Search Movie Subtitles results for The Wire S02e02 Fuckgov by relevance:
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,740 --> 00:00:12,504
Thirteen bodies, all female...
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,976
eleven White, two Asian-looking.
3
00:00:15,079 --> 00:00:19,140
All between the ages of maybe 20, 30.
All very dead.
4
00:00:19,250 --> 00:00:20,945
From Eastern Europe probably.
5
00:00:21,051 --> 00:00:23,246
So this is, what, an accident?
6
00:00:23,354 --> 00:00:26,755
Your air pipe's up top, crushed.
Probably during the off-load.
7
00:00:26,857 --> 00:00:29,121
So, yeah, accidental probably.
8
00:00:29,426 --> 00:00:31,621
But that's his call, right?
9
00:00:34,098 --> 00:00:36,225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,364
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:01:27,037 --> 00:01:28,664
Lefelé menjél.
3
00:01:28,772 --> 00:01:31,706
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:01:34,011 --> 00:01:37,003
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:01:39,883 --> 00:01:43,682
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:01:44,053 --> 00:01:45,782
most elmondom nektek is.
7
00:01:46,355 --> 00:01:48,824
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:01:48,926 --> 00:01:51,258
üres sarkokat akarok látni.
9
00:01:51,962 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi...
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te
pletykálhatsz ha lecsuknak...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,927
Kell egy másik zsák.
2
00:01:36,036 --> 00:01:38,662
-Mike, hol vagy?
-Itt vagyok.
3
00:01:39,372 --> 00:01:40,601
Drogháború?
4
00:01:44,810 --> 00:01:47,678
Barksdale visszavágott Marlónak, ha?
5
00:01:48,781 --> 00:01:49,839
Bassza meg.
6
00:01:50,483 --> 00:01:51,642
Ãrtem.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,484
Ember, nem tudom hol vagyunk.
8
00:02:01,826 --> 00:02:06,389
Baltimore-ban vagyunk, Lamar.
Baltimore, Maryland.
9
00:03:13,930 --> 00:03:17,559
Ez már a második kéróm, ahová betörnek a szemetek.
10
00:03:17,667 --> 00:03:21,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,518 --> 00:01:25,248
- Kié a helyszÃn?
- Massey és Crutchfield dolgoznak rajta.
2
00:01:25,354 --> 00:01:28,255
Norris úton van a hullaház felé.
Ott fogja vizsgálni a tetemeket.
3
00:01:28,357 --> 00:01:30,052
- Mi van a laborral?
- Kap itt elég oxigént?
4
00:01:30,159 --> 00:01:32,127
Teljes ellátást kap, fõnök.
5
00:01:33,262 --> 00:01:34,889
Jól állunk.
6
00:01:35,398 --> 00:01:37,491
Eddig egy szemtanú van.
7
00:01:39,068 --> 00:01:42,504
Ãs tudod ez mit jelent.
Most megmondom, ez NNNP.
8
00:01:42,638 --> 00:01:44,663
Ez Andy Kraw nagy kalandja.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,290 --> 00:01:39,316
- Minden csendes ma?
- Ãrködünk, fõnök.
2
00:01:41,028 --> 00:01:42,518
Rend van, ha itt vagyunk.
3
00:01:48,468 --> 00:01:51,460
Rendõrök vannak a sarkokon,
azon a részen.
4
00:01:51,571 --> 00:01:55,735
- ValószÃnûleg, mert lelõttünk néhány embert.
- Igen, azért.
5
00:01:55,842 --> 00:01:58,868
De, tudod, holnap néhány másik nigger
bekapja a golyót valahol máshol...
6
00:01:58,978 --> 00:02:01,003
és akkor új helyen fognak állni.
7
00:02:01,114 --> 00:02:03,913
Marlo srác bezárta a boltot.
8
00:02:04,017 --> 00:02:06,781
Azt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,837
Elég volt.
Dobd el a batyud és fordulj meg lassan.
