, pero el teniente me dijo...
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,589
...que desayunarÃa con alguien
en el puerto.
6
00:00:28,628 --> 00:00:32,359
Digo, si no, yo podrÃa ir a buscar
a este invitado en Fallsway.
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,867
Odio este trabajo, viejo.
8
00:00:34,901 --> 00:00:38,064
Es fuera de horario.
Muchos beneficios.
9
00:00:38,104 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
Kicsi a forgalom, vagy mi van?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
Minden olyan csendes, mióta
eljöttünk a Fayett utcáról.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Hát igen, Marlo-é lett a Fayett.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
Saját magad miatt vagy kint, kutya.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
Matekból még kezdõ.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
Csak a jövõ évben szerzem meg
a bizonyÃtványomat.
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Bárányok a mészárszék elé.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
Mivel foglalkozott, mielõtt
tanár lett?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,340
Rendõr voltam...
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, italian, it, s04e02, ita, subsfactory,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - Italian - it - 2248e96b1afdda155a0e5f1332c633e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:20,078
Pensavo avesse un appuntamento
a colazione, giusto?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,917
Voglio dire, mi avevano
detto cosi' ieri sera.
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,082
Colazione?
E' in programma?
4
00:00:24,124 --> 00:00:25,421
No, ma il tenente mi
aveva detto...
5
00:00:25,458 --> 00:00:28,594
...che avrebbe fatto colazione
con qualcuno giu' al porto.
6
00:00:28,628 --> 00:00:29,754
Voglio dire, se non e' cosi'...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,356
...potrei andare a fare
il pieno sulla Fallsway.
8
00:00:32,399 --> 00:00:34,867
Odio questa scorta, amico.
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, s04e02, s04e04, 1, s04e01, 3, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,951 --> 00:00:20,078
Ithought he was supposed
to have a breakfast date, right?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,917
I mean, they told me
that last night.
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,082
Breakfast:
Is that on the sched:
4
00:00:24,124 --> 00:00:25,421
It isn't,
but the lieutenant told me
5
00:00:25,458 --> 00:00:27,085
that he'd be doing
breakfast with someone
6
00:00:27,127 --> 00:00:28,594
down at the harbor.
7
00:00:28,628 --> 00:00:29,754
I mean, if he ain't,
8
00:00:29,796 --> 00:00:32,356
I could go g
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
On this Sunday
before the primary
2
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
when we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
our lesson comes from
Exodus, chapter 18.
4
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"And it came to pass
on the morrow
5
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
and the people stood by him
7
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
from the morning
unto the evening.
8
00:02:38,758 -->
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e05, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 8, s04e08, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,441 --> 00:00:12,241
So, Rashad has 82 apples...
2
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
and 12 friends...
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
all of whom are hungry.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,915
And so he looks
carefully at his apples
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
and sees
that seven have worms.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,516
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,891
But he wants to be fair
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,159
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:32,198 --> 0
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: wire, the, 2002, season, 4, tvrip, abc12, 3, english, djj, home, sapo, pt, s04e13, s04e07, s04e04, s04e11, s04e03, s04e08, s04e09, s04e10, s04e01, s04e05, s04e12, s04e06, s04e02,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - TVRip - ABC123 (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:03:32,050 --> 00:03:33,310
All that from overnight?
2
00:03:34,202 --> 00:03:35,210
All that from Freamon.
3
00:03:35,268 --> 00:03:37,562
He's out early today
rooting through empties.
4
00:03:39,014 --> 00:03:42,523
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:03:43,720 --> 00:03:45,406
He is vandalizing the board.
6
00:03:45,465 --> 00:03:47,112
He is vandalizing this unit.
7
00:03:48,288 --> 00:03:53,309
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:03:53,348 --> 00:03:57,643
clamoring for noble roman
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 8, s04e08, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,441 --> 00:00:12,241
So, Rashad has 82 apples...
2
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
and 12 friends...
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
all of whom are hungry.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,915
And so he looks
carefully at his apples
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
and sees
that seven have worms.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,516
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,891
But he wants to be fair
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,159
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:32,198 --> 0
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, s01e0, 1, target, medieval, english, motechnet, com, s01e01, med,
original filename: 8679-The.Wire.S01E01.The.Target.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
-So, your boy's name is what?
-Snot.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
-You called the guy Snot?
