Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wire S01e12
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: the, wire, s01e1, 2, cleaning, up, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e12, med,
original filename: 8690-The.Wire.S01E12.Cleaning.Up.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,716 --> 00:00:17,081
How is she?
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,679
In and out of the morphine drip.
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,352
They got her stabilized is all I know.
4
00:00:26,394 --> 00:00:27,622
Go on in.
5
00:00:28,963 --> 00:00:29,987
No.
6
00:00:30,765 --> 00:00:33,529
Unfreeze your ass off that wall, then.
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,630
Either pay your respects,
or get your head back into this case.
8
00:00:38,105 --> 00:00:40,437
-Fuck this case.
-Fuck it?
9
00:00:40,775 --> 00:00:43,835
Now you're just gonna, what,
call off your little crusade?
10
00:0
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: the, wire, s01e1, 2, cleaning, up, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e12, med, nederlands,
original filename: 8677-The.Wire.S01E12.Cleaning.Up.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,355 --> 00:00:16,549
Hoe gaat't met 'r?
2
00:00:19,075 --> 00:00:21,145
Steeds weer morfine.
3
00:00:22,115 --> 00:00:25,152
Maar ze is nu geloof ik stabiel.
4
00:00:25,835 --> 00:00:28,349
Ga naar haar toe.
5
00:00:29,715 --> 00:00:33,344
Doe dan eindelijk iets.
6
00:00:33,395 --> 00:00:37,468
Zoek haar op of ga door met deze zaak.
7
00:00:37,515 --> 00:00:39,904
De kolere met deze zaak.
- De kolere?
8
00:00:39,955 --> 00:00:44,267
Hou je nu op met je kruistochtje?
9
00:00:44,315 --> 00:00:47,193
Denk je dat't dat was? Een kruistocht?
10
00:00:47,235 --> 00:00:50,11
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: apprentice, the, 2004, 2, 9, 7, fps, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e04, ethics, shmethics, s01e02, sex, lies, altitude, s01e15, season, finale, s01e05, trading, places, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e06, tit, for, tat, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: 34099-Apprentice,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, english, en, s04e0, time, to, murder, and, create, pdtv, vo, s04e01,
original filename: Wire in the Blood - 2002 - 1CD - English - en - 49bcfddbc7b43fdd9a555b373a3a9119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,261
Wire In The Blood
2
00:00:02,931 --> 00:00:05,209
4x01 - Time To Murder & Create
3
00:00:05,963 --> 00:00:08,544
Transcript: Intrepid/Anthology
www.kilohoku.com
4
00:00:09,234 --> 00:00:12,016
Subtitles: Spooky
www.forom.com
5
00:00:50,796 --> 00:00:52,224
- Dr. Hill?
- Mm-hmm?
6
00:00:52,356 --> 00:00:53,169
Thank you for coming.
7
00:00:55,296 --> 00:00:56,687
Do you remember this woman?
8
00:00:59,089 --> 00:01:02,167
Hmm, rape victim.
That's, uh, Carrie Hitchens.
9
00:01:02,604 --> 00:01:03,505
And the man?
10
00:01:07,865 --> 00:01:10,170
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: the, wire, s03e1, 2, topaz, english, motechnet, com, s03e12,
original filename: 7023-The.Wire.S03E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- Who's got the scene?
- Massey and Crutchfield are working it.
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,079
Norris is on his way to the morgue.
He'll beat the bodies there.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,876
- How about the crime lab?
- Can he get enough oxygen here?
4
00:00:16,983 --> 00:00:18,951
He's getting the full treatment, boss.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
We're good there.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Just one witness so far.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
And you know what that means.
Right now, it's all BNBG.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
It's An
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: the, wire, s01e0, 2, detail, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e02, med,
original filename: 8680-The.Wire.S01E02.The.Detail.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,042 --> 00:00:13,705
That's the witness all right,
the one from the Barksdale case.
2
00:00:13,813 --> 00:00:16,543
Gant, William. 41 years.
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,113
Single headshot, close range.
Bullet pancaked on the inner skull.
4
00:00:27,059 --> 00:00:29,289
-Ain't necessarily what it looks like.
-No?
5
00:00:29,395 --> 00:00:31,590
A man's walking down a street
in West Baltimore.
