Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wire S02e0
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 1, ffndvd, english, motechnet, com, s02e01,
original filename: 7296-The.Wire.S02E01.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:21,550
Freezing my balls off.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
It ain't so bad. Loosen up.
Couple more months, it's gonna be spring.
3
00:00:27,527 --> 00:00:28,892
Spring, huh?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,825
Listen, you gotta realize the bosses
did you a favor sending you down here.
5
00:00:33,933 --> 00:00:37,425
-Citywide to Marine Unit.
-7672. Go ahead.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
Distress call from a private craft.
60-foot white vessel. Engines are dead.
7
00:00:43,409 --> 00:00:45,309
What's the location, Citywide?
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,114
In
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 3, ffndvd, english, motechnet, com, s02e03,
original filename: 7298-The.Wire.S02E03.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,607 --> 00:00:12,201
Yo, J, what up, son, where you been?
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,340
I ain't been nowhere, T.
Just laying low, man.
3
00:00:15,946 --> 00:00:18,278
Now watch, you gonna see
Darnell's little brother...
4
00:00:18,382 --> 00:00:20,543
come on out with that laundry basket.
5
00:00:20,651 --> 00:00:24,553
-And the take's in the basket?
-Once in the afternoon, and one at night.
6
00:00:24,655 --> 00:00:26,953
Always the same laundry basket.
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,391
How you know?
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,189
That money got to come out somehow, man.
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 2, ffndvd, english, motechnet, com, s02e02,
original filename: 7297-The.Wire.S02E02.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,740 --> 00:00:12,504
Thirteen bodies, all female...
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,976
eleven White, two Asian-looking.
3
00:00:15,079 --> 00:00:19,140
All between the ages of maybe 20, 30.
All very dead.
4
00:00:19,250 --> 00:00:20,945
From Eastern Europe probably.
5
00:00:21,051 --> 00:00:23,246
So this is, what, an accident?
6
00:00:23,354 --> 00:00:26,755
Your air pipe's up top, crushed.
Probably during the off-load.
7
00:00:26,857 --> 00:00:29,121
So, yeah, accidental probably.
8
00:00:29,426 --> 00:00:31,621
But that's his call, right?
9
00:00:34,098 --> 00:00:36,225
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 8, ffndvd, english, motechnet, com, s02e08,
original filename: 7303-The.Wire.S02E08.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,746 --> 00:00:18,078
Hi, we're not here. Leave a message.
2
00:00:18,182 --> 00:00:20,275
Elena, you gotta talk to me.
3
00:00:21,352 --> 00:00:22,979
Last call.
4
00:00:29,193 --> 00:00:31,593
Why is she such a pain in the ass?
5
00:00:34,098 --> 00:00:35,725
-Excuse me.
-Hey, pal.
6
00:00:35,833 --> 00:00:38,802
It's all right. One more, please.
7
00:00:39,970 --> 00:00:43,201
-Save some for the other customers, okay?
-Pour it!
8
00:00:46,410 --> 00:00:50,608
-You ain't getting behind the wheel, right?
-There's a cab picking me up.
9
00:00:53,918 --> 00:00:58,617
I'm
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 9, ffndvd, english, motechnet, com, s02e09,
original filename: 7304-The.Wire.S02E09.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,223 --> 00:00:27,747
WMD. Got that WMD here.
2
00:00:27,858 --> 00:00:29,758
I'm looking for what you had the other day.
3
00:00:29,860 --> 00:00:33,023
-This shit right here?
-The other day you was calling it bin Laden.
4
00:00:33,130 --> 00:00:36,793
But now it's WMD.
It will mass destruct your ass.
5
00:00:37,001 --> 00:00:38,662
So this the hi-test?
6
00:00:38,936 --> 00:00:40,631
Same shit, new name.
7
00:00:41,272 --> 00:00:42,671
You be all right.
8
00:00:58,689 --> 00:01:00,316
Okay, get dressed.
9
00:01:00,524 --> 00:01:03,084
I pressed you some clothes
and la
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 4, ffndvd, english, motechnet, com, s02e04,
original filename: 7299-The.Wire.S02E04.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,762 --> 00:00:33,059
What's up?
