Search Movie Subtitles results for The Wire S03e06 Topaz by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
WMD. Got that WMD.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
You got to move it on down.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- It ain't pretty.
- Doesn't have to be.
4
00:00:20,954 --> 00:00:23,946
Just needs to pull them
from the places still worth salvaging.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
All right, I told the other shifts...
6
00:00:30,997 --> 00:00:32,726
now I'm telling you.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
When I ride my district
at the end of this week...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
I want to see empty corners.
9
00:00:38,905 --> 00:00:41,931
They bri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Ve a vender más allá.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Ve a vender más allá.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,543 --> 00:00:13,307
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:00:13,980 --> 00:00:15,607
Lefelé menjél.
3
00:00:15,715 --> 00:00:18,650
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:00:20,954 --> 00:00:23,946
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:00:26,826 --> 00:00:30,626
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:00:30,997 --> 00:00:32,726
most elmondom nektek is.
7
00:00:33,299 --> 00:00:35,767
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,201
üres sarkokat akarok látni.
9
00:00:38,905 -->
Subtitles for the wire s03e06 topaz
the, wire, s03e0, 6, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,120 --> 00:00:12,873
WMD. Hier hebben we WMD.
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,246
We moeten het kwijt.
3
00:00:15,346 --> 00:00:18,661
Het is niet fraai.
- Dat hoeft ook niet.
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,515
Ze moeten weg van de plekken
die te redden zijn.
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,366
Goed, ik heb het
de andere ploegen al verteld...
6
00:00:30,466 --> 00:00:32,768
en nu vertel ik het jullie.
7
00:00:32,868 --> 00:00:38,409
Als ik door mijn district rijd eind
van de week, wil ik lege hoeken zien.
8
00:00:38,509 --> 00:00:43,980
Ze komen hier of in de andere twee
vrije zones
Subtitles for the wire s03e06 topaz
wire, the, season, 3, ned, topaz, s03e1, 2, s03e12, s03e0, s03e02, s03e10, 4, s03e04, 7, s03e07, 6, s03e06, s03e03, s03e01, 5, s03e05, 9, s03e09, 8, s03e08, s03e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,367
Wie is er naartoe?
- Massey en Crutchfield.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,369
Norris is onderweg
naar het mortuarium.
3
00:00:15,469 --> 00:00:17,406
En 't lab?
- Krijgt hij zuurstof?
4
00:00:17,506 --> 00:00:20,249
Hij krijgt de volledige behandeling.
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,365
Dat zit wel goed.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,635
Er is maar een getuige.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,768
En je weet wat dat betekent?
Grote neger, groot geweer.
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,333
Het is Andy's grote avontuur.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,686
De burgemeeste
Subtitles for the wire s03e06 topaz
surecoutes, 3, cd, the, wire, s03e1, 2, topaz, s03e12, s03e0, s03e02, s03e10, 4, s03e04, 7, s03e07, 6, s03e06, s03e03, s03e01, 5, s03e05, 9, s03e09, 8, s03e08, s03e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- Qui est sur le coup ?
- Massey et Crutchfield.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,079
Norris est en route pour la morgue.
Il y sera avant les cadavres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- Et le labo criminel ?
- Il a assez d'oxygène ?
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,951
On s'occupe bien de lui, patron.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
On est bons.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
On a un témoin pour lâinstant.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Vous savez ce que ça veut dire.
Pour lâinstant, c'est G.N.G.F.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,953
Kraw vient de vivre le
Subtitles for the wire s03e06 topaz
wire, the, season, 3, ned, topaz, s03e0, 7, s03e07, 2, s03e02, 1, s03e01, s03e03, 6, s03e06, 4, s03e04, 8, s03e08, s03e1, s03e10, s03e12, 5, s03e05, s03e11, 9, s03e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,720 --> 00:00:27,035
Is alles rustig?
- We houden het rustig.
2
00:00:28,360 --> 00:00:30,360
Alles onder controle.
3
00:00:35,760 --> 00:00:38,689
De politie houdt alle hoeken
in de gaten.
4
00:00:38,789 --> 00:00:43,248
Omdat er dooien zijn gevallen.
- Dan doen ze dat.
5
00:00:43,348 --> 00:00:46,127
Maar als ergens anders
een dooie valt...
6
00:00:46,227 --> 00:00:48,086
dan zullen ze daar gaan staan.
7
00:00:48,186 --> 00:00:50,906
Marlo is gestopt met z'n handel.