-Snotboogie, yeah.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Snotboogie."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
He like the name?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
-What?
-Snotboogie.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
This kid whose mama went to the trouble
of christening him Omar lsaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
You know, he forgets his jacket...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
so his nose starts running,
and some asshole...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
i
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, 41, 3, dvdscr, crx, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.413.dvdscr-crx.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,650 --> 00:00:36,910
All that from overnight?
2
00:00:37,802 --> 00:00:38,810
All that from Freamon.
3
00:00:38,868 --> 00:00:41,162
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,614 --> 00:00:46,122
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,319 --> 00:00:49,005
He is vandalizing the board.
6
00:00:49,064 --> 00:00:50,711
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,887 --> 00:00:56,908
He is a hun, a visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,947 --> 00:01:01,241
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:02,036 --> 00
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, s03e0, 8, topaz, english, motechnet, com, s03e08,
original filename: 7019-The.Wire.S03E08.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Got that reddies, son.
Two for one, two for one.
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
I got that Rasheed and Beno.
Rasheed and Beno.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
Put some ice on his nuts.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,318
Tried and true,
that shit always bring a nigga back.
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,651
Where we gonna get ice from down here?
6
00:00:24,424 --> 00:00:28,087
- Walk him up to Bon Secours.
- Rasheed and Beno. Rasheed and <i>Beno...</i>
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,366
- Can you give me an eight-ball?
- A eight-ball, huh?
8
00:00:37,804 --> 00
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, s03e0, 9, topaz, english, motechnet, com, s03e09,
original filename: 7020-The.Wire.S03E09.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:00:21,478
- Hello.
<i>- Hey, what're you doing?</i>
2
00:00:21,888 --> 00:00:22,980
Oh, hi.
3
00:00:23,089 --> 00:00:24,920
<i>- Are you sleeping?</i>
- No.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,252
<i>- Oh, you're not happy to hear from me.</i>
- No, I'm glad you called.
5
00:00:28,928 --> 00:00:30,555
<i>I wanna see you.</i>
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,431
- What, now?
<i>- Yes, now.</i>
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,093
- Where are you?
<i>- Same place as before.</i>
8
00:00:36,836 --> 00:00:37,996
Peabody.
9
00:00:38,104 --> 00:00:41,130
<i>- Are you sure you're n
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, s03e0, 7, topaz, english, motechnet, com, s03e07,
original filename: 7018-The.Wire.S03E07.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,223 --> 00:00:26,249
- All quiet today?
- Keeping it like that, boss.
2
00:00:27,961 --> 00:00:29,451
We rule where we stand.
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,394
Police sitting on all corners
over these parts.
4
00:00:38,505 --> 00:00:42,669
- Likely because we been dropping bodies.
- Yeah, they do like that.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,802
But, you know, tomorrow some other
nigga'll stop a bullet somewhere else...
6
00:00:45,912 --> 00:00:47,937
and then they'll go stand on a new spot.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,846
Boy Marlo closed up shop.
8
00:00:50,950 --> 00:00:53,714
W
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, s1ep0, 4, old, cases, 2, 5, fps, s1e0, s1e04,
original filename: 31035-The_Wire_-_S1Ep04_-_Old_Cases-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Sã fiu al dracu'!
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
O sã mor aici!
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Lasã-mã sã trec pe partea cealaltã;
o sã împing de-acolo.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Unu, doi.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Trei.
- Trei.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
Cãcat.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Ai nevoie de ajutor?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bine. La trei, gagiilor.
Unu, doi, trei.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Mi-e jenã pentru voi.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Hei, Herc, mi s-a tãiat respiraþia;
o s
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, s03e0, 1, topaz, english, motechnet, com, s03e01,
original filename: 7012-The.Wire.S03E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,740
I don't know, man. I mean, I'm kind of sad.
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,015
Them Towers be home to me.
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
You gonna cry over a housing project now?
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,245
Man, they should have blew
the motherfuckers up a long time ago...
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,914
- you ask me.
- Man, it ain't all been bad.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,686
I mean, I done seen some shit happen
up in them Towers...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,420
that still make me smile, yo.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,624
<i>A few moments from n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,716 --> 00:00:17,081
How is she?
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,679
In and out of the morphine drip.
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,352
They got her stabilized is all I know.
4
00:00:26,394 --> 00:00:27,622
Go on in.