2
00:00:34,832 --> 00:00:36,197
Great view.
3
00:00:38,535 --> 00:00:40,366
Harbor, I mean.
4
00:00:43,641 --> 00:00:46,303
It's fucking picturesque, is what it is.
5
00:00:46,510 --> 00:00:49,502
Every morning I ask myself,
"Is today the day I drive down...
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,774
"to Fort Armistead, stare out at the harbor?"
7
00:00:51,882 --> 00:00:54,578
No, I figure eventually,
if I mind my own business...
8
00:00:54,685 --> 00:00:57,518
Uncle Frank will wake my ass up
at 7:00 in the morning...
9
00:00:57,621 --> 00:01:01,523
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 6, ffndvd, english, motechnet, com, s02e06,
original filename: 7301-The.Wire.S02E06.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:23,580
Ain't working out for y'all, huh?
2
00:00:24,390 --> 00:00:28,451
-Mars is the god of war, right?
-Planet, too.
3
00:00:29,195 --> 00:00:32,722
I know it's a planet.
But the clue is "Greek god of war."
4
00:00:34,000 --> 00:00:35,058
Ares.
5
00:00:37,136 --> 00:00:40,663
Greeks called him Ares.
Same dude, different name, that's all.
6
00:00:42,375 --> 00:00:44,206
Ares fits. Thanks.
7
00:00:45,344 --> 00:00:46,811
It's all good.
8
00:00:47,313 --> 00:00:50,510
See, back in middle school and all,
I used to love them myths.
9
00:00:50,616 --> 00:00:5
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 7, ffndvd, english, motechnet, com, s02e07,
original filename: 7302-The.Wire.S02E07.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,019 --> 00:00:24,044
Something in particular?
2
00:00:24,154 --> 00:00:26,213
-Funeral.
-I'm sorry.
3
00:00:26,323 --> 00:00:27,790
No, funeral, you know?
4
00:00:27,892 --> 00:00:29,985
No, I mean, I'm sorry for your loss.
5
00:00:30,094 --> 00:00:31,425
Yeah.
6
00:00:33,731 --> 00:00:35,494
That's a popular one.
7
00:00:38,569 --> 00:00:42,164
-Who was it that passed, a relation?
-No, we worked together.
8
00:00:42,273 --> 00:00:47,108
-I see. A professional relationship.
-Yeah, professional.
9
00:00:47,378 --> 00:00:52,008
I mean, we wasn't all that tight,
but he w
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 5, ffndvd, english, motechnet, com, s02e05,
original filename: 7300-The.Wire.S02E05.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,411 --> 00:00:15,537
My man.
2
00:00:49,313 --> 00:00:50,746
Ain't but 0 here.
3
00:00:52,616 --> 00:00:55,449
Goddamn it, Frog,
when you work a g-pack for a guy...
4
00:00:55,552 --> 00:00:57,349
a kickback's supposed to be 0.
5
00:00:57,454 --> 00:00:58,853
Stash got hit, yo.
6
00:00:58,956 --> 00:01:01,789
I ain't hearing that shit!
I want my fucking money!
7
00:01:04,328 --> 00:01:06,853
You'd best know
I ain't playing, motherfucker.
8
00:01:08,799 --> 00:01:11,131
Okay, that's how you want it? Fine!
9
00:01:11,502 --> 00:01:16,303
But when I roll back past h
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 5, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e05, nederlands,
original filename: 7312-The.Wire.S02E05.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,373 --> 00:00:16,170
Mijn mannetje.
2
00:00:49,133 --> 00:00:51,124
Dit is maar 290.
3
00:00:52,493 --> 00:00:55,246
Verdomme, Frog.
Voor een kilo...
4
00:00:55,293 --> 00:00:57,170
krijg je 500.
5
00:00:57,213 --> 00:00:58,726
Het geld is gestolen.
6
00:00:58,773 --> 00:01:02,209
Dat wil ik niet horen.
Ik wil m'n geld.
7
00:01:04,053 --> 00:01:07,125
Ik maak geen geintje, hufter.
8
00:01:08,613 --> 00:01:11,207
Gaan we het zo spelen? Mij best.