2
00:01:58,776 --> 00:02:02,337
Most akkor kirabolsz?
Emlékeztetnem kell ki vagyok?
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,874
Omar, ugye?
4
00:02:09,453 --> 00:02:11,978
Lassan húzd ki. Aztán hajÃtsd el.
5
00:02:12,089 --> 00:02:13,784
Ã, lassan fogok mozogni.
6
00:02:14,458 --> 00:02:17,916
De nem hajÃtok el semmit, Szép Nyakkendõs.
7
00:02:18,462 --> 00:02:21,590
Szóval bármit is akarsz,
akkor bele kéne kezdened, és gyorsan.
8
00:02:22,900 --> 00:02:26,097
- Tudtam, hogy visszajössz.
- BÃzom be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,100 --> 00:01:34,660
-Halló.
-Szia, mit csinálsz?
2
00:01:35,070 --> 00:01:36,162
Ãh, helló.
3
00:01:36,271 --> 00:01:38,102
-Alszol?
-Nem.
4
00:01:38,340 --> 00:01:41,434
-Hát nem nagyon örülsz, hogy jelentkeztem.
-Nem, örülök, hogy hÃvtál.
5
00:01:42,110 --> 00:01:43,737
Látni akarlak.
6
00:01:44,179 --> 00:01:46,613
-Most?
-Igen most.
7
00:01:46,715 --> 00:01:49,274
-Hol vagy?
-Ugyanott, mint múltkor.
8
00:01:50,017 --> 00:01:51,177
Peabody hotelben.
9
00:01:51,285 --> 00:01:54,311
-Biztos, hogy nem aludtál?
-Nem, nem, fent voltam.
10
00:01:55,
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
the, wire, s02e0, 2, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e02, nederlands,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,334 --> 00:00:11,973
Dertien lijken, allemaal vrouwen.
2
00:00:12,014 --> 00:00:14,323
Elf blank, twee Aziatisch.
3
00:00:14,374 --> 00:00:18,686
Allemaal tussen de twintig en dertig.
Allemaal hartstikke dood.
4
00:00:18,734 --> 00:00:22,693
Waarschijnlijk uit Oost-Europa.
- Is het een ongeluk?
5
00:00:22,734 --> 00:00:26,124
De luchttoevoer is geplet,
waarschijnlijk tijdens het uitladen.
6
00:00:26,174 --> 00:00:30,770
Dus waarschijnlijk een ongeluk.
Maar daar gaat hij over.
7
00:00:33,654 --> 00:00:36,248
Dokter.
- Frazier.
8
00:00:36,294 --> 00:00:39,172
Hoe gaat het h
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
wire, the, 2002, season, brunner, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, fs, s02e06, 3, s02e03, 1, s02e01, s02e02, 4, s02e04, 5, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,293 --> 00:00:23,170
N?o est? a dar em nada?
2
00:00:24,333 --> 00:00:28,849
- Marte ? o deus da guerra, certo?
- E tamb?m um planeta.
3
00:00:28,893 --> 00:00:32,681
Eu sei que ? um planeta.
Mas a pista ? "Deus grego da guerra. "
4
00:00:33,933 --> 00:00:35,048
Ares.
5
00:00:36,973 --> 00:00:40,727
Os Gregos chamavam-lhe Ares.
? o mesmo tipo, mas o nome ? diferente.
6
00:00:42,173 --> 00:00:44,323
Ares cabe. Obrigado.
7
00:00:44,853 --> 00:00:47,048
De nada.
8
00:00:47,093 --> 00:00:50,369
Quando andava na escola, adorava mitologia.
9
00:00:50,413 --> 00:00:52,608
Er
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
1596, the, wire, s03e05, fuckgov, s03e03, s03e08, s03e04, s03e11, s03e01, s03e12, s03e06, s03e07, s03e10, s03e09, s03e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi--
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te pletykálhatsz
ha lecsuknak...