6
00:00:31,697 --> 00:00:33,961
That'll catch you a bullet
for a half-dozen reasons.
7
00:00:34,066 --> 00:00:36,762
-Yeah, that it will.
-You run him for a sheet?
8
00:00:36,869 -->
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: the, wire, s01e0, 3, buys, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e03, med,
original filename: 8681-The.Wire.S01E03.The.Buys.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,775 --> 00:00:10,743
Yo, the shit is late.
2
00:00:11,277 --> 00:00:12,642
They're still vialing up.
3
00:00:12,779 --> 00:00:16,112
Usually come off the train street-ready,
but this time they gotta vial.
4
00:00:16,215 --> 00:00:18,410
Y'all got any testers, man?
5
00:00:18,551 --> 00:00:19,984
-Yeah, later.
-Later?
6
00:00:20,253 --> 00:00:21,413
Got any testers, man?
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,785
Nigger, it ain't even 9:00,
and you fiending on it.
8
00:00:23,890 --> 00:00:26,017
Get the fuck out of here, man. Damn.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,189
Why you act like
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{951}{1006}# Kada je mesec #
{1007}{1082}# U sedmoj kuæi #
{1084}{1214}# I Jupiter se poravna sa Marsom #
{1215}{1341}# Tada æe mir pronaæi planete #
{1342}{1418}# I ljubav æe voditi zvezde #
{1420}{1457}# Ovo je svitanje #
{1458}{1542}# Doba vodolije #
{1544}{1654}# Doba vodolije #
{1656}{1782}# Vodolije #
{1784}{1926}# Vodolije #
{1928}{1981}# Harmonija i razumevanje #
{1982}{2045}# Simpatija i obilje poverenja #
{2046}{2095}# Nema više konflikata ili podela #
{2097}{2162}# Samo ispunjenja snova i vizija #
{2164}{2221}# Mistiènog kristalnog otkrovenja #
{2222}{2297}# I stvarnog osloboðenja uma #
{2298}{2423}# Vodolije #
{242
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: barb, wire, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39952-Barb_Wire_(1996)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,543 --> 00:00:32,181
Steel Harbor, 2017...
2
00:00:32,872 --> 00:00:35,854
Al doilea Rãzboi Civil American
3
00:00:37,255 --> 00:00:41,833
Democraþia a luat sfârºit. Puterea este preluatã
de Consiliul Congresului.
4
00:00:42,561 --> 00:00:47,057
Ãn fiecare oraº este dictaturã,
singura excepþie este Steel Harbor.
5
00:00:47,464 --> 00:00:54,033
Din cauza pierderii independenþei,
pe insula izolatã s-a instalat haosul,
6
00:00:54,395 --> 00:00:56,967
criminalitatea ºi este-n prim plan spiritul de traficant.
7
00:01:01,234 --> 00:01:07,433
Ãn rolul principal
8
00:01
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: the, wire, s01e1, 3, sentencing, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e13, med,
original filename: 8691-The.Wire.S01E13.Sentencing.PROPER.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Hey, now.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
We called earlier, they said you were up...
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,372
and by the time we get here,
you're back asleep.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
-Been there long?
-No.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 minutes.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
You know, we didn't want to
exactly disturb you.
7
00:00:53,526 --> 00:00:54,891
I'm bored, is all.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,056
Yeah, but still.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
So, what you got for me?
10
00:01:01,701 --> 00:01:04,295
-Spreads?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{70}{150}CEDRON na podstawie TV.
{160}{210}Synchro do wersji|634.68 MB/ 656x320/ 29.970 fps|Irish (Jastrz?bie)
{338}{366}Steel Harbor|Rok 2017
{443}{527}Druga ameryka?ska wojna secesyjna.
{543}{690}Stara demokracja obalona przez grup? tyran?w|zw?cych siebie Dyrektoriatem Kongresowym.
{715}{900}Wszystkie miasta w kraju s? pod rz?dami wojskowymi. Wy??czaj?c jedno - Steel Harbor, ostatnie wolne miasto.
{925}{1069}Odosobniona wyspa zmniekszaj?cej si? niepodleg?o?ci.|Miejsce chaosu i zbrodni.
{1079}{1169}Dostarczaj?ce nowego rodzaju najemnik?w.