5
00:00:28,963 --> 00:00:29,987
No.
6
00:00:30,765 --> 00:00:33,529
Unfreeze your ass off that wall, then.
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,630
Either pay your respects,
or get your head back into this case.
8
00:00:38,105 --> 00:00:40,437
-Fuck this case.
-Fuck it?
9
00:00:40,775 --> 00:00:43,835
Now you're just gonna, what,
call off your little crusade?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
Him on the ball, from Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
He junior college now,
but he going to bigger places...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,291
if he can make them grades.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
He our edge, right there.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
-Where he going?
-I don't know.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
they all want this cat.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Okay, so we in the mix, too, now.
You know what I'm talking about?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Blow Proposition Joe's mind.
He ain't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,137 --> 00:02:29,876
On this Sunday
before the primary,
2
00:02:30,548 --> 00:02:34,592
When we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:35,256 --> 00:02:38,843
our lesson comes from
exodus chapter 18...
4
00:02:39,595 --> 00:02:42,587
"and it came to pass,
on the morrow,
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,742
"that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:46,636 --> 00:02:48,912
"and the people stood by him
7
00:02:49,042 --> 00:02:51,120
"from the morning
unto the evening.
8
00:02:51,946 --> 00:02:54,542
"And Moses judged the people.
9
00:02:55,190 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,607 --> 00:00:12,201
Ca roule ? T'étais où ?
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,340
Nulle part, man. Je tramais.
3
00:00:15,746 --> 00:00:18,510
Dans quelques secondes,
tu vas voir le petit frère de Darnell
4
00:00:18,616 --> 00:00:20,550
sortir avec un panier à linge.
5
00:00:20,651 --> 00:00:24,553
- Y cache son fric dans un panier ?
- Il en sort un l'après-midi et un le soir,
6
00:00:24,655 --> 00:00:26,953
et c'est toujours le même panier
qu'il trimballe.
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,391
Comment tu sais ?
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,189
Fallait bien qu'ils sortent d'une m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,242 --> 00:01:40,666
...and not only do we hear
and appreciate your input
2
00:01:40,699 --> 00:01:44,577
but we are fully committed
to giving 110% in our efforts
3
00:01:44,627 --> 00:01:48,356
to fight this war against drugs
and take back your streets.
4
00:01:48,505 --> 00:01:49,970
But we can't do it alone.
5
00:01:50,137 --> 00:01:51,801
So when you see illegal activity
6
00:01:51,834 --> 00:01:54,664
we need you to pick up the phone
and call it in so that...
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,795
Man, that's bullshit.
8
00:01:55,829 --> 00:01:57,736
Please hold all your que
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 2, vf, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s02e2, the, wire, s02e22,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 2 - DVDRip - VF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{113}{165}Que manh? desperdi?ada.
{169}{250}O cargueiro Galipotano|que devia chegar ?s 07:00
{254}{301}ainda n?o chegou.
{305}{374}Esse ? o pre?o que se paga|por fazer neg?cios com uma cultura
{378}{442}que n?o reconhece o conceito do tempo.
{446}{512}Mas fazem uns pul?veres maravilhosos.
{516}{585}- Espero n?o estar aborrecendo, doutor.|- De forma alguma.
{589}{683}- Fiquei acordado at? tarde.|- Com uma de suas conquistas?
{687}{727}Infelizmente, n?o.
{731}{814}Estava lendo|''O sacrif?cio intermin?vel''.
{818}{862}N?o ? incr?vel?
{866}{955}Sem d?vida, a melhor novela| cardassi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, 40, 5, crim, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.405.crim.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
See, to cap a motherfucker,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
you put a pistol to his head,
say, "pow," and he tagged.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- But when Chris and them do it--
- It ain't working, nay.
4
00:00:27,408 --> 00:00:28,510
I know you making this up.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Word to my mother, yo.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex ain't dead. I seen him creeping in
an alley last night near the playground.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Everybody know Lex is dead.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nah, there's dead,
and there's s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,452 --> 00:01:55,889
Ahà está bien.
Arroja la ropa y gira lentamente.
2
00:02:00,828 --> 00:02:04,389
¿Me vas a robar ahora?
¿Debo recordarte quién soy?
3
00:02:04,799 --> 00:02:06,926
Omar, ¿no?