8
00:01:5
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
wire, the, season, 2, ned, ffndvd, s02e0, 1, s02e01, 8, s02e08, 5, s02e05, s02e02, s02e1, s02e10, 6, s02e06, s02e12, 7, s02e07, s02e11, 4, s02e04, 9, s02e09, 3, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,573 --> 00:00:21,564
Ik bevries van de kou.
2
00:00:21,613 --> 00:00:26,164
Zo erg is het niet. Relax.
Over een paar maanden is het lente.
3
00:00:27,373 --> 00:00:29,489
Lente?
4
00:00:29,533 --> 00:00:33,685
De bazen hebben je een plezier gedaan
door je hier naartoe te sturen.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,282
Citywide voor het waterteam.
- 7672. Zeg het maar.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,486
Noodoproep van een privé-jacht. Wit,
20 meter. De motoren doen het niet meer.
7
00:00:43,533 --> 00:00:45,489
Wat is de locatie?
8
00:00:45,533 --> 00:00:49,924
In het kanaal bij de b
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
the, wire, 2002, 1, cd, spanish, es, s02e0, 9, s02e09, 3, s02e03, s02e1, s02e12, 5, s02e05, 6, s02e06, s02e11, 4, s02e04, 7, s02e07, s02e02, 8, s02e08, s02e10, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:25,724
Tengo SDM.
2
00:00:25,835 --> 00:00:27,735
No, quiero lo que ten?an el otro d?a.
3
00:00:27,837 --> 00:00:31,000
- Es lo que tengo aqu?.
- El otro d?a le dec?an Bin Laden.
4
00:00:31,107 --> 00:00:34,770
Ahora es SDM,
s?per destrucci?n masiva de tu culo.
5
00:00:34,978 --> 00:00:36,639
?Es de buena calidad?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,813
La misma mierda, nuevo nombre.
7
00:00:39,249 --> 00:00:40,648
La conoces bien.
8
00:00:56,666 --> 00:00:58,293
V?stete.
9
00:00:58,501 --> 00:01:01,061
Te planch? la ropa y la dej? arriba.
10
00:01:01,170 -->
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
wire, the, season, 2, ned, ffndvd, s02e0, 1, s02e01, s02e1, s02e12, s02e10, 6, s02e06, s02e02, 8, s02e08, 9, s02e09, 3, s02e03, 7, s02e07, 5, s02e05, s02e11, 4, s02e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,573 --> 00:00:21,564
Ik bevries van de kou.
2
00:00:21,613 --> 00:00:26,164
Zo erg is het niet. Relax.
Over een paar maanden is het lente.
3
00:00:27,373 --> 00:00:29,489
Lente?
4
00:00:29,533 --> 00:00:33,685
De bazen hebben je een plezier gedaan
door je hier naartoe te sturen.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,282
Citywide voor het waterteam.
- 7672. Zeg het maar.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,486
Noodoproep van een priv?-jacht. Wit,
20 meter. De motoren doen het niet meer.
7
00:00:43,533 --> 00:00:45,489
Wat is de locatie?
8
00:00:45,533 --> 00:00:49,924
In het kanaal bij de br
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
wire, the, 2002, season, 1, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s01e1, custo, s01e10, fazer, a, limpeza, s01e12, s01e0, 3, as, compras, s01e03, destacamento, s01e02, senten??as, s01e13, 5, pager, s01e05, 4, casos, antigos, s01e04, alvo, s01e01, ca??ada, s01e11, 8, li??aes, s01e08, 9, dia, de, jogo, s01e09, 7, uma, deten??ao, s01e07, 6, escuta, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
J? ? a segunda vez esta semana...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
Que tive que pagar a uma ama porque
ele ficou a trabalhar at? tarde.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,502
Com o dinheiro todo que ele faz,
ele tem possibilidades.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Deus.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
Com? que ?, Bubbs?
6
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
Aqui tens.
7
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
- O qu? que tu tens?
- Tenho uns arranques.
