Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wire S01e07
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: the, wire, s01e0, 7, one, arrest, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e07, med,
original filename: 8685-The.Wire.S01E07.One.Arrest.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,947 --> 00:00:12,609
Low man scrapped, yo.
He all the way down.
2
00:00:13,151 --> 00:00:15,676
But we going to start fresh
on the latest tomorrow...
3
00:00:15,787 --> 00:00:19,188
-down from up North.
-No problem.
4
00:00:20,324 --> 00:00:22,656
-No problem?
-Yeah, yo's talkin' about some guy...
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,660
named Lohman, who's down with strep...
6
00:00:24,796 --> 00:00:28,391
-Iike he's sick.
-And the last part?
7
00:00:28,666 --> 00:00:31,567
And the last part is something about
how he's gonna start up...
8
00:00:31,669 --> 00:00:32,863
a Fashion
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: the, wire, s01e0, 7, one, arrest, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e07, med, nederlands,
original filename: 8672-The.Wire.S01E07.One.Arrest.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,711 --> 00:00:13,385
Lowman schraapt.
Helemaal op.
2
00:00:13,430 --> 00:00:17,310
Morgen beginnen we
aan het nieuwste uit't noorden.
3
00:00:18,191 --> 00:00:21,227
Geen probleem.
- Geen probleem?
4
00:00:21,271 --> 00:00:25,503
Hij zegt dat een zekere Lohman
strepto heeft, keelontsteking.
5
00:00:26,991 --> 00:00:28,310
En't laatste?
6
00:00:28,352 --> 00:00:32,709
lets over dat hij een dameszaak
gaat beginnen of zo.
7
00:00:32,751 --> 00:00:33,925
Fashion Lady?
8
00:00:34,376 --> 00:00:36,982
De taal van Perkins en Latrobe
spreek ik vloeiend...
9
00:00:37,031 -->
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: apprentice, the, 2004, 2, 9, 7, fps, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e04, ethics, shmethics, s01e02, sex, lies, altitude, s01e15, season, finale, s01e05, trading, places, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e06, tit, for, tat, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: 34099-Apprentice,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie¿ je znasz.
{169}{213}Bones, sk³adasz oficjaln¹ proÅbê
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzymaæ siê regu³.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie koñczymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam siê Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Powód, dla którego chcesz mieæ broñ?
{522}{539}Aby zabijaæ ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowiedŸ.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja piszê,
{614}{716}Samoobrona w zwi¹zku|z wykonywaniem moich obowi¹zków
{719}{766}gdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,527 --> 00:00:02,311
Précédemment dans Ugly Betty...
2
00:00:02,321 --> 00:00:03,391
Je suis ta mère.
3
00:00:03,401 --> 00:00:05,398
Peut-être que tu devrais
te comporter comme telle.
4
00:00:05,584 --> 00:00:08,083
Ecoutez, je suis désolée.
Je suis nouvelle,
5
00:00:08,093 --> 00:00:10,794
et je ne connais pas
vraiment bien tout le monde.
6
00:00:10,804 --> 00:00:12,471
- Bien sûr, je suis...
- Daniel Meade,
7
00:00:12,481 --> 00:00:14,169
"Mode" magazine...
8
00:00:14,179 --> 00:00:17,772
la seule personne dans cette pièce
à être né dans son travail.
9
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: and3, 4, battlestar, galacticaand3, 2004, 7, galactica, s01e07, six, degrees, of, separation,
original filename: 2994-sub_and34Battlestar-Galacticaand34-2004_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:04,862
Din episoadele anterioare :
2
00:00:05,241 --> 00:00:07,616
Cylonii au fost creaþi de om.
3
00:00:08,672 --> 00:00:11,458
S-au rãzvrãtit.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,673
Au evoluat.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,577
Ei aratã
6
00:00:17,577 --> 00:00:19,610
ºi simt
7
00:00:19,610 --> 00:00:21,106
precum oamenii.
8
00:00:21,528 --> 00:00:25,188
Unii sunt programaþi sã creadã
cã sunt oameni.