{1666}{1690}?YLETA|(Irish DC++)
{8280}{8433}Rozbierz si?!|To stan? na baczno?? za kr?low?
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: bewitched, s01e1, 2, and, something, makes, three, led, s01e12,
original filename: 7a3e85c2dc072ff565c4b4d2b60ad627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,009 --> 00:02:05,284
- Hello.
- Samantha...
2
00:02:05,449 --> 00:02:06,962
...this is Louise Tate.
3
00:02:07,129 --> 00:02:10,405
I'm at the corner filling station.
I must see you right away.
4
00:02:11,689 --> 00:02:13,600
Right away?
5
00:02:14,169 --> 00:02:17,286
Well, wouldn't it be better
if I met you somewhere?
6
00:02:17,849 --> 00:02:20,602
Oh, well, if it's that urgent, Louise...
7
00:02:20,769 --> 00:02:23,567
...yes, all right, I'll see you.
- I'll be right there.
8
00:02:23,769 --> 00:02:25,839
Good. Goodbye.
9
00:03:17,209 --> 00:03:19,439
- Hello, Lou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,937
<i>Mit navn er Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
<i>For syv år siden blev jeg rekruteret -</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>- af en hemmelig underafdeling
til CIA kaldet SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>Jeg svor diskretion, -</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,308
<i>- men jeg kunne ikke holde
det for min forlovede.</i>
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,713
<i>Da chefen for
SD-6 fik besked, -</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>- fik han ham dræbt.</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
<i>Der lærte jeg sandheden.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- ¿Quién está en la escena?
- Massey y Crutchfield.
2
00:00:12,178 --> 00:00:14,908
Norris va camino a la morgue.
Llegará antes que los cadáveres.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,842
- ¿Y el laboratorio criminal?
- ¿Puede recibir suficiente oxÃgeno?
4
00:00:16,983 --> 00:00:19,042
Recibe tratamiento completo, jefe.
5
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Eso va bien.
6
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Hasta ahora hay sólo un testigo.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
Y ya sabe lo que significa.
Ahora todo es GNGA.
8
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
Es la gran ave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,075 --> 00:00:21,464
Die aan de bal, van Dunbar.
2
00:00:21,515 --> 00:00:26,828
Hij zit op junior college, maar hij gaat
hogerop als hij goeie cijfers heeft.
3
00:00:31,075 --> 00:00:33,145
Die gaat ons helpen winnen.
4
00:00:35,555 --> 00:00:37,705
Waar gaat ie heen?
- Weet ik niet.
5
00:00:38,395 --> 00:00:42,149
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
ze willen'm allemaal.
6
00:00:42,195 --> 00:00:45,790
Dus nu willen wij hem ook, vind je niet?
7
00:00:46,715 --> 00:00:49,593
Proposition Joe heeft niemand zo goed als hij.
8
00:00:49,635 --> 00:00:52,069
Dat is maar goed ook.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,066 --> 00:00:06,266
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:18,829 --> 00:00:19,703
¿Dónde está Smith?
3
00:00:19,786 --> 00:00:22,147
Supuestamente se encontrarÃa
con nosotros aquÃ.
4
00:00:22,231 --> 00:00:24,358
¡Denme oportunidad de emerger!
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,859
Miren, mancharon mi manga.
6
00:00:25,943 --> 00:00:26,652
Lo siento.
7
00:00:26,735 --> 00:00:30,297
Lo siento es útil.
Lo siento no borra lo hecho, ¿no?
8
00:00:30,581 --> 00:00:33,784
Caballeros, ésta es la misión más
difÃcil que hemos enfrentado.
9
00:00:33,867 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,746 --> 00:00:18,078
Hi, we're not here. Leave a message.
2
00:00:18,182 --> 00:00:20,275
Elena, you gotta talk to me.
3
00:00:21,352 --> 00:00:22,979
Last call.
4
00:00:29,193 --> 00:00:31,593
Why is she such a pain in the ass?
5
00:00:34,098 --> 00:00:35,725
- Excuse me.
- Hey, pal.
6
00:00:35,833 --> 00:00:38,802
It's all right. One more, please.
7
00:00:39,970 --> 00:00:43,201
- Save some for the other customers, okay?
- Pour it!