8
00:00:51,240 --> 00:00:54,555
Hij verkoopt z'n pakjes
nu in het groot.
9
00:00:55,480 --> 00:00:59,
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,302 --> 00:00:40,739
That's far enough.
Drop your laundry and turn slowly.
2
00:00:45,678 --> 00:00:49,239
So you gonna rob me now?
I need to remind you who I am?
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,776
Omar, isn't it?
4
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Pull it slowly. Then toss it.
5
00:00:58,992 --> 00:01:00,687
Oh, I will move slow.
6
00:01:01,361 --> 00:01:04,819
I ain't tossing nothing, Bow Tie.
7
00:01:05,365 --> 00:01:08,493
So whatever you gonna do, you might
as well go ahead and make it quick.
8
00:01:09,803 --> 00:01:13,000
- I knew you'd come back.
- I trust you didn't los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:00:21,478
- Hello.
<i>- Hey, what're you doing?</i>
2
00:00:21,888 --> 00:00:22,980
Oh, hi.
3
00:00:23,089 --> 00:00:24,920
<i>- Are you sleeping?</i>
- No.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,252
<i>- Oh, you're not happy to hear from me.</i>
- No, I'm glad you called.
5
00:00:28,928 --> 00:00:30,555
<i>I wanna see you.</i>
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,431
- What, now?
<i>- Yes, now.</i>
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,093
- Where are you?
<i>- Same place as before.</i>
8
00:00:36,836 --> 00:00:37,996
Peabody.
9
00:00:38,104 --> 00:00:41,130
<i>- Are you sure you're n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
I got to hit the head.
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
I can't take this shit, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Hey.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
It'll pass.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
They're just riding you now.
Next week it's somebody new.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
They can't take away your E.O. D, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
The worst they can do
is bust you back to lieutenant.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
I don't even wanna think about the worst
these motherfuckers can do.
9
00:01:17,077 --> 00:01:18,669
You
Subtitles for the wire s03e06 topaz
the, s03e0, 6, topaz, english, motechnet, com, graduation, day, eng, s03e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
<i>-Previously on</i> The 4400:
-My name is DanieI Armand.
4
00:00:49,082 --> 00:00:50,777
<i>- Know who l am?</i>
- With the Nova Group?
5
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>l called to arrange a truce</i>
<i>and to talk about Shawn Farrell.</i>
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
<i>We need to discuss his future.</i>
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,650
Because unIess you and I can come
to some kind of agreement,
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- Who's got the scene?
- Massey and Crutchfield are working it.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,079
Norris is on his way to the morgue.
He'll beat the bodies there.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,876
- How about the crime lab?
- Can he get enough oxygen here?
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,951
He's getting the full treatment, boss.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
We're good there.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Just one witness so far.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
And you know what that means.
Right now, it's all BNBG.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
It's An
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,087 --> 00:00:22,714
Need another bag.
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,450
- Mike, where you at?
- Yeah, over here.
3
00:00:26,159 --> 00:00:27,387
Drug war?
4
00:00:31,598 --> 00:00:34,465
Barksdale's coming back
on my boy Marlo, huh?
5
00:00:35,568 --> 00:00:36,626
Shit.
6
00:00:37,270 --> 00:00:38,430
Got it.
7
00:00:46,146 --> 00:00:48,273
Man, I don't know where we at.
8
00:00:48,615 --> 00:00:53,177
We are in Baltimore, Lamar.
Baltimore, Maryland.
9
00:02:00,720 --> 00:02:04,349
That's the second crib of mine
them motherfuckers cracked this week.
10
00:02:04,457
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,740
I don't know, man. I mean, I'm kind of sad.
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,015
Them Towers be home to me.
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
You gonna cry over a housing project now?
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,245
Man, they should have blew
the motherfuckers up a long time ago...
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,914
- you ask me.
- Man, it ain't all been bad.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,686
I mean, I done seen some shit happen
up in them Towers...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,420
that still make me smile, yo.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,624
<i>A few moments from n
Subtitles for the wire s03e06 topaz
the, wire, s03e0, 4, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,165
Niet alleen horen we jullie
en stellen dat op prijs...
2
00:00:13,265 --> 00:00:16,249
maar we gaan ons
voor 110%% % inzetten...
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,850
in deze oorlog tegen de drugs...
4
00:00:18,950 --> 00:00:20,928
en onze straten terugvorderen.
5
00:00:21,028 --> 00:00:22,609
Maar dat kunnen we niet alleen.