9
00:00:26,231 --> 00:00:29,659
Sunt multe copii
10
00:00:30,834 --> 00:00:33,115
ºi au un plan.
11
00:00:34,865 --> 00:00:36,878
Sã mã ignori,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,170
Chapter Seven - Nothing to Hide
2
00:00:06,173 --> 00:00:08,592
M-Core's holding steady,
but Yamagato
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
Yamagato is down
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,262
to 215 and an 1/8.
5
00:00:12,513 --> 00:00:14,765
- I think that's a good bargain.
- Oh, really?
6
00:00:15,057 --> 00:00:16,475
And what do you know?
7
00:00:16,725 --> 00:00:20,229
- You saying I couldn't pick a stock?
- Ah, Darwinian.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,064
Look at your sorry ass.
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,441
Barely able to
make minimum wage.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,990 --> 00:00:10,020
Empecemos con una difÃcil.
¿Quién puede decirme?
2
00:00:10,090 --> 00:00:12,990
<i>Las últimas semanas,
algo asombroso ha sucedido.</i>
3
00:00:13,060 --> 00:00:14,460
<i>He estado acertando en las rondas.</i>
4
00:00:14,530 --> 00:00:17,160
<i>Empiezo a separarme
de la jaurÃa.</i>
5
00:00:17,230 --> 00:00:19,130
Señor, la respuesta es la trÃada de Beck.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,360
<i>Me mantiene en lo mejor de mi juego.</i>
7
00:00:23,440 --> 00:00:26,170
Parece una fractura en el cúbito,
justo ahÃ.
8
00:00:26,240 --> 00:00:28,370
<i>Es
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: prison, break, s01e0, 7, ws, saints, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 6268-Prison.Break.S01E07.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,831
(man) previously on ''prison Break'':
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,309
- I didn't kiII that man.
- The evidence says you did.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,311
I was set up.
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,792
Put down your weapon.
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,519
I find it incumbent
that you see the inside of a prison ceII.
6
00:00:12,600 --> 00:00:16,229
- I'm Iooking for LincoIn Burrows.
- Man kiIIed the vice president's brother.
7
00:00:16,320 --> 00:00:18,754
- Why do you want to see Burrows?
- He's my brother.
8
00:00:18,840 --> 00:00:20,910
- I'm gettin
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: bones, 10, 7, tvrip, 2005, s01e07, the, man, on, death, row, fov,
original filename: Bones(107-TVRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,622 --> 00:00:06,791
- ¿Nombre?
- Ya sabes mi nombre.
2
00:00:06,874 --> 00:00:11,045
Estás solicitando autorización
al FBI para portar arma.
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,630
Es el procedimiento.
4
00:00:12,713 --> 00:00:16,634
- Esto es ridÃculo.
- Bueno. Terminamos. ¿Te invito un café?
5
00:00:16,717 --> 00:00:19,303
Mi nombre es Dra. Temperance Brennan.
6
00:00:20,346 --> 00:00:23,891
- Motivo para solicitar un arma.
- Dispararle a la gente. Es la verdad.
7
00:00:24,100 --> 00:00:29,100
Estoy escribiendo "defensa propia
en el desempeño de mis obligaciones...
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,626 --> 00:00:51,529
Actúa tan rápido como puedas,
toma los guijarros de mi mano.
2
00:00:57,037 --> 00:01:01,565
Cuando puedas tomar los guijarros
de mi mano, será tiempo de que partas.
3
00:01:47,821 --> 00:01:49,948
Es tiempo de que partas.
4
00:02:15,715 --> 00:02:18,206
LA MAREA
5
00:02:54,387 --> 00:02:59,086
¿Qué buscas más allá del mar,
saltamontes?
6
00:02:59,259 --> 00:03:01,853
La parte de mà que conozco poco.
7
00:03:03,897 --> 00:03:06,161
El pasado del cual he nacido.
8
00:03:06,333 --> 00:03:08,858
Algún dÃa debes buscarlo.
9
00:03:09,069 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,510 --> 00:00:16,620
¿Cuando fue la última vez que
recibà una llamada telefónica?
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,740
Esta bien, deja que la conteste la maquina.