8
00:00:46,410 --> 00:00:50,608
- You ain't getting behind the wheel, right?
- There's a cab picking me up.
9
00:00:53,918 --> 00:00:58,61
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 2, vf, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s02e2, the, wire, s02e22,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 2 - DVDRip - VF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{113}{165}Que manh? desperdi?ada.
{169}{250}O cargueiro Galipotano|que devia chegar ?s 07:00
{254}{301}ainda n?o chegou.
{305}{374}Esse ? o pre?o que se paga|por fazer neg?cios com uma cultura
{378}{442}que n?o reconhece o conceito do tempo.
{446}{512}Mas fazem uns pul?veres maravilhosos.
{516}{585}- Espero n?o estar aborrecendo, doutor.|- De forma alguma.
{589}{683}- Fiquei acordado at? tarde.|- Com uma de suas conquistas?
{687}{727}Infelizmente, n?o.
{731}{814}Estava lendo|''O sacrif?cio intermin?vel''.
{818}{862}N?o ? incr?vel?
{866}{955}Sem d?vida, a melhor novela| cardassi
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: eureka, s01e1, 2, ws, dsr, crimson, s01e12,
original filename: 535584_Eureka.S01E12.WS.DSR.XviD-CRiMSON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,165
<i>Anteriormente em Eureka</i>
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,865
Walter era o nosso maior fÃsico cuántico.
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,500
Walter criou um acelerador dos taquioes,
então o tempo, como nós o conhecemos...
4
00:00:09,535 --> 00:00:11,265
deixa de existir.
5
00:00:11,300 --> 00:00:14,175
Stark conseguiu-me
um posto em GD.
6
00:00:14,210 --> 00:00:17,050
Terás 15 segumdos para ver o...
7
00:00:17,051 --> 00:00:19,500
artefacto. acredites ou nao,
a sua origem é terrestre.
8
00:00:19,535 --> 00:00:25,200
Carl, por favor.
Tenho que saber.
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: the, wire, 2x1, 2, port, in, a, storm, dual, taxidermista, tusseries,
original filename: 20008312.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,509 --> 00:00:12,000
WAYE. Y la hora es 8:05.
2
00:00:12,112 --> 00:00:15,775
Estará parcialmente nublado hoy.
Alrededor de los 27 grados.
3
00:00:15,882 --> 00:00:17,975
Ahora hace sol.
4
00:00:18,084 --> 00:00:20,746
Y ésta es una de mis favoritas.
5
00:00:32,732 --> 00:00:35,360
Oye, Ott. El Santo Rey
no ha llegado, ¿eh?
6
00:00:35,635 --> 00:00:38,297
Llovió anoche en los
caminos de Hampton.
7
00:01:47,507 --> 00:01:49,441
NO PASAR - MUELLE CERRADO
8
00:03:56,369 --> 00:03:58,360
76-72 a KGA.
9
00:03:58,871 --> 00:04:01,135
KGA, adelante, 76-72.
10
00:04:01
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: the, wire, 40, 3, dsr, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.403.dsr.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,090 --> 00:00:07,131
Précédemment dans The Wire.
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,369
Nous allons faire
de très grosses prises.
3
00:00:09,455 --> 00:00:10,849
- M Krawczyk ?
- C'est quoi ?
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,201
Citation à comparaître.
5
00:00:12,288 --> 00:00:14,882
Ils vont venir me parler
de blanchiment d'argent ?
6
00:00:15,324 --> 00:00:16,558
Personne ne le sait.
7
00:00:16,595 --> 00:00:18,292
Vos gens doivent me lâcher.
8
00:00:18,378 --> 00:00:20,616
Sa Majesté était énervée ?
Qu'est-ce qu'il nous veut ?
9
00:00:20,653 --> 00:00:23,075
Pas d'au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,775 --> 00:00:10,743
On devrait déjà avoir la dope.
2
00:00:11,277 --> 00:00:12,676
Ils préparent les doses.
3
00:00:12,779 --> 00:00:16,112
D'habitude, elles sont déjà prêtes,
mais cette fois, non.
4
00:00:16,215 --> 00:00:18,410
Tu me files un échantillon ?
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,143
- Plus tard.
- Plus tard ?
6
00:00:20,253 --> 00:00:21,413
Un échantillon ?