6
00:00:22,709 --> 00:00:26,530
Dus als je iets illegaals ziet,
moet je het doorbellen...
7
00:00:26,630 --> 00:00:28,449
zodat we kunnen...
- Gelul.
8
00:00:28,549 --> 00:00:29,927
Vragen stellen komt straks.
9
00:00:30,027 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,364
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:01:27,037 --> 00:01:28,664
Lefelé menjél.
3
00:01:28,772 --> 00:01:31,706
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:01:34,011 --> 00:01:37,003
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:01:39,883 --> 00:01:43,682
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:01:44,053 --> 00:01:45,782
most elmondom nektek is.
7
00:01:46,355 --> 00:01:48,824
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:01:48,926 --> 00:01:51,258
üres sarkokat akarok látni.
9
00:01:51,962 -->
Subtitles for the wire s03e06 topaz
the, wire, 40, 1, 2002, s04e0, boys, of, summer, topaz, s04e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,879 --> 00:00:15,848
Personal de plomerÃa,
a góndola cuatro.
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,927
Maldita sea.
3
00:00:31,598 --> 00:00:33,862
Ah, veo que tienes
el DeWalt inalámbrico.
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,460
Su pistola de clavos...
la DeWalt 410.
5
00:00:36,503 --> 00:00:37,868
SÃ. El problema es...
6
00:00:37,904 --> 00:00:40,168
...que si la dejas en un camión
durante un tiempo...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,903
...y tienes que ponerte a usarla,
la baterÃa no aguanta, ¿sabes?
8
00:00:43,943 --> 00:00:45,774
SÃ, los inalámbricos hacen eso.
9
00:00:45,812
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,003
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
<i>...y la de un hijo...</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
<i>...que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,540
<i>...que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,810
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,845
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
<i>Es Arrested Development.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,302 --> 00:00:40,739
Ahà está bien.
Arroja la ropa y gira lentamente.
2
00:00:45,678 --> 00:00:49,239
¿Me vas a robar ahora?
¿Debo recordarte quién soy?
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,776
Omar, ¿no?
4
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Sácala lentamente. Arrójala.
5
00:00:58,992 --> 00:01:00,687
Ah, me moveré lentamente.
6
00:01:01,361 --> 00:01:04,819
No arrojaré nada, Bow Tie.
7
00:01:05,365 --> 00:01:08,493
Hagas lo que hagas, que sea rápido.
8
00:01:09,803 --> 00:01:13,000
- SabÃa que volverÃas.
- Espero que no te hayas preocupado.
9
00:01:13,106 --> 00:01:16,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,908
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxÃgeno?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,042
Recibe tratamiento completo, jefe.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Eso va bien.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Hasta ahora hay sólo un testigo.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
Es la gran ave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Tengo rojos, amigo.
Dos por uno, dos por uno.
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
Tengo Rasheed y Beno. Rasheed y Beno.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
Ponle hielo en las bolas.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,318
Comprobado, siempre funciona.
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,753
¿Dónde vamos a conseguir hielo por aqu�
6
00:00:24,424 --> 00:00:28,087
- Llévalo a Bon Secours.
- Rasheed y Beno. Rasheed y Beno...
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,366
<i>- ¿Nos das 1l8?
- 1l8, ¿no?</i>
8
00:00:37,804 --> 00:00:39,567
¿Cómo estás hoy?
9
00:00:39,672 --> 00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:14,312
<i>No sólo oÃmos y apreciamos su aporte,
estamos totalmente comprometidos...</i>
2
00:00:14,581 --> 00:00:18,449
<i>...a dar el 110% de nuestros esfuerzos
en esta guerra contra las drogas...</i>
3
00:00:18,551 --> 00:00:20,485
<i>...y recuperar sus calles.</i>
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,179
<i>Pero no podemos hacerlo solos.</i>
5
00:00:22,288 --> 00:00:25,587
<i>Por eso necesitamos que, si ven
actividad ilegal, tomen el teléfono...</i>
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,853
<i>- ...y hagan la denuncia para poder--
- ¡Basura!</i>
7
00:00:27,961 --> 00:00:29,758
Subtitles for the wire s03e06 topaz
the, wire, s03e0, 8, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:13,325
Drugs te koop, twee voor een.
2
00:00:13,425 --> 00:00:16,808
Rasheed en Beno te koop.
3
00:00:16,908 --> 00:00:18,846
Doe wat ijs op z'n ballen.
4
00:00:18,946 --> 00:00:21,806
Daar komt ie wel weer van bij.