3
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
Hola, Eddie y Joy.
Es Linda.
4
00:00:23,530 --> 00:00:26,410
Solo querÃamos desearles
un feliz aniversario...
5
00:00:26,460 --> 00:00:27,760
con dos dÃas de atraso.
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,350
perdonen por habernos olvidado.
7
00:00:29,440 --> 00:00:32,950
Espero que hayan pasado un dÃa fabuloso.
¡Adiós!
8
00:00:38,660 --> 00:00:40,690
Si.
La extrañamos.
9
00:00:42,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,448 --> 00:01:51,355
Hey.
2
00:01:54,117 --> 00:01:55,205
You awake?
3
00:02:06,167 --> 00:02:10,396
Maybe we could go to the movie theater with the big chairs
4
00:02:10,568 --> 00:02:12,413
that rock back and forth.
5
00:02:15,283 --> 00:02:18,743
It's more expensive, but it's worth it.
6
00:02:21,726 --> 00:02:23,455
They serve salads.
7
00:02:31,817 --> 00:02:33,350
We need windex.
8
00:02:41,595 --> 00:02:44,175
Hi. Did I leave a box of huggies over here? I'm out.
9
00:02:44,176 --> 00:02:46,081
Left shelf in the pantry.
10
00:02:46,082 --> 00:02:47,491
Your hai
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: day, break, 10, 7, 2006, s01e0, what, if, hes, not, alone, webrip, divx, tvt, s01e07,
original filename: Day.Break(107)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,606 --> 00:00:10,049
<i>Mi nombre es detective
Brett Hopper...</i>
2
00:00:10,300 --> 00:00:12,702
<i>...y este es el dÃa
que lo cambia todo...</i>
3
00:00:13,101 --> 00:00:14,200
¡Levanta las manos!
4
00:00:14,209 --> 00:00:16,918
Estás arrestado por el asesinato del
Asistente del Fiscal Alberto Garza.
5
00:00:16,922 --> 00:00:18,936
<i>Me inculparán de asesinato...</i>
6
00:00:19,341 --> 00:00:21,384
¿Quién diablos son ustedes?
7
00:00:21,483 --> 00:00:23,809
<i>Mi novia Rita
estará en peligro.</i>
8
00:00:24,012 --> 00:00:26,941
<i>Sé todo esto porque estoy
viv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{31}[23,976]
{31}{81}V minulých dÃlech jste vidìli
{81}{148}Dva bratøi jeli rybaøit.
{148}{231}Jednoho z nich unesl záhadný tvor.
{231}{290}A ten druhý teï pøicházà o rodinu.
{290}{317}Nejsem nemocný!
{317}{361}Zdravà lidé nemajà halucinace!
{361}{412}Mùj brácha se ke mì snažà mluvit.
{412}{458}- Nemùžu takhle žÃt.|- Zlato!
{458}{526}A nezastavà se, dokud jeho otázky|nebudou zodpovìzeny.
{526}{602}Jedu si promluvit s jedinou osobou,|o které vÃm, že vidìla to samé, co já.
{602}{635}Nìkde to tam je, že?
{635}{665}AÂ je to, co je to.
{665}{719}Vládnà vìdec objevil klÃè
{719}{754}k tìm záhadný
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,790 --> 00:00:04,200
<i>Conozcan a Sarah Carver.</i>
2
00:00:04,710 --> 00:00:08,010
<i>Hace tres meses, el marido
de Sarah, Andrew, murió.</i>
3
00:00:08,330 --> 00:00:10,540
<i>Estuvieron casados un
poco mas de un año.</i>
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,530
<i>¿Recuerdan el accidente de
avión que mató Richard Billings,</i>
5
00:00:12,822 --> 00:00:13,625
<i> el influyente mediador
de bienes raÃces?</i>
6
00:00:14,040 --> 00:00:16,700
<i>La prensa lo llamaba el
Donald Trump de la costa oeste.</i>
7
00:00:17,110 --> 00:00:18,900
<i>Bueno, Andrew,
era el abogado de Billing<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,503
<i>Anteriormente en Surface...</i>
2
00:00:02,586 --> 00:00:04,922
<i>Dos hermanos estaban
en un viaje de pesca.</i>
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,342
<i>Uno de ellos fue capturado
por una misteriosa criatura.</i>
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,597
<i>Ahora el otro está
perdiendo a su familia.</i>
5
00:00:11,629 --> 00:00:12,679
¡No estoy enfermo!