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,785
Neuf heures du mat' et tu veux déjà ta dose.
8
00:00:23,890 --> 00:00:26,017
Casse-toi. Bordel.
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,393
Pourquoi tu parles comme ça ?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,137 --> 00:02:29,876
On this Sunday
before the primary,
2
00:02:30,548 --> 00:02:34,592
When we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:35,256 --> 00:02:38,843
our lesson comes from
Exodus chapter 18...
4
00:02:39,595 --> 00:02:42,587
"and it came to pass,
on the morrow,
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,742
"that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:46,636 --> 00:02:48,912
"and the people stood by him
7
00:02:49,042 --> 00:02:51,120
"from the morning
unto the evening.
8
00:02:51,946 --> 00:02:54,542
"And Moses judged the people.
9
00:02:55,190 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,003
Tu problema, Christina...
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,371
...es que no te adaptas al programa.
3
00:00:12,979 --> 00:00:15,971
El comisario te habló después
de que abandonaras a tu bebé.
4
00:00:16,783 --> 00:00:19,183
Te dijo cómo comportarte.
5
00:00:19,686 --> 00:00:21,085
Pero no escuchaste.
6
00:00:21,287 --> 00:00:24,984
Fuiste a casa y asesinaste
a tu suegra.
7
00:00:26,893 --> 00:00:29,088
Eso no estuvo bien.
8
00:01:03,329 --> 00:01:05,354
¿Por qué nos detenemos?
9
00:01:06,132 --> 00:01:08,032
¡No!
10
00:01:08,368 --> 00:01:11,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0001 00:00:06:79 00:00:08:79 ¿Puedo servirte algo?
0002 00:00:09:00 00:00:12:08 Es... lindo aquÃ.
0003 00:00:12:79 00:00:15:29 - ¿Qué esperabas?
- Nada.
0004 00:00:20:41 00:00:22:08 ¿Dónde está Holly?
0005 00:00:22:20 00:00:26:50 Está un poco ocupada en este momento.
0006 00:00:29:58 00:00:32:29 - Esto fue un e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,723 --> 00:01:39,220
¡Hija de puta!
2
00:01:42,058 --> 00:01:44,413
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- ¿Qué diablos estás haciendo?
3
00:01:44,414 --> 00:01:46,550
¡Mi rodilla!, ¡prácticamente
me reventaste la maldita rótula!
4
00:01:46,656 --> 00:01:47,664
¿Ahora me estás acechando?
5
00:01:47,796 --> 00:01:50,126
¿Acechándote?, te estaba protegiendo.
6
00:01:50,218 --> 00:01:52,123
¿De qué?, ¿de los pervertidos del sur?
7
00:01:52,501 --> 00:01:53,715
SÃ, lo que sea.
8
00:01:54,448 --> 00:01:55,738
No puedo creerlo.
9
00:01:55,950 --> 00:01:57,325
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,222 --> 00:01:31,089
¡Arriba! Vamos, amigo, ¡levántate!
2
00:01:33,627 --> 00:01:37,188
Caray. Vamos, ¡levántense!
Tienen clases. ¡Van a llegar tarde!
3
00:01:37,598 --> 00:01:39,691
Vamos. Prepárense para la escuela.
4
00:01:39,867 --> 00:01:41,858
¡Vamos! Levántate. Vamos, amigo.
5
00:01:41,969 --> 00:01:43,903
- Maldición, Wallace.
- ¡No me digas nada!
6
00:01:44,005 --> 00:01:46,496
¿Ya sabes lo que sucede
si no vas a la escuela?
7
00:01:46,607 --> 00:01:50,168
Tarde o temprano, alguien vendrá
y los llevará a un hogar de crianza.
8
00:01:50,277 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
- ¿ Cómo se llama tu muchacho?
- Mocos.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
- ¿Lo llamaban Mocos?
- Mocoso, sÃ.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Mocoso."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
¿Le gustaba el nombre?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
- ¿ Qué?
- Mocoso.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
¿A este niño cuya madre se tomó el trabajo
de bautizarlo como Omar Isaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
Sabes, él olvida su chaqueta...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
asà que comienza a moquear,
y algún tonto...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,41
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: bird, on, a, wire, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, 73, 4, 58, 57,
original filename: Bird On A Wire - Est - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,199 --> 00:00:46,999
LINNUKE TRAADIL
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,200
Mu tore vend.