9
00:01:11,253 --> 00:01:16,407
Als ik hier morgen langsrijd, betaal je
de rest. En anders zul je zien...
10
00:01:16,453
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 6, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e06, nederlands,
original filename: 7313-The.Wire.S02E06.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,890 --> 00:00:22,767
Lukt het niet?
2
00:00:23,930 --> 00:00:28,446
Mars is toch de god van de oorlog?
- En een planeet.
3
00:00:28,490 --> 00:00:32,278
Dat weet ik, maar de het gaat
om de Griekse god van de oorlog.
4
00:00:33,530 --> 00:00:34,645
Ares.
5
00:00:36,570 --> 00:00:40,324
De Grieken noemden hem Ares.
Dezelfde kerel, andere naam.
6
00:00:41,770 --> 00:00:43,920
Ares past. Bedankt.
7
00:00:44,450 --> 00:00:46,645
Ja, hoor.
8
00:00:46,690 --> 00:00:49,966
Op school was ik altijd al
gek op die mythen.
9
00:00:50,010 --> 00:00:52,205
Dat was echt geheimzinnig.
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 9, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e09, nederlands,
original filename: 7316-The.Wire.S02E09.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,110 --> 00:00:29,739
Ik heb WMD voor je.
- Nee, ik wil hetzelfde.
2
00:00:29,790 --> 00:00:32,941
Dat is dit.
- Je noemde het Bin Laden.
3
00:00:32,990 --> 00:00:36,983
Nu heet het WMD.
Totale aanslag op je lijf.
4
00:00:37,030 --> 00:00:38,748
Is dit de hi-test?
5
00:00:38,790 --> 00:00:41,987
Hetzelfde spul, andere naam.
Echt prima.
6
00:00:58,510 --> 00:01:02,742
Kleed je aan.
Ik heb je kleren gestreken.
7
00:01:02,790 --> 00:01:05,509
Vergeet je boekentas niet.
8
00:01:08,510 --> 00:01:10,705
Heb je je blaffer?
9
00:01:14,830 --> 00:01:16,821
Die is van mij.
1
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 3, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e03, nederlands,
original filename: 7310-The.Wire.S02E03.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,033 --> 00:00:14,346
Hoe gaat 't, J? Waar heb je uitgehangen?
-Overal en nergens, T.
2
00:00:15,553 --> 00:00:19,944
Straks komt Darnell z'n broertje
naar buiten met die wasmand.
3
00:00:19,993 --> 00:00:23,986
En de opbrengst zit in de mand?
-Eén keer 's middags en één keer 's avonds.
4
00:00:24,033 --> 00:00:26,422
Altijd dezelfde wasmand.
5
00:00:27,473 --> 00:00:32,183
Hoe weet je dat?
-Het geld moet hoe dan ook naar buiten.
6
00:00:32,233 --> 00:00:37,705
Dus we stormen niet naar binnen. We wachten
tot ze op straat staan met hun spul.
7
00:00:38,953 --> 00:00:42,946
We
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 8, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e08, nederlands,
original filename: 7315-The.Wire.S02E08.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,333 --> 00:00:17,893
<i>Laat een boodschap achter.</i>
2
00:00:17,933 --> 00:00:20,083
Elena, praat met me.
3
00:00:21,133 --> 00:00:22,771
De laatste ronde.
4
00:00:28,933 --> 00:00:31,367
Waarom is ze zo vervelend?
5
00:00:35,573 --> 00:00:38,565
Het is al goed. Nog een, alsjeblieft.
6
00:00:39,733 --> 00:00:42,964
Laat iets over voor andere klanten.
- Schenk in.
7
00:00:45,973 --> 00:00:50,171
Jij kruipt toch niet achter het stuur?
- Er komt zo een taxi.
8
00:00:53,813 --> 00:00:58,489
Ik zeg het je op de man af, Gus.
Ik ga vanavond niet autorijden.
9
00:01:38,253 --
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 7, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e07, nederlands,
original filename: 7314-The.Wire.S02E07.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,043 --> 00:00:24,034
Een speciale gelegenheid?
2
00:00:24,083 --> 00:00:26,233
Een begrafenis.
- Wat rot.