6
00:00:12,721 --> 00:00:14,181
¡La gente sana no alucina!
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,391
<i>Mi hermano está intentando hablarme.</i>
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,571
¡No puedo vivir asÃ!
9
00:00:17,593 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{117}Diário do Capitão, data estelar 1533.6
{117}{210}Estamos alinhando com|a nave de carga Antares.
{210}{292}O Capitão e o primeiro oficial|estão vindo a bordo com um ...
{292}{351}passageiro incomum.
{362}{432}Certo Chefe, comece a materialização.
{796}{846}Capitão Ramart,|sou o Capitão Kirk.
{846}{913}Este é meu navegador Tom Nellis.|- Como você está?
{913}{971}e este é nosso naufrago Charlie
{971}{1053}Charlie Evans, seu dossiê.|-Sr. Evans.
{1071}{1141}Nós ouvimos muito sobre|você, bem-vindo a bordo.
{1299}{1428}Ele é um grande garoto. Foi um|prazer tê-lo abordo conosco.
{1428}{1463}O que ele aprend
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: joey, s01e0, 7, and, the, husband, v, 1, lol, s01e07,
original filename: Joey.S01E07.Joey.And.The.Husband.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{189}{239}Alan olla aika hyvä|taskupysäköinnissä.
{240}{340}Tämä ei ole aivan sitä,|mutta hyvin meni.
{373}{493}Oli mukava käydä katselemassa paikkoja.|Mistä tiesit missä kaikki julkkikset asuvat?
{495}{595}Olen aikoinani harrastanut|kevyttä väijymistä.
{612}{642}Katsos tätä raukkaa.
{648}{702}Hänellä on ainakin kymmenen|parkkisakkoa ja rengaslukko.
{703}{774}Tuo auto on ollut täällä ainakin|kuukauden. Kuka jättäisi autonsa noin?
{775}{891}Kuka hän onkin, hän on suuri fanini.|Hänellä on pino kuviani etupenkillä.
{895}{1015}Palautithan vuokra-autosi,|kun ostit oman?
{1220}{1265}Enpä tainnut.
{1281}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:02,005
<i>Previamente en Invasion.</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:05,300
¿Por qué no te vas a casa y te preocupas
por tu nuevo marido y nos dejas en paz?
3
00:00:05,700 --> 00:00:08,500
- Ahora te quiero aquÃ.
- No quiero quedarme esta noche.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,000
- ¡Jesse!
- ¡¿Qué?!
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,600
- ¿Está todo bien con el bebé?
- SÃ.
6
00:00:12,700 --> 00:00:14,269
<i>Voy a averiguar por qué
la Fuerza Aérea está aquÃ...</i>
7
00:00:14,304 --> 00:00:15,600
...y si cubren algo,
quién está implicado.
8
00:00:15,700 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,877
Me estacioné muy bien en paralelo.
2
00:00:09,878 --> 00:00:12,544
No es esto, pero está bien.
3
00:00:15,302 --> 00:00:17,053
¿Sabes?, fue...
4
00:00:17,254 --> 00:00:18,859
...fue divertido
hacer de turista contigo.
5
00:00:18,860 --> 00:00:20,599
¿Cómo sabes dónde viven
todos esos famosos?
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,713
He hecho mis pequeños
espionajes en mis dÃas.
7
00:00:25,290 --> 00:00:26,820
Mira a este pobre tipo.
8
00:00:26,821 --> 00:00:28,680
Tiene como 10 multas
y una rueda pinchada.
9
00:00:28,681 --> 00:00:30,835
Parece que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
******************************************************
*******Legenda traduzida por DANSGO********
******************************************************
******************************************************
2
00:00:17,320 --> 00:00:18,025
Charlie?