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,000
See on kõik?
Kohvrit polegi?
4
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Kaome siit.
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,500
Ãra suitseta autos.
6
00:02:54,400 --> 00:02:57,500
Tere õhtust, miss Graves.
Tere tulemast. - Tere.
7
00:03:02,000 --> 00:03:04,399
Tere.
- Rõõm sind näha.
8
00:03:04,400 --> 00:03:07,399
Kas võtan mantli?
- Ei, tänan. Ma ei jää kauaks.
9
00:03:07,400 --> 00:03:09,899
Brad, Dex, kahjuks ma ei saa
lõunale jääda.
10
00:03:09,900 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,504 --> 00:01:28,066
They got honey nut
Cheerios in here?
2
00:01:28,133 --> 00:01:29,304
Shit.
3
00:01:39,259 --> 00:01:41,132
Yo, back the fuck up,
motherfucker.
4
00:01:41,199 --> 00:01:42,979
My man here saved my spot, yo.
5
00:01:52,296 --> 00:01:54,089
So we'll have
more time together.
6
00:01:54,636 --> 00:01:56,145
Get us a couple of babies.
7
00:02:17,131 --> 00:02:18,848
Ain't nobody see shit.
8
00:02:26,805 --> 00:02:28,031
How's that for a message?
9
00:02:28,088 --> 00:02:29,112
Not bad.
10
00:02:29,168 --> 00:02:31,930
Except the price in your head
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,947 --> 00:00:12,609
Low man scrapped, yo.
He all the way down.
2
00:00:13,151 --> 00:00:15,676
But we going to start fresh
on the latest tomorrow...
3
00:00:15,787 --> 00:00:19,188
-down from up North.
-No problem.
4
00:00:20,324 --> 00:00:22,656
-No problem?
-Yeah, yo's talkin' about some guy...
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,660
named Lohman, who's down with strep...
6
00:00:24,796 --> 00:00:28,391
-Iike he's sick.
-And the last part?
7
00:00:28,666 --> 00:00:31,567
And the last part is something about
how he's gonna start up...
8
00:00:31,669 --> 00:00:32,863
a Fashion
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,017 --> 00:00:21,417
Olyan, mint egy csiga, tudod,
2
00:00:21,617 --> 00:00:23,801
és ahogy,
ahogy mondta: miau.
3
00:00:25,708 --> 00:00:26,842
Hogy mi, micsoda?
4
00:00:26,980 --> 00:00:28,006
Nyávogott.
5
00:00:28,046 --> 00:00:29,980
Meg ahogy felemelte a hasához,
6
00:00:30,098 --> 00:00:32,035
mint valami háziállatot, vagy mi.
7
00:00:32,373 --> 00:00:35,215
Mintha egy kicsit túl sok rajzfilmet
néznétek, esküszöm.
8
00:00:38,369 --> 00:00:40,852
Ãme, látszik, hogy miért nem mûködik
az igazságszolgáltatási rendszer.
9
00:00:40,920 --> 00:00:43,060
Lecsukják a niggert
és mégsem ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
- ¿Cómo se llama tu muchacho?
- Mocos.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
- ¿Lo llamaban Mocos?
- Mocoso, sÃ.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Mocoso."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
¿Le gustaba el nombre?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
- ¿Qué?
- Mocoso.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
¿A este niño cuya madre se tomó el trabajo
de bautizarlo como Omar Isaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
Sabes, él olvida su chaqueta...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
asà que comienza a moquear,
y algún tonto...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,762 --> 00:00:33,059
¿Qué pasa?
2
00:00:34,832 --> 00:00:36,197
Gran vista.
3
00:00:38,535 --> 00:00:40,366
Hablo de la del muelle.
4
00:00:43,641 --> 00:00:46,303
Es muy pintoresco. SÃ, eso es.
5
00:00:46,510 --> 00:00:49,502
Cada mañana me pregunto
si hoy será el dÃa en que conduzca...
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,774
a Fort Armistead y mire al puerto.
7
00:00:51,882 --> 00:00:54,578
Pero no, luego finalmente,
si me ocupo de mis asuntos...