5
00:00:21,906 --> 00:00:24,711
Waar moeten we ijs vandaan halen?
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,912
Breng hem naar het ziekenhuis.
7
00:00:33,440 --> 00:00:36,955
Mag ik vier gram crack met heroine?
8
00:00:38,360 --> 00:00:39,810
Hoe gaat het?
9
00:00:39,910 --> 00:00:43,006
Kun je me gewoon dat spul geven?
10
00:00:43,106 --> 00:00:47,271
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:00:21,478
-Halló.
-Szia, mit csinálsz?
2
00:00:21,888 --> 00:00:22,980
Ãh, helló.
3
00:00:23,089 --> 00:00:24,920
-Alszol?
-Nem.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,252
-Hát nem nagyon örülsz, hogy jelentkeztem.
-Nem, örülök, hogy hÃvtál.
5
00:00:28,928 --> 00:00:30,555
Látni akarlak.
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,431
-Most?
-Igen most.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,093
-Hol vagy?
-Ugyanott, mint múltkor.
8
00:00:36,836 --> 00:00:37,996
Peabody hotelben.
9
00:00:38,104 --> 00:00:41,130
-Biztos, hogy nem aludtál?
-Nem, nem, fent voltam.
10
00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,908
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxÃgeno?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,042
Recibe tratamiento completo, jefe.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Eso va bien.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Hasta ahora hay sólo un testigo.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
Es la gran ave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,543 --> 00:01:28,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:01:28,980 --> 00:01:30,607
Ve a vender más allá.
3
00:01:30,607 --> 00:01:33,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:01:35,954 --> 00:01:39,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:01:41,826 --> 00:01:45,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:01:45,997 --> 00:01:48,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:01:48,299 --> 00:01:50,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:01:50,767 --> 00:01:53,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,401 --> 00:00:06,750
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,901 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:19,001 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,250
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,301 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,456 --> 00:00:35,156
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,301 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:40,001 --> 00:00:43,000
<i>No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,600 --> 00:00:42,295
Zo is 't ver genoeg. Laat je wasgoed
vallen en draai je langzaam om.
2
00:00:45,880 --> 00:00:49,969
Ga je me beroven?
Weet je soms niet meer wie ik ben?
3
00:00:50,069 --> 00:00:52,069
Omar, is het niet?
4
00:00:56,480 --> 00:00:59,047
Haal 'm er langzaam uit
en gooi 'm naar mij.
5
00:00:59,147 --> 00:01:01,564
Ik beweeg me wel langzaam.
6
00:01:01,664 --> 00:01:04,791
Maar gooien doe ik niet, Strikje.
7
00:01:05,560 --> 00:01:09,980
Dus als je wat wil doen,
zou ik 't maar heel snel doen.
8
00:01:10,080 --> 00:01:13,126
Ik wist dat je terugkwam.
- Sl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:28,992
Kapok a fejemre...
2
00:00:53,787 --> 00:00:56,017
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:00:56,189 --> 00:00:57,213
Hé.
4
00:00:58,058 --> 00:00:59,423
Túl leszel rajta.
5
00:01:00,960 --> 00:01:04,521
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:01:05,298 --> 00:01:07,766
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:01:08,401 --> 00:01:11,768
A legrosszabb, amit tehetnek,
hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:01:12,405 --> 00:01:16,535
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi
a legrosszabb, amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,879 --> 00:00:15,848
Personal de plomer?a,
a g?ndola cuatro.
2
00:00:27,527 --> 00:00:29,927
Maldita sea.
3
00:00:31,598 --> 00:00:33,862
Ah, veo que tienes
el DeWalt inal?mbrico.
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,460
Su pistola de clavos...
la DeWalt 410.
5
00:00:36,503 --> 00:00:37,868
S?. El problema es...
6
00:00:37,904 --> 00:00:40,168
...que si la dejas en un cami?n
durante un tiempo...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,903
...y tienes que ponerte a usarla,
la bater?a no aguanta, ?sabes?
8
00:00:43,943 --> 00:00:45,774
S?, los inal?mbricos hacen eso.
9
00:00:45,812 --> 00:0
Subtitles for the wire s03e06 topaz
the, wire, s03e0, 5, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,440 --> 00:00:15,045
Nee, Bubs. Er moeten regels zijn,
anders wordt alles verziekt.
2
00:00:15,145 --> 00:00:17,564
Verslaafden houden zich niet
aan regels.
3
00:00:17,664 --> 00:00:21,729
Als de politie je bij je kloten
heeft, doe je 't om vrij te komen.