4
00:02:11,506 --> 00:02:14,031
Sácala lentamente. Arrójala.
5
00:02:14,031 --> 00:02:15,837
Ah, me moveré lentamente.
6
00:02:16,511 --> 00:02:19,969
No arrojaré nada, Bow Tie.
7
00:02:20,515 --> 00:02:23,643
Hagas lo que hagas, que sea rápido.
8
00:02:24,953 --> 00:02:28,150
- SabÃa que volverÃas.
- Espero que no te hayas preocupado.
9
00:02:28,150 --> 00:02:31,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
<i>... el gran show matinal.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
<i>SÃ quieren participar del flamante</i>
<i>gran juego...</i>
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,308
<i>del gran juego decisivo, llamen ya...</i>
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
¿Hola?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
¿Hola?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
¿ Quién era?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Colgaron sin decir.
- ¿ Colgaron sin decir?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
¿ Qué te importa?
9
00:00:36,202 --> 00:00:39,069
De todas formas nunca usas
el maldito teléfono aquÃ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,222 --> 00:01:31,089
¡Arriba! Vamos, amigo, ¡levántate!
2
00:01:33,627 --> 00:01:37,188
Caray. Vamos, ¡levántense!
Tienen clases. ¡Van a llegar tarde!
3
00:01:37,598 --> 00:01:39,691
Vamos. Prepárense para la escuela.
4
00:01:39,867 --> 00:01:41,858
¡Vamos! Levántate. Vamos, amigo.
5
00:01:41,969 --> 00:01:43,903
- Maldición, Wallace.
- ¡No me digas nada!
6
00:01:44,005 --> 00:01:46,496
¿Ya sabes lo que sucede
si no vas a la escuela?
7
00:01:46,607 --> 00:01:50,168
Tarde o temprano, alguien vendrá
y los llevará a un hogar de crianza.
8
00:01:50,277 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,223 --> 00:00:27,747
Tengo SDM.
2
00:00:27,858 --> 00:00:29,758
No, quiero lo que tenÃan el otro dÃa.
3
00:00:29,860 --> 00:00:33,023
- Es lo que tengo aquÃ.
- El otro dÃa le decÃan Bin Laden.
4
00:00:33,130 --> 00:00:36,793
Ahora es SDM,
súper destrucción masiva de tu culo.
5
00:00:37,001 --> 00:00:38,662
¿Es de buena calidad?
6
00:00:38,936 --> 00:00:40,836
La misma mierda, nuevo nombre.
7
00:00:41,272 --> 00:00:42,671
La conoces bien.
8
00:00:58,689 --> 00:01:00,316
VÃstete.
9
00:01:00,524 --> 00:01:03,084
Te planché la ropa y la dejé arriba.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
Nézd, ha elkapsz egy rohadékot,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
odatartod a pisztolyt a fejéhez,
és "bumm". Kilõve.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- De ha Chris és azok csinálták...
- Ez nem Ãgy van, hé.
4
00:00:27,418 --> 00:00:28,510
Ezt csak kitalálod, tudom.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Anyámra esküszöm, hé.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex nem halt meg. Láttam tegnap este
a játszótér körül.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Mindenki tudja, hogy Lex halott.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nem, van halál, meg különleges halál.
9
00:00:37,663 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,810
All that from overnight?
2
00:00:37,702 --> 00:00:38,710
All that from Freamon.
3
00:00:38,768 --> 00:00:41,062
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,514 --> 00:00:46,023
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,220 --> 00:00:48,906
He is vandalizing the board.
6
00:00:48,965 --> 00:00:50,612
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,788 --> 00:00:56,809
He is a hun, a Visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,848 --> 00:01:01,143
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:01,938 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,244
Summer! Temos que ir à quadra agora.
3
00:00:03,476 --> 00:00:04,728
Che! Hey! Por que estamos protestando?
4
00:00:09,006 --> 00:00:10,557
Bom acho que vou indo.
5
00:00:10,793 --> 00:00:11,916
Mãe talvez eu devesse ir com você.
6
00:00:12,050 --> 00:00:13,700
Você e sua famÃlia estão melhor sem mim.
7
00:00:13,859 --> 00:00:15,017
Não irei a lugar nenhum até você vir comigo.
8
00:00:15,576 --> 00:00:16,824
Acabei de falar com você e estava na França.