3
00:00:26,283 --> 00:00:27,921
Nee, een begrafenis.
4
00:00:27,963 --> 00:00:30,716
Gecondoleerd met je verlies.
5
00:00:33,723 --> 00:00:35,520
Die is populair.
6
00:00:38,563 --> 00:00:42,192
Was het familie?
- Nee, een collega.
7
00:00:42,243 --> 00:00:47,112
Een zakelijke relatie.
- Ja, zakelijk.
8
00:00:47,163 --> 00:00:52,476
We waren niet zo dik met elkaar,
maar het was wel m'n maat.
9
00:00:53,443 --> 00:00:56,196
Ik weet wel iets. Kom maar mee.
10
00
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 4, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e04, nederlands,
original filename: 7311-The.Wire.S02E04.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,133 --> 00:00:32,851
Wat is er?
2
00:00:34,173 --> 00:00:35,970
Mooi uitzicht.
3
00:00:37,773 --> 00:00:39,764
De haven, bedoel ik.
4
00:00:42,853 --> 00:00:46,004
Heel pittoresk.
5
00:00:46,053 --> 00:00:51,047
Ik vraag mezelf elke dag af of ik in
Fort Armistead naar de haven zal gaan staren.
6
00:00:51,093 --> 00:00:56,690
Maar als ik me rustig hou, belt oom Frank
me wel om zeven uur 's morgens wakker...
7
00:00:56,733 --> 00:01:01,727
omdat ik om de een of andere reden
meteen moet komen.
8
00:01:08,093 --> 00:01:13,770
Goede ankergrond, goede kranen, goede
verbindingen.
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 2, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e02, nederlands,
original filename: 7309-The.Wire.S02E02.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,334 --> 00:00:11,973
Dertien lijken, allemaal vrouwen.
2
00:00:12,014 --> 00:00:14,323
Elf blank, twee Aziatisch.
3
00:00:14,374 --> 00:00:18,686
Allemaal tussen de twintig en dertig.
Allemaal hartstikke dood.
4
00:00:18,734 --> 00:00:22,693
Waarschijnlijk uit Oost-Europa.
- Is het een ongeluk?
5
00:00:22,734 --> 00:00:26,124
De luchttoevoer is geplet,
waarschijnlijk tijdens het uitladen.
6
00:00:26,174 --> 00:00:30,770
Dus waarschijnlijk een ongeluk.
Maar daar gaat hij over.
7
00:00:33,654 --> 00:00:36,248
Dokter.
- Frazier.
8
00:00:36,294 --> 00:00:39,172
Hoe gaat het h
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, s02e0, 1, ffndvd, dutch, motechnet, com, s02e01, nederlands,
original filename: 7308-The.Wire.S02E01.DVDRip.XviD-FFNDVD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,573 --> 00:00:21,564
Ik bevries van de kou.
2
00:00:21,613 --> 00:00:26,164
Zo erg is het niet. Relax.
Over een paar maanden is het lente.
3
00:00:27,373 --> 00:00:29,489
Lente?
4
00:00:29,533 --> 00:00:33,685
De bazen hebben je een plezier gedaan
door je hier naartoe te sturen.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,282
<i>Citywide voor het waterteam.
- 7672. Zeg het maar.</i>
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,486
<i>Noodoproep van een privé-jacht. Wit,
20 meter. De motoren doen het niet meer.</i>
7
00:00:43,533 --> 00:00:45,489
Wat is de locatie?
8
00:00:45,533 --> 00:00:49,924
<i>In he
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: wire, the, 2002, season, brunner, pt, djj, home, sapo, s02e0, 6, fs, s02e06, 3, s02e03, 1, s02e01, s02e02, 4, s02e04, 5, s02e05,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - BRunner (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,293 --> 00:00:23,170
N?o est? a dar em nada?
2
00:00:24,333 --> 00:00:28,849
- Marte ? o deus da guerra, certo?
- E tamb?m um planeta.
3
00:00:28,893 --> 00:00:32,681
Eu sei que ? um planeta.
Mas a pista ? "Deus grego da guerra. "
4
00:00:33,933 --> 00:00:35,048
Ares.