4
00:00:21,829 --> 00:00:25,687
Maar als je zomaar gaat klikken
dan slaat dat nergens...
5
00:00:25,787 --> 00:00:29,524
Moment. Jij vindt dat je wel
mag klikken als je vast zit...
6
00:00:29,624 --> 00:00:32,210
maar het mag niet gewoon
voor het geld?
7
00:00:32,310 --> 00:00:35,528
Neem me niet kwalijk,
maar zo denken wat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,003
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,163
y la de un hijo...
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,432
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,540 --> 00:00:08,507
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,701
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,810 --> 00:00:11,742
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,845 --> 00:00:12,777
SU CUÃADO
8
00:00:12,879 --> 00:00:15,006
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,115 --> 00:00:16,844
Es Arrested Development.
10
00:00:19,619 --> 00:00:23,111
Michael
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,314 --> 00:01:44,681
Maldito contrato del correo.
2
00:01:44,718 --> 00:01:47,278
Tengo que traerlas a primera hora.
3
00:01:49,823 --> 00:01:51,814
Ya estoy con usted.
4
00:01:55,762 --> 00:01:57,992
¿Es sólo un maldito tonto...
5
00:01:58,031 --> 00:02:00,659
...o es tan estúpido que cree
haber logrado algo?
6
00:02:03,236 --> 00:02:05,761
- ¿Quién?
- Sabe muy bien de quién hablo.
7
00:02:05,806 --> 00:02:09,469
- ¿Quién es Ud?
- También lo sabe muy bien.
8
00:02:09,509 --> 00:02:12,501
Sé que si el sheriff lo encerró...
9
00:02:12,546 --> 00:02:15,879
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:14,312
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk az önök
észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:00:14,581 --> 00:00:18,449
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:00:18,551 --> 00:00:20,485
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:00:20,587 --> 00:00:22,179
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:00:22,288 --> 00:00:25,587
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak
az utcán, vegyék fel a telefont...
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,853
- telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást...
- Ember, ez egy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:11,120
Tengo que salirme.
2
00:00:11,170 --> 00:00:13,020
Tengo razones.
3
00:00:25,510 --> 00:00:27,060
Oye, amante...
4
00:00:27,470 --> 00:00:29,080
...se supone que
tienes que seguirme.
5
00:00:29,369 --> 00:00:30,369
En un minuto.
6
00:00:30,370 --> 00:00:33,504
En realidad pensaba en terminar
de tomar una ducha primero.
7
00:00:40,070 --> 00:00:42,404
<i>En Febrero de 1996...</i>
8
00:00:42,437 --> 00:00:45,469
<i>...la policÃa en Portland, Oregon, no
habÃa estado tan cerca de encontrar...</i>
9
00:00:45,470 --> 00:00:47,403
<i>...al llamado
"ase
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Elseje van, te.
9
00:0
Subtitles for the wire s03e06 topaz
wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, s04e02, s04e04, 1, s04e01, 3, s04e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,951 --> 00:00:20,078
Ithought he was supposed
to have a breakfast date, right?
2
00:00:20,120 --> 00:00:21,917
I mean, they told me
that last night.
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,082
Breakfast:
Is that on the sched:
4
00:00:24,124 --> 00:00:25,421
It isn't,
but the lieutenant told me
5
00:00:25,458 --> 00:00:27,085
that he'd be doing
breakfast with someone
6
00:00:27,127 --> 00:00:28,594
down at the harbor.
7
00:00:28,628 --> 00:00:29,754
I mean, if he ain't,
8
00:00:29,796 --> 00:00:32,356
I could go g
Subtitles for the wire s03e06 topaz
wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
On this Sunday
before the primary
2
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
when we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
our lesson comes from
Exodus, chapter 18.
4
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"And it came to pass
on the morrow
5
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
and the people stood by him
7
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
from the morning
unto the evening.
8
00:02:38,758 -->
Subtitles for the wire s03e06 topaz
l, word, the, 2004, season, 3, topaz, pt, djj, home, sapo, s03e0, 2, lost, weekend, s03e02, 5, lifeline, s03e05, 6, lifesize, s03e06, 9, lead, follow, or, get, out, of, way, s03e09, s03e1, losing, light, s03e10, last, dance, s03e11, 8, latecomer, s03e08, labia, majora, s03e01, 7, lone, star, s03e07, left, hand, goddess, s03e12, lobsters, s03e03, my, fire, s03e04,