8
00:01:34,435 --> 00:01:36,828
The Wire - S01E10
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s02e06, melora, s02e25, tribunal, s02e01, the, homecoming, s02e12, alternate, s02e15, paradise, s02e08, necessary, evil, s02e23, crossover, s02e09, second, sight, s02e13, armageddon, game, s02e11, rivals, s02e07, rules, of, acquisition, s02e05, cardassians, s02e16, shadowplay, s02e18, profit, and, loss, s02e20, marquis, part, s02e17, playing, god, s02e26, jem'hadar, s02e21, s02e19, blood, oath, s02e10, sanctuary, s02e22, wire, s02e24, collaborator, s02e14, whispers, s02e02, circle, s02e04, invasive, procedures, s02e03, siege,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:06,275
Di?rio m?dico.
Data estelar 47229.1.
2
00:00:06,275 --> 00:00:11,324
O chefe O'Brien e eu preparamos
a chegada de uma alferes cart?grafa.
3
00:00:11,324 --> 00:00:15,540
Melora Pazlar ? a primeira elaysiana
que entra na Frota Estelar
4
00:00:15,540 --> 00:00:18,745
e seus aposentos precisam
acertos especiais.
5
00:00:18,745 --> 00:00:22,206
N?o tinha visto uma em 300 anos.
6
00:00:22,206 --> 00:00:25,134
Surpreende-me que estivesse
nos arquivos do replicador.
7
00:00:25,134 --> 00:00:28,331
N?o estava. O alferes Pazlar
enviou-me as especifica??es.
8
0
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
green, wing, s02e0, 2, ws, pdtv, river, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
www.opensubtitles.org
sync by W-O-R-S-T
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,714
Wake up or the kitty gets it.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,912
- So, how far have you got?
- Oh, I'm just getting to the good bit.
4
00:00:09,040 --> 00:00:10,598
Oh, you mean the bit
where he sleeps with his...
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,199
Yes, thank you.
6
00:00:12,320 --> 00:00:15,517
Don't get all motherly-doverly with me.
I'm not the sentimental type.
7
00:00:15,640 --> 00:00:21,272
I'm allowed to observe and take part, as long
as I'm signed in and out. Them's the rules.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,110
<i>Anteriorment a Prison Break</i>
2
00:00:02,140 --> 00:00:03,180
Quins són els cà rrecs?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,280
Intent dâassassinat.
4
00:00:04,300 --> 00:00:07,430
També el jutjaran per els assassinats
de la seva mare i el seu padrastre.
5
00:00:07,430 --> 00:00:08,810
No em miris com si fos un convicte.
6
00:00:08,830 --> 00:00:10,930
Ets pitjor que lâescoliosis.
7
00:00:10,960 --> 00:00:12,240
A mi no mâatrapen.
8
00:00:13,000 --> 00:00:14,230
Fins aquà has arribat.
9
00:00:14,250 --> 00:00:15,050
Au, bro.
10
00:00:15,080 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:05,285
Ãsta es la historia de una
familia rica que perdió todo...
2
00:00:05,385 --> 00:00:06,443
y del hijo...
3
00:00:06,553 --> 00:00:07,713
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,821 --> 00:00:08,810
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,922 --> 00:00:11,015
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:11,124 --> 00:00:12,056
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,159 --> 00:00:13,126
SU CUÃADO
8
00:00:13,226 --> 00:00:15,387
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,495 --> 00:00:17,087
Es Arrested Development.
10
00:00:20,801 --> 00:00:24,134
Michael Bluth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{72}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{74}{127}EVOLUCIONARON
{139}{209}SE REBELARON
{223}{293}HAY MUCHAS COPIAS
{384}{448}Y TIENEN UN PLAN
{492}{554}Anteriormente, en|Battlestar Galactica...
{587}{650}Debes volver a Caprica,|tráeme la fecha...
{652}{693}Y yo os mostraré el camino a la Tierra
{695}{767}¿Qué quieres de mi, Helo?|Ella es un Cylon
{801}{827}¡No te dejaré que la mates!