5
00:00:36,973 --> 00:00:40,727
Os Gregos chamavam-lhe Ares.
? o mesmo tipo, mas o nome ? diferente.
6
00:00:42,173 --> 00:00:44,323
Ares cabe. Obrigado.
7
00:00:44,853 --> 00:00:47,048
De nada.
8
00:00:47,093 --> 00:00:50,369
Quando andava na escola, adorava mitologia.
9
00:00:50,413 --> 00:00:52,608
Er
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: wire, the, season, 2, ned, ffndvd, s02e0, 1, s02e01, 8, s02e08, 5, s02e05, s02e02, s02e1, s02e10, 6, s02e06, s02e12, 7, s02e07, s02e11, 4, s02e04, 9, s02e09, 3, s02e03,
original filename: Wire.The.Season.2.Ned.FFNDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,573 --> 00:00:21,564
Ik bevries van de kou.
2
00:00:21,613 --> 00:00:26,164
Zo erg is het niet. Relax.
Over een paar maanden is het lente.
3
00:00:27,373 --> 00:00:29,489
Lente?
4
00:00:29,533 --> 00:00:33,685
De bazen hebben je een plezier gedaan
door je hier naartoe te sturen.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,282
Citywide voor het waterteam.
- 7672. Zeg het maar.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,486
Noodoproep van een privé-jacht. Wit,
20 meter. De motoren doen het niet meer.
7
00:00:43,533 --> 00:00:45,489
Wat is de locatie?
8
00:00:45,533 --> 00:00:49,924
In het kanaal bij de b
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, spanish, es, s02e0, 9, s02e09, 3, s02e03, s02e1, s02e12, 5, s02e05, 6, s02e06, s02e11, 4, s02e04, 7, s02e07, s02e02, 8, s02e08, s02e10, s02e01,
original filename: The Wire - 2002 - 12CD - Spanish - es - ed33c01162921d55b8ba20fcaae11ad6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:25,724
Tengo SDM.
2
00:00:25,835 --> 00:00:27,735
No, quiero lo que ten?an el otro d?a.
3
00:00:27,837 --> 00:00:31,000
- Es lo que tengo aqu?.
- El otro d?a le dec?an Bin Laden.
4
00:00:31,107 --> 00:00:34,770
Ahora es SDM,
s?per destrucci?n masiva de tu culo.
5
00:00:34,978 --> 00:00:36,639
?Es de buena calidad?
6
00:00:36,913 --> 00:00:38,813
La misma mierda, nuevo nombre.
7
00:00:39,249 --> 00:00:40,648
La conoces bien.
8
00:00:56,666 --> 00:00:58,293
V?stete.
9
00:00:58,501 --> 00:01:01,061
Te planch? la ropa y la dej? arriba.
10
00:01:01,170 -->
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: wire, the, season, 2, ned, ffndvd, s02e0, 1, s02e01, s02e1, s02e12, s02e10, 6, s02e06, s02e02, 8, s02e08, 9, s02e09, 3, s02e03, 7, s02e07, 5, s02e05, s02e11, 4, s02e04,
original filename: Wire.The.Season.2.Ned.FFNDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,573 --> 00:00:21,564
Ik bevries van de kou.
2
00:00:21,613 --> 00:00:26,164
Zo erg is het niet. Relax.
Over een paar maanden is het lente.
3
00:00:27,373 --> 00:00:29,489
Lente?
4
00:00:29,533 --> 00:00:33,685
De bazen hebben je een plezier gedaan
door je hier naartoe te sturen.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,282
Citywide voor het waterteam.
- 7672. Zeg het maar.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,486
Noodoproep van een priv?-jacht. Wit,
20 meter. De motoren doen het niet meer.
7
00:00:43,533 --> 00:00:45,489
Wat is de locatie?
8
00:00:45,533 --> 00:00:49,924
In het kanaal bij de br
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 20, 9, 2003, s02e0, forced, entry, ws, saints, s02e09,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(209)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:08,960
Sigue gritando, querida.
2
00:00:09,040 --> 00:00:11,520
De esa manera
el monstruo nunca te encontrará.
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,560
No queremos despertar
a los vecinos, ¿no?