9
00:00:17,034 --> 00:00:18,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,222 --> 00:01:31,089
¡Arriba! Vamos, amigo, ¡levántate!
2
00:01:33,627 --> 00:01:37,188
Caray. Vamos, ¡levántense!
Tienen clases. ¡Van a llegar tarde!
3
00:01:37,598 --> 00:01:39,691
Vamos. Prepárense para la escuela.
4
00:01:39,867 --> 00:01:41,858
¡Vamos! Levántate. Vamos, amigo.
5
00:01:41,969 --> 00:01:43,903
- Maldición, Wallace.
- ¡No me digas nada!
6
00:01:44,005 --> 00:01:46,496
¿Ya sabes lo que sucede
si no vas a la escuela?
7
00:01:46,607 --> 00:01:50,168
Tarde o temprano, alguien vendrá
y los llevará a un hogar de crianza.
8
00:01:50,277 --> 00:01:5
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, english, en, 40, soft, eyes,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - English - en - ca2b3fbfeaea457c5e2c1a5a4f05dd13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
Tu vas te bouger le cul ou quoi ?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
C'est lent depuis qu'on a quitt?
Fayette Street pour ici.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Ouais, et bien Marlo
voulait Fayette.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
T'es seul dans ton coin.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
Nouveau en maths.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
Je n?aurai pas mon dipl?me
avant l'ann?e prochaine,
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Des agneaux pour l'abattoir.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
Que faisiez-vous avant de d?cider
d'enseigner ?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, spanish, es, s01e09, med, esp,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - Spanish - es - 2377dda5ce46ad97a96306478867a26e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
El que tiene la pelota es de Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
Est? en el pre-universitario,
pero ir? a un establecimiento mejor...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,382
si obtiene buenas calificaciones.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
Es nuestro mejor hombre.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
- ?Ad?nde ir??
- No lo s?.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas:
Todos lo quieren en sus equipos.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Bueno, ahora estamos compitiendo.
?Sabes a qu? me refiero?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Proposition Joe es
Subtitles for The Wire S04e02
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e2, the, wire, vf, s02e22,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - d009823a7b46d41a4b2bcf689fe3529e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,760 --> 00:00:06,929
What a waste of a morning.
2
00:00:07,095 --> 00:00:10,474
That Galipotan freighter
that was scheduled to be here at 0700
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,601
still hasn't arrived.
4
00:00:12,767 --> 00:00:15,645
That's the price for doing business
with a culture
5
00:00:15,812 --> 00:00:18,481
that doesn't acknowledge
the concept of time.
6
00:00:18,648 --> 00:00:21,400
But they make magnificent sweaters.
7
00:00:21,567 --> 00:00:24,445
- l hope l'm not boring you.
- Not at all.
8
00:00:24,612 --> 00:00:28,532
- l was up late last night.
- Entertaining on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
El mundo tendrá que
lidiar con nosotros.
2
00:00:45,200 --> 00:00:46,800
Previamente en:
- The 4400 -
3
00:00:46,800 --> 00:00:48,600
Estas inyecciones son gratis.
4
00:00:48,600 --> 00:00:50,200
Dáselas a quien las quiera,
5
00:00:50,400 --> 00:00:52,700
pero tengan el cuidado
de explicarles los riesgos.
6
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
No pude salvarla.
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,300
No hay garantÃas.
8
00:01:00,300 --> 00:01:01,300
Nunca las hay.
9
00:01:03,800 --> 00:01:05,200
Cassie Dunlevy.
10
00:01:05,500 --> 00:01:06,800
Talvez te v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,960 --> 00:00:07,082
Wat zonde van m'n ochtend.
2
00:00:07,253 --> 00:00:12,492
Die Galipotanen zouden hier om 07:00
uur zijn, maar ze zijn er nu nog niet.
3
00:00:12,672 --> 00:00:17,663
Dat krijg je als je zaken doet
met een cultuur die geen tijd kent.
4
00:00:17,840 --> 00:00:21,622
Maar hun sweaters zijn schitterend.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,792
lk verveel je toch niet?
6
00:00:23,968 --> 00:00:28,758
- Het is gisteren erg laat geworden.
- Uit geweest met een dame?
7
00:00:28,929 --> 00:00:33,837
Helaas niet. lk heb
''Het eindeloze offer'' uitgelezen.
8
00:00:34,014