8
00:00:54,685 --> 00:00:57,518
el tÃo Frank me despertará
a las siete de la mañana...
9
00:00:57,621 --> 00:01:01,523
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,223 --> 00:00:26,249
- ¿Todo tranquilo hoy?
- Tratamos de que siga asÃ, jefe.
2
00:00:27,961 --> 00:00:29,622
Donde estamos, hay orden.
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,394
En esta parte,
hay policÃas en todas las esquinas.
4
00:00:38,505 --> 00:00:42,669
- Seguro porque dejamos unos fiambres.
- SÃ, eso siempre los atrae.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,802
Pero mañana otro negro
se llenará de plomo en otra parte...
6
00:00:45,912 --> 00:00:47,937
...y se mudarán ahÃ.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,846
El chico Marlo dejó de vender
en la calle.
8
00:00:50,950 --> 00:00:53,783
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
El que tiene la pelota es de Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
Está en el pre-universitario,
pero irá a un establecimiento mejor...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,382
si obtiene buenas calificaciones.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
Es nuestro mejor hombre.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
- ¿Adónde irá?
- No lo sé.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas:
Todos lo quieren en sus equipos.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Bueno, ahora estamos compitiendo.
¿Sabes a qué me refiero?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Propositio
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: wire, in, the, blood, english, subtitles,
original filename: 27175- Wire In The Blood ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
All he had to do was tell the truth.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
He was on the phone.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bookie, pie shop, greengrocer, it wouldn't have mattered.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
He was on the phone.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The lad couldn't have been blamed.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
They'd have all accepted that.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
All bar you.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
So he took all that abuse, all that blame, because he didn't want to lose you.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Well, I call that love.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Danny?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{99}We saw the Earth destroyed.
{110}{182}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{184}{217}was gone.
{341}{388}There were five of us.
{395}{449}The crew of the space shuttle Odyssey.
{461}{519}And we were the only survivors.
{587}{669}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{671}{757}rescued us and sent us back in time.
{934}{1004}And now we have five years to live over.
{1011}{1102}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1118}{1228}Five years to stop it from happening again.
{2008}{2104}There's no end in sight to the record|heat wave baking the entire state.
{2108}{2221}Denton had a high t
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: millennium, s01e1, 2, loin, like, a, hunting, flame, sfm, s01e12,
original filename: 200013047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,737 --> 00:00:13,706
Tomen, muchachos.
Llamen al número de atrás.
2
00:00:13,807 --> 00:00:16,207
- Nos vemos.
3
00:00:16,309 --> 00:00:18,800
¿Cómo están?
Es hoy por la noche.
4
00:00:18,912 --> 00:00:21,107
- Disfrútenlo.
- ¿Quieres ir?
5
00:00:21,214 --> 00:00:23,182
Llamen al número que está atrás.
6
00:00:23,283 --> 00:00:25,683
Antes de las 10:00
conseguirán su ubicación.
7
00:00:27,554 --> 00:00:29,454
Miren esto.
8
00:00:29,556 --> 00:00:32,047
Déjense llevar, desinhÃbanse.
9
00:00:36,329 --> 00:00:39,890
JUEVES, 2:23 A.M.
10
00:03:04,310 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,322 --> 00:02:41,322
Es totalmente bueno, pero...
2
00:02:41,522 --> 00:02:43,222
realmente, estan
lejos de ser hermosos.
3
00:03:07,724 --> 00:03:09,624
¿Qué estás haciendo?
4
00:03:09,824 --> 00:03:12,224
Lo siento, señor.
Solamente dibujaba su cara.
5
00:03:12,424 --> 00:03:14,224
¿Usted dibujaba mi cara?
6
00:03:14,424 --> 00:03:18,224
¿Sólo caminaba por aqu�
¡Dice el ladrón dice!
7
00:03:21,624 --> 00:03:22,424
Ciertamente.
8
00:03:22,624 --> 00:03:25,925
Me paga la asociación Avanta,
9
00:03:26,125 --> 00:03:31,825
Para hecer la imagen de usted y
de
Subtitles for The Wire S01e12
keywords: stargate, atlantis, s01e1, 2, the, defiant, one, ws, saints, swe, s01e12,
original filename: 988c8044b64539b40f3aeae01a3f89e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,800
Lugna ner dig med kontrollerna l