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,640
No te hagas la difÃcil... TodavÃa.
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,880
Esto será bueno.
6
00:00:41,560 --> 00:00:44,400
TranquilÃzate.
7
00:00:46,520 --> 00:00:47,680
Tranquila.
8
00:00:48,880 --> 00:00:50,000
Tranquila.
9
00:00:50,480 --> 00:00:52,200
¡Por favor, no!
10
00:01:01,840 --> 00:01:04,560
NCIS CRIMINOLOGÃA NAVAL
11
00:
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: greys, anatomy, 20, 1, 2005, s02e0, raindrops, keep, falling, on, head, uncut, topaz, s02e01,
original filename: Greys.Anatomy(201)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:04,002
<i>La temporada pasada en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:04,070 --> 00:00:07,335
No, en serio, debes irte.
Se me hizo tarde. Adiós...
3
00:00:08,641 --> 00:00:10,336
- Derek.
- SÃ.
4
00:00:11,044 --> 00:00:14,502
Hace un mes, aprendÃan a ser médicos
en la facultad de medicina.
5
00:00:14,581 --> 00:00:17,277
Hoy, ustedes son los médicos.
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,343
El residente es infante, un don nadie,
base de la cadena trófica quirúrgica.
7
00:00:21,421 --> 00:00:24,686
Es como un caramelo, pero con sangre,
lo cual lo hace mucho mejor.
8
00:0
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: the, office, 20, 2, 2005, us, s02e0, sexual, harassment, lol, s02e02,
original filename: The.Office(202-HDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,935 --> 00:00:36,789
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
2
00:00:46,575 --> 00:00:48,975
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.
3
00:00:50,046 --> 00:00:51,911
¿Recibiste algún mensaje hoy?
4
00:00:52,114 --> 00:00:54,014
- No creo.
- ¿No?
5
00:00:55,518 --> 00:00:57,850
Revisa tu bandeja de correo no deseado.
6
00:00:59,388 --> 00:01:00,855
Ahà está.
7
00:01:00,923 --> 00:01:02,049
¿Qué?
8
00:01:03,726 --> 00:01:07,218
"Cincuenta señales de que tu párroco
puede ser Michael Jackson."
9
00:01:08,731 --> 00:01:09,857
Bien hecho.
10
00:01:09,932 --> 00:
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: heroes, 20, 1, 72, p, 2006, s02e0, four, months, later, x26, 4, ctu, s02e01,
original filename: Heroes(201-720p)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,020 --> 00:00:17,950
<i>El sol asciende en un nuevo amanecer.</i>
2
00:00:20,040 --> 00:00:24,460
<i>Algunos de nosotros sabemos la deuda que
tenemos con los responsables de esto.</i>
3
00:00:24,940 --> 00:00:26,800
<i>De aquellos que
habitan entre nosotros,...</i>
4
00:00:27,131 --> 00:00:31,690
<i>...anónimos,
aparentemente ordinarios,...</i>
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,189
<i>...que el destino unió para reparar,...</i>
6
00:00:34,190 --> 00:00:38,870
<i>...para sanar, para salvarnos
de nosotros mismos.</i>
7
00:00:39,760 --> 00:00:42,980
<i>Si la evolución puede hacer est
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: robin, hood, 20, 4, 2006, s02e0, the, angel, of, death, bia, s02e04,
original filename: Robin.Hood(204-HDTV)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,055 --> 00:01:17,476
¡Esto es una emboscada!
2
00:01:17,477 --> 00:01:21,179
¡Un poco de lo que tienes podrÃa ser un
montón para los pobres de Nottingham!
3
00:01:21,180 --> 00:01:22,850
¡Nosotros somos los pobres!
4
00:01:22,851 --> 00:01:24,520
Déjalos que tomen lo
que necesiten, Lukey.
5
00:01:26,735 --> 00:01:28,379
¿Papá?
6
00:01:28,380 --> 00:01:31,640
¡Papá! ¡Soy yo, Will!
7
00:01:39,475 --> 00:01:41,736
¿Will, conoces a esta gente?
8
00:01:41,737 --> 00:01:43,998
Me gustarÃa presentarte
a mi padre Dan Scarlett...