{854}{887}Lleva a mi hijo
{1026}{1056}La muy perra se ha llevado mi nave
{1084}{1140}La estoy colocando bajo|arresto, señora Presidente
{1160}{1199}Esta es mi obligación, y tu lo sabes
{1230}{1293}Entonces voy a terminar con su|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,582 --> 00:00:03,423
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:05,515 --> 00:00:06,759
Lo vimos ir hacia la nave colmena.
3
00:00:06,839 --> 00:00:09,087
<i>Se lo aseguro, doctor McKay,
el Mayor Sheppard está vivo y bien.</i>
4
00:00:09,167 --> 00:00:11,977
- ¿Quién es?
- Steven Caldwell, Comandante del Dedalo.
5
00:00:12,057 --> 00:00:14,345
Estamos preparados para ayudarlos.
6
00:00:14,465 --> 00:00:17,636
¡Rodney, necesitamos el escudo levantado
en 40 segundos o estamos muertos!
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,369
Con solo un ZPM funcionando no
podemos esperar agu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,777 --> 00:00:06,658
Si un autobús escolar que viaja a 64 Km.
por hora cae por un acantilado...
2
00:00:06,709 --> 00:00:09,568
...de 27 metros hacia
la escarpada costa.
3
00:00:09,880 --> 00:00:13,319
¿Cuántos segundos tienen los
6 estudiantes, su profesora...
4
00:00:13,370 --> 00:00:16,802
...y el conductor para contemplar el
hecho de que están a punto de morir?
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,214
¿Dos "Mississipis" llenos de alaridos,
recuerdos, y rezos, quizás?
6
00:00:25,507 --> 00:00:28,551
Pero si alguien los usó para hacer
un trato con su creador...
7
00:00:28,679
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,367 --> 00:01:15,698
PATINAJE
SOBRE HIELO
2
00:01:19,339 --> 00:01:20,670
CAMPO DE PRACTICA
3
00:01:21,174 --> 00:01:23,165
El Eliminador
4
00:01:24,311 --> 00:01:28,475
Un hombre dijo que fue a una pelea
y se armó un partido de hockey.
5
00:01:28,715 --> 00:01:31,149
Mucha gente piensa que pelear
es parte del deporte.
6
00:01:31,318 --> 00:01:33,149
Pues no debe ser asÃ.
7
00:01:33,320 --> 00:01:38,314
Para jugarlo bien se requiere
habilidad, resistencia y astucia.
8
00:01:38,491 --> 00:01:39,958
Algo de musculatura viene bien.
9
00:01:40,126 --> 00:01:41,150
¡Man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,560
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:04,750 --> 00:00:06,050
¿Takezo Kensei?
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,820
Se supone que eres un héroe.
4
00:00:09,410 --> 00:00:11,190
Y no creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:11,230 --> 00:00:13,910
Dr. Suresh...
¿Podemos contar con usted?
6
00:00:13,940 --> 00:00:15,230
<i>Finalmente mordieron la carnada.</i>
7
00:00:15,250 --> 00:00:16,720
Se encontraron conmigo en El Cairo.
8
00:00:16,760 --> 00:00:17,520
<i>Estoy dentro.</i>
9
00:00:17,530 --> 00:00:20,840
Y juntos hundiremos toda esta compañÃa.