3
00:00:19,258 --> 00:00:20,006
Charlie?
4
00:00:21,035 --> 00:00:22,540
Que tal você e eu darmos uma volta?
5
00:00:23,139 --> 00:00:23,856
Não.
6
00:00:24,372 --> 00:00:26,717
Não, obrigado, Locke.
Eu acho que eu vou ficar hoje.
7
00:00:26,788 --> 00:00:27,419
Vamos.
8
00:00:28,448 --> 00:00:29,548
Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,253 --> 00:00:02,167
Previamente en Medium:
2
00:00:02,224 --> 00:00:04,094
- ¿Allison Dubois?
- ¿S�
3
00:00:04,154 --> 00:00:05,705
Se le ordena comparecer
y dar testimonio...
4
00:00:05,758 --> 00:00:08,496
...en el caso del Estado de Arizona
contra Nicholas Morgante.
5
00:00:08,651 --> 00:00:12,331
¿Qué la hace tan especial, Sra. Dubois?
6
00:00:13,467 --> 00:00:16,007
¿Qué hace realmente para
el Fiscal de Distrito?
7
00:00:16,094 --> 00:00:18,808
¿Quien es Ud. realmente,
Sra. Dubois?
8
00:00:20,021 --> 00:00:22,873
Bueno, no soy
Adam Humphreys.
9
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,380 --> 00:00:15,360
¿Jonah?
2
00:00:15,540 --> 00:00:16,600
¿Cual es el problema, Pete?
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,820
A Mitchell lo arrestaron...
4
00:00:19,170 --> 00:00:20,030
¿Por qué?
5
00:00:20,540 --> 00:00:22,150
Bueno, tomamos un par de caballos...
6
00:00:22,150 --> 00:00:26,040
tu sabes, de uno de esos ranchos afuera
del pueblo y a Mitchell lo atraparon.
7
00:00:26,040 --> 00:00:28,340
Bueno... Mitchell es un tarado.
8
00:00:29,820 --> 00:00:31,610
Pero la cosa es...
9
00:00:31,960 --> 00:00:34,000
que el rancho en
el que estábamos...
10
00:00:34,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,061 --> 00:00:09,033
Tu sais, papa, peut-être qu'on pourrait faire
2
00:00:09,133 --> 00:00:12,084
l'effort d'essayer d'avoir un peu plus de relations l'un avec l'autre.
3
00:00:12,170 --> 00:00:12,784
Non.
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,829
- Bonjour.
- Je vous connais ?
5
00:00:14,929 --> 00:00:18,495
Je vais enfoncer mon doigt dans ton cul !
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,238
C'est ce qu'on appelle la poudre qui fait monter.
7
00:00:21,338 --> 00:00:22,655
- Héroïne ?
8
00:00:31,600 --> 00:00:35,055
Vous intervenez toujours dans chaque situation en demandant de l'attention,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{2179}{2221}Get the door!|Need some help.
{2226}{2296}-Watch out.|-She's cyanotic. Get her to Trauma 1.
{2301}{2330}Here we come!
{2335}{2401}I don't care if they're closed.|We can't take--
{2406}{2433}No!
{2441}{2501}Look, Jesus, I'm telling you....
{2539}{2576}Jesus, are you deaf?
{2581}{2673}-Rule out Ml. Moving to 5!|-What the hell's going on?
{2682}{2749}Mercy's closed to trauma|and Lakeside's power is out.
{2754}{2790}That makes us it.
{2850}{2950}Jen went to Milwaukee to find an|apartment. Why is it so hot in here?
{2956}{3031}-Air conditioning's out.|-Great, the hottest day in October!
{3037}{3104}I thought this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,059 --> 00:00:09,990
Ha, ide mi prilièno dobro,
ovo paralelno parkiranje.
2
00:00:10,129 --> 00:00:12,031
To nije ono što
misliš, ali u redu.
3
00:00:15,456 --> 00:00:18,842
Znaš, bilo je zabavno u
razgledavanju s tobom.
4
00:00:18,925 --> 00:00:20,684
Kako znaš, gdje sve
poznate face žive?