9
00:01:43,999 --> 00:01:46,315
...
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 1, very, bad, things, repack, xor, s02e01,
original filename: 67088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,147
<i>Você sabe aquele cara que
não faz nada além de coisas ruins...</i>
2
00:00:02,325 --> 00:00:04,429
<i>...e não sabe porque
sua vida é uma droga?</i>
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,360
<i>Bem, esse era eu.</i>
4
00:00:08,055 --> 00:00:09,583
<i>Toda vez que algo de
bom acontecia comigo...</i>
5
00:00:09,770 --> 00:00:12,345
<i>...algo ruim estava sempre me
esperando na esquina.</i>
6
00:00:13,881 --> 00:00:14,934
<i>Carma.</i>
7
00:00:15,237 --> 00:00:17,788
<i>Foi quando eu percebi
que precisava mudar.</i>
8
00:00:18,758 --> 00:00:21,323
<i>Entã
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: greys, anatomy, 20, 9, 2005, s02e0, thanks, for, the, memories, uncut, topaz, s02e09,
original filename: Greys.Anatomy(209)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,859
<i>Gratitud.</i>
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,995
<i>Reconocimiento.</i>
3
00:00:05,071 --> 00:00:06,732
<i>Dar las gracias.</i>
4
00:00:06,806 --> 00:00:08,797
<i>Sin importar qué palabras uses...</i>
5
00:00:08,875 --> 00:00:11,002
<i>...todo significa lo mismo:</i>
6
00:00:11,845 --> 00:00:13,107
<i>Contento.</i>
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,806
<i>Se supone que debemos estar contentos...</i>
8
00:00:17,884 --> 00:00:21,752
<i>...y agradecidos</i>
<i>por los amigos, por la familia.</i>
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,220
<i>Contentos por estar vivos.</
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: american, dad, 20, 1, 2005, s02e0, camp, refoogee, topaz, s02e01,
original filename: American.Dad(201-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,541
LA MANÃA DE ZACH BRAFF ARRASA
APARTAMENTO DE ZACH BRAFF
2
00:00:26,502 --> 00:00:30,461
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,831
<i>¡Cuatro, tres, dos, uno!</i>
4
00:00:53,586 --> 00:00:55,281
ENTRADA A LA AUTOPISTA
5
00:01:12,505 --> 00:01:15,167
Steve, por favor, mira
estos folletos de campamentos.
6
00:01:15,275 --> 00:01:18,540
Por millonésima vez, no quiero
ir a un campamento de verano.
7
00:01:18,645 --> 00:01:20,806
Pero el Campamento Pocanda
tiene un lago.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,347
¡Ven conm
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: american, dad, 20, 8, pdtv, 2005, s02e0, irregarding, steve, notv, s02e08,
original filename: American.Dad(208-PDTV)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,484
GRASA HIDROGENADA PROHIBIDA EN N.Y.;
TRANSEXUALES GRASOSOS, NO
2
00:00:26,410 --> 00:00:30,597
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
3
00:00:33,466 --> 00:00:37,425
El concurso de aficionados es en 7 dÃas.
Necesito la ayuda de todos para--
4
00:00:51,351 --> 00:00:55,117
Me encontraron. Francine,
sube a la encimera. ¡Ya!
5
00:01:03,730 --> 00:01:06,221
Francine, es hora
de que sepas la verdad.
6
00:01:06,332 --> 00:01:09,233
No me llamo Klaus.
Soy el profesor Max Hammer.
7
00:01:09,335 --> 00:01:11,667
Y mi trabajo es salvar al mundo.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,239 --> 00:00:03,351
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:03,514 --> 00:00:06,877
Sólo estaré fuera por un tiempo. Es tu
oportunidad de tener una vida normal.
3
00:00:06,878 --> 00:00:08,741
Bienvenido a Nueva Orleans.
4
00:00:08,742 --> 00:00:09,957
¿Ãse no es un canal pago?
5
00:00:09,958 --> 00:00:12,630
Micah es alguna clase de
genio y manipuló el cable.
6
00:00:14,249 --> 00:00:16,680
¡Me llevaré todo lo que
contenga la caja registradora!