1
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
desperate, housewives, s02e0, 2, you, could, drive, a, person, crazy, fov, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,961 --> 00:00:04,922
.. Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:04,922 --> 00:00:07,424
áãÃÃà ÃÃÃÃåã Ãáæäæä ÃÃÃÃÃÃåã ÃÃá ÃáÃÃæÃ¿
3
00:00:07,424 --> 00:00:10,636
Ãä Ããáà ÃáÃäÃÃà ãä ÃáÃä
áÃà Ãåæ äÃÃÃÃ
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,930
ÃÃà ÃáÃÃÃáÃà ÃÃÃà ÃáÃÃæÃÃ
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,348
ÃÃÃäà äÃÃãà ãÃÃ¥ ÃÃÃì
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,641
.. æÃÃà ÃáÃÃÃã ÃÃæåÃ
7
00:00:15,641 --> 00:00:16,725
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ¿
8
00:00:16,725 --> 00:00:17,434
äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,544 --> 00:00:04,854
<i>Pri štirinajstih sem se odloèil,</i>
2
00:00:04,906 --> 00:00:07,736
<i>da ne bom dopustil,
da se bi mi dogajale takšne stvari kot prej.</i>
3
00:00:07,781 --> 00:00:09,403
<i>Dobil si bom dostojanstvo.</i>
4
00:00:09,461 --> 00:00:11,213
<i>Dobil si bom službo.</i>
5
00:00:11,522 --> 00:00:14,218
Hej.
Fant, ki živi èez cesto!
6
00:00:14,301 --> 00:00:15,918
Vem, vem!
200 tolarjev hoèeš.
7
00:00:15,976 --> 00:00:17,067
Hvala, mali.
8
00:00:17,134 --> 00:00:18,430
<i>Vem, kaj si mislite.</i>
9
00:00:18,526 --> 00:00:19,700
<i>Pravkar so m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{50}/ W poprzednich odcinkach /
{54}{116}Pozwoli³eÅ dzieciom malowaæ przed Åniadaniem?
{120}{184}Teraz to ja tu sprz¹tam wiêc | to mój problem
{188}{241}/ Niektóre role zosta³y odwrócone /
{245}{273}Dajmy sobie kolejn¹ szansê
{277}{307}/ Niektóre stare romansy.../
{311}{349}Chcesz mnie z powrotem?|- Tak
{353}{390}/...wysz³y na jaw /
{394}{432}To musi byæ coŠw twojej diecie
{436}{479}Kto przygotowuje Ci posi³ki?
{483}{543}Rozumiem, ¿e mia³eŠjakieŠproblemy ma³¿eñskie
{547}{618}/ Niektórzy nauczyli siê wybaczaæ /
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,634 --> 00:00:07,125
EL ALA OESTE
2
00:00:07,303 --> 00:00:09,601
Previamente en El Ala Oeste:
3
00:00:09,772 --> 00:00:11,967
¿Señor Presidente?
4
00:00:13,342 --> 00:00:14,809
¡Vamos al hospital, rápido!
5
00:00:15,011 --> 00:00:19,505
Josh, ¿no oÃste que te llamaba?
Necesito un doctor.
6
00:00:19,715 --> 00:00:23,207
-Casi sin pulso.
-Tengo que ir a New Hampshire.
7
00:00:23,453 --> 00:00:27,389
Quiero que vayas a New Hampshire
el jueves y escuches a Jed Bartlet.
8
00:00:27,623 --> 00:00:28,715
Trabajo para Hoynes.
9
00:00:28,958 --> 00:00:31,586
-Ve a Nashua
Subtitles for the wire s02e02 fuckgov
robin, hood, season, 2, en, 20, 3, bia, vo, s02e0, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,437 --> 00:00:02,377
Gisborne! Robin Hood just KnocKed
one of my men out with a wooden box.
2
00:00:02,477 --> 00:00:05,397
Robin Hood!
THEY SCREAM
3
00:00:05,497 --> 00:00:08,717
This way!
4
00:00:08,817 --> 00:00:11,445
Come on!
5
00:00:13,017 --> 00:00:15,042
TaKe cover.
6
00:00:16,617 --> 00:00:18,517
Robin, the Sheriff's in range.
7
00:00:18,617 --> 00:00:22,557
It's the perfect shot. One arrow -
it's the end of the reign of terror.
8
00:00:22,657 --> 00:00:26,400
For your crimes against the
people of Nottingham, Sheriff.
9
00:00:28,137 --> 00:00:31,997
You're ru