5
00:00:20,833 --> 00:00:22,693
Radila sam malo uhoðenje,
u svoje vrijeme.
6
00:00:24,615 --> 00:00:26,726
Pogledaj ovog jadnika.
7
00:00:26,894 --> 00:00:28,753
Ima deset kazni i ježa.
8
00:00:28,867 --> 00:00:31,000
Vidjela sam taj auto. Tu je
veæ mjesec dana.
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,877
Me estacioné muy bien en paralelo.
2
00:00:09,878 --> 00:00:12,544
No es esto, pero está bien.
3
00:00:15,302 --> 00:00:17,053
¿Sabes?, fue...
4
00:00:17,254 --> 00:00:18,859
...fue divertido
hacer de turista contigo.
5
00:00:18,860 --> 00:00:20,599
¿Cómo sabes dónde viven
todos esos famosos?
6
00:00:20,600 --> 00:00:23,713
He hecho mis pequeños
espionajes en mis dÃas.
7
00:00:25,290 --> 00:00:26,820
Mira a este pobre tipo.
8
00:00:26,821 --> 00:00:28,680
Tiene como 10 multas
y una rueda pinchada.
9
00:00:28,681 --> 00:00:30,835
Parece que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,211
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,130
Ãtlagos emberek az
a földkerekség különbözõ pontjairól
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,258
felfedezik, hogy különleges
képességekkel rendelkeznek.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,637
A pompomlány a biológiai szüleit keresi
válaszokért.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,187
Tõled örökölte a száját és az orrát,
nem igaz?
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,848
- De igaz volt-e ez?
- Azt hiszem, ez elég jól ment.
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,698
- Ha bármi másra szüksége lenne...
- T
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: bones, s01e0, 7, topaz, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 8918-Bones.S01E07.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,236
- Name?
- You know my name.
2
00:00:07,320 --> 00:00:12,838
You are making a request to the FBI to carry a
concealed weapon. I have to follow protocol.
3
00:00:12,920 --> 00:00:16,674
- It's ridiculous.
- Fine. We're done. Do you want to get coffee?
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,228
My name is Dr Temperance Brennan.
5
00:00:20,240 --> 00:00:23,676
- Reason for wanting a gun.
- To shoot people. It's the truth.
6
00:00:23,760 --> 00:00:29,312
You know, I'm writing, "Self-defence
in the performance of my duties
7
00:00:29,400 --> 00:00:31,914
pursuing suspected
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, xor, s01e07, s01e06,
original filename: 31093-Studio_60_on_the_Sunset_Strip_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,060 --> 00:00:05,090
Previously on Studio 60:
2
00:00:05,110 --> 00:00:09,280
I swear to God,sir,the better our shows are,the more money we're going to make.
3
00:00:09,280 --> 00:00:12,190
If you want her to cook the meal,
4
00:00:12,460 --> 00:00:14,870
you got to let her shop for the groceries.
5
00:00:14,890 --> 00:00:17,100
It's going to be our show now.
6
00:00:17,110 --> 00:00:18,740
And only one of us can screw up at a time,
7
00:00:18,770 --> 00:00:21,900
and I think we both know that most of the time it's going to be me.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,730
Listen,Mr.Stil
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: 7, ao, 1, 2, joey, s01e10, lol, s01e11, s01e07, s01e1, and, the, plot, twist, dansgo, s01e12, s01e08, s01e09,
original filename: 0218122004Joey 7 ao 12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:09,188
Meu Deus, Gina. Eu posso sentir
seu perfume lá de cima da escada.
2
00:00:09,190 --> 00:00:10,737
Eu não estou usando perfume algum.
3
00:00:14,426 --> 00:00:17,073
O, uh, vidro dizia unisex.
4
00:00:18,216 --> 00:00:20,351
Como você está esta manhã?
5
00:00:20,361 --> 00:00:24,103
Eu não sei. Eu estou um pouco frustrado
com a minha carreira. Quero dizer,
6
00:00:24,113 --> 00:00:27,942
eu verifiquei alguns meses atrás
todas as minhas metas e não
tenho alcançado nenhuma delas.