7
00:00:20,932 --> 00:00:25,162
Ando, te escribo desde la
mayor aventura de mi vida.
8
00:00:25,347 --> 00:00:27,917
ConocÃ
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s02e0, pdtv, lol, s02e04,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 69df3a2b47e24fdb8482fa7490d0f2e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,223 --> 00:00:02,473
?bersetzung:
2
00:00:02,473 --> 00:00:04,723
?bersetzung: DeepThought42
3
00:00:04,723 --> 00:00:06,973
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur/Anpassung:
4
00:00:06,973 --> 00:00:09,223
?bersetzung: DeepThought42
Korrektur/Anpassung: charlie?
5
00:00:09,224 --> 00:00:12,724
www.tv4user.de
6
00:00:12,724 --> 00:00:16,223
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
7
00:01:12,391 --> 00:01:14,726
Hier ist es wundersch?n, Vincent.
8
00:01:14,727 --> 00:01:16,461
Du hast dich wirklich
selbst ?bertroffen.
9
00:01:16,462 --> 00:01:18,596
Nicht schlecht f?r einen
Jung
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: house, m, d, 20, 4, 2004, s02e0, tb, or, not, fov, s02e04,
original filename: House.M.D.(204-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,574 --> 00:00:17,220
¡Hola!
2
00:00:31,416 --> 00:00:33,509
¡Dr. Sebastian!
3
00:00:35,917 --> 00:00:37,858
Dos cargas de antibióticos
para la tuberculosis.
4
00:00:37,942 --> 00:00:39,971
¡Necesitamos seis cargas para
el total de los pacientes!
5
00:00:40,055 --> 00:00:43,058
Stoia Tucker necesita una clase de
matemáticas. Volveré mañana.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,601
¡Hola, hola!
7
00:00:49,456 --> 00:00:53,060
¡Vamos, vamos, dejen
pasar a la camioneta!
8
00:00:53,421 --> 00:00:54,745
¡Dejen pasar!
9
00:00:59,554 --> 00:01:01,747
Muevan esas cajas.
¡RÃ
Subtitles for The Wire S02e0
keywords: prison, break, 20, 4, 2005, s02e0, first, down, lol, s02e04,
original filename: Prison.Break(204)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,022 --> 00:00:02,950
<i>Anteriormente, en Prison Break.</i>
2
00:00:03,389 --> 00:00:05,235
Esos idiotas valen más muertos
que tú y yo vivos.
3
00:00:05,696 --> 00:00:07,253
Alguien va recibir ese dinero.
PodrÃa ser yo.
4
00:00:07,988 --> 00:00:09,594
Sabes, un trabajo como ese
puede ponerse un poco...
5
00:00:09,595 --> 00:00:11,200
...menos complicado con
un par de manos extra.
6
00:00:13,665 --> 00:00:15,161
Quiero buceadores en el rÃo.
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,460
<i>- ¿Eres Scott Kolbrenner?
- Tú debes ser Debra Jean.</i>
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,461
- Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,200
Papá quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,999
Salvar gente, cazar cosas.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
El negocio familiar.
4
00:00:05,722 --> 00:00:07,049
EN AQUEL ENTONCES
5
00:00:10,600 --> 00:00:14,200
Estás planeando traer el demonio aquÃ
para tener una estúpida lucha de machos.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,500
Tengo un plan, Sam.
7
00:00:15,600 --> 00:00:18,000
Dean se está muriendo,
¡y tú tienes un plan!
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
No cazaré a ese demonio...
9
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,933
Papá quiere que sigamos
con lo que él dejó detrás.
2
00:00:03,033 --> 00:00:06,000
Salvar gente, cazar cosas.
El negocio familiar.
3
00:00:06,734 --> 00:00:08,065
EN AQUEL ENTONCES
4
00:00:09,138 --> 00:00:11,305
Tú sabes la verdad sobre Sammy.
5
00:00:12,338 --> 00:00:13,839
Lo sé desde hace un tiempo.
6
00:00:13,872 --> 00:00:17,038
¿Tienes premoniciones
de gente que muere?
7
00:00:18,172 --> 00:00:19,138
¿Visiones de muertes?