7
00:00:27,952 --> 00:00:28,950
Como o quê?
8
00:00:28,960 --> 00:0
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: traveler, 2007, 72, p, 3, 97, 6, fps, s01e07, x26, 4, bluetv, s01e04, ctu, s01e08, dimension, s01e02, s01e03, htdv, s01e06, s01e05,
original filename: 41205-Traveler_(2007)_720p-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,765 --> 00:00:02,131
<i>Din episoadele precedente...</i>
2
00:00:02,896 --> 00:00:03,953
- Aþi ieºit?
- Da.
3
00:00:03,954 --> 00:00:05,521
Suntem la colþ.
Tu unde eºti?
4
00:00:05,522 --> 00:00:06,995
Ãmi pare rãu, trebuia sã o fac.
5
00:00:10,205 --> 00:00:11,648
Crezi cã Will ne-a înscenat asta?
6
00:00:11,649 --> 00:00:13,122
Will ºi-a cerut iertare chiar înainte
7
00:00:13,212 --> 00:00:15,580
ca muzeul sã sarã în aer, iar
feþele noastre sunt pe ecranele TV!
8
00:00:16,411 --> 00:00:17,884
Nu am sã te mai vãd?
9
00:00:20,538 --> 00:00:22,064
Jay,
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: private, practice, season, 1, episodes, 8, eng, s01e0, 7, caph, s01e07, 10, 6, vo, notv, 3, 2, s01e08, 4, 5,
original filename: Private Practice - Season 1 - Episodes 1-8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,910 --> 00:00:12,210
Hey.
2
00:00:15,240 --> 00:00:16,360
What?
3
00:00:16,440 --> 00:00:20,050
You kissed me,and then you walked away.
4
00:00:20,120 --> 00:00:21,400
Messes with your head,huh?
5
00:00:21,490 --> 00:00:23,620
So it was a revenge kiss.
6
00:00:23,700 --> 00:00:30,040
No,no,not intentionally,but then,uh,watching
you get all swirly since then?
7
00:00:30,120 --> 00:00:32,410
It is kind of gratifying.
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,820
I think we should stop kissing.
9
00:00:55,700 --> 00:00:56,960
I mean,come on.
10
00:00:57,060 --> 00:00:58,370
What are
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: cape, wrath, season, 1, en, meadowlands, s01e04, notv, s01e02, s01e08, s01e05, s01e07, s01e03, s01e01, proper, s01e06,
original filename: Cape_Wrath_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,588 --> 00:00:10,762
Danny and I would
like to try for a baby.
2
00:00:11,599 --> 00:00:13,816
Listen, I need
your help now.
3
00:00:13,919 --> 00:00:15,433
Bernard this really isn't your problem.
4
00:00:15,533 --> 00:00:16,874
So you acknowledge there's a problem ?
5
00:00:16,919 --> 00:00:18,122
You covered it up, dad.
6
00:00:18,254 --> 00:00:19,690
You knew what to do.
7
00:00:20,059 --> 00:00:21,512
Danny Brogan,
I'm arresting you
8
00:00:21,621 --> 00:00:23,861
in connection with
the murder of Jack Donnelly.
9
00:00:57,797 --> 00:00:58,804
Not real.
10
00:0
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: rome, season, 1, 2005, s01e0, 2, topaz, s01e02, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e05, 6, s01e06, 7, s01e07, 8, s01e08, 9, s01e09, s01e1, s01e10, s01e11, s01e12, s01e01,
original filename: Rome(Season.1-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,592 --> 00:01:36,551
ROMA
2
00:01:45,805 --> 00:01:49,969
Galia, Cerca de la Frontera Italiana
Invierno
3
00:01:51,077 --> 00:01:53,068
Tres más esta mañana.
4
00:01:54,747 --> 00:01:57,215
Parias e idiotas.
5
00:01:57,250 --> 00:01:59,718
Todos se vuelven impacientes.
Con el fin del combate,
6
00:01:59,752 --> 00:02:02,243
quieren estar en casa con dinero
en los bolsillos,
7
00:02:02,288 --> 00:02:05,223
no sentados en este
frÃo húmedo abismal.
8
00:02:05,258 --> 00:02:07,351
Ninguno de los buenos hombres
han huido.
9
00:02:07,393 --> 00:02:09,122
Ni lo harán.
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: deadwood, season, 1, cz, s01e05, czech, s01e09, s01e06, s01e07, s01e01, s01e03, s01e02, s01e04, s01e10, s01e08, s01e12, s01e11,
original filename: Deadwood_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,880 --> 00:01:41,510
Vlasy z nedávno uøÃznuté hlavy indiána.
25 centù.
2
00:01:46,960 --> 00:01:49,110
Vlasy skuteèného divocha.
3
00:01:49,200 --> 00:01:53,239
Hlavu pøinesli do tábora stejný den,
kdy byl zabit Divoký Bill Hickok.
4
00:01:53,520 --> 00:01:57,513
Chomáè za 25 centù.
Nebo pìt chomáèù za dolar.
5
00:02:07,440 --> 00:02:09,192
MÃSTSKà TRŽIÅ TÃ
6
00:02:11,280 --> 00:02:14,192
A nezmeškáte šanci
na pìkný suvenýr, hoši.
7
00:02:14,320 --> 00:02:18,791
Chomáèe pravých divošských vlasù.
Pošlete je na východ pøátelùm a rodinì
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: eureka, season, 1, xvidsubs, com, v, s01e0, 6, s01e06, s01e1, 2, s01e10, 7, s01e07, 9, s01e09, s01e01, 3, s01e03, 8, s01e08, 4, s01e04, s01e12, 5, s01e05, s01e11, s01e02,
original filename: Eureka.Season.1.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
â±t ÂXt+Ktïâ¶Ãg,Ã653 Eureka.S01E06.WS.PDTV.XviD-SFM.FIN.xvidsubs.com.subðâþ§zµÃ=^QÅ "·ù½BtÃzËkâ¬Ã¹âº@¡Ã17,£']!o$p_ÃvÃjÂõ6ªnîâñ·A®¤ yk¡cªQÃèöòçiïâºg³ÃÃvÚü0ÃÂç`ÆÂ©qì â¢}«Å
ÃÃ|ëôŸâ¬Ãæ°'Oôâ`â¹MøúfP±ÃP_EÃ@<Ã:yêXÃjVâ>â¡Ã:<Å &uŽdG J.ïGÆ7¸Šloè¹Qù¤]ñâ¡Ã¾Â¬â¡0Ã4å§´?Li7<½½Ã"â¹Ã· 3¾ÃVH¯ìÂ/BsËÃâÃ7âtiýÂÃŽbâ¹Oãâ¹Â,â t}ècDSÂâº74Y'µd`ÃÃ[Fާâ¢B2z¡´â¢J¦O ®M´9Ãâ÷þ,kóÃivÃmÃWX¶¿â гÃûLÃy¹¦MÅ âºÂ ÂËâº-o1Ã>!÷â°Ã¥ÃjÃâý
ÃïÃUCïDž¯]ÃC_2Â
Subtitles for The Wire S01e07
keywords: masters, of, horror, season, 1, fin, dft, moh, s01e07, xvidsubs, com, finsubs, 1x0, 4, 2, 3, 97, 6, fps, s01e0, 8, bamhd, s01e08, s01e1, s01e13, 5, s01e12, loki, s01e06, s01e11, 9, proper, s01e09, s01e10,
original filename: Masters Of Horror - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 06.02.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: dali, Puddle, Viilu, Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Jazon24
{2236}{2281}No niin.
{2291}{2343}Menen heittämään kepillisen.
{2348}{2425}Wally! Vahdi oluttani.
{2429}{2532}Sinun on käytävä pusikossa,|sillä vessa on rikki.
{2577}{2627}Paskat!
{2838}{2904}Terve, kaveri.
{4265}{4315}Haloo?
{4323}{4405}Onko siellä ketään?
{7831}{7906}Vaikene, perhana!
{8153}{8227}Perkele.
{10042}{10087}Faraday.