Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wire S01e01
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: the, wire, s01e0, 1, target, medieval, english, motechnet, com, s01e01, med,
original filename: 8679-The.Wire.S01E01.The.Target.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
-So, your boy's name is what?
-Snot.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
-You called the guy Snot?
-Snotboogie, yeah.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Snotboogie."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
He like the name?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
-What?
-Snotboogie.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
This kid whose mama went to the trouble
of christening him Omar lsaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
You know, he forgets his jacket...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
so his nose starts running,
and some asshole...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
i
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: the, wire, s01e0, 1, target, medieval, dutch, motechnet, com, s01e01, med, nederlands,
original filename: 8666-The.Wire.S01E01.The.Target.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,014 --> 00:00:28,051
Hoe heette die jongen?
- Snot.
2
00:00:28,894 --> 00:00:32,682
Noemde je hem Snot?
- Ja, hij heette Snotboogie.
3
00:00:32,734 --> 00:00:34,804
'Snotboogie'.
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,253
Was hij blij met z'n naam?
5
00:00:36,294 --> 00:00:38,604
Wie?
- Snotboogie.
6
00:00:40,974 --> 00:00:45,889
Z'n moeder heeft hem
Omar Isaiah Betts genoemd.
7
00:00:45,934 --> 00:00:48,972
Hij vergat 'n keer
z'n jas aan te doen...
8
00:00:50,614 --> 00:00:54,129
kreeg een loopneus,
en een of andere klootzak...
9
00:00:54,174 --> 00:00:57,167
gaf hem geen zak
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: apprentice, the, 2004, 2, 9, 7, fps, s01e10, wheeling, and, dealing, schizo, s01e03, respect, s01e04, ethics, shmethics, s01e02, sex, lies, altitude, s01e15, season, finale, s01e05, trading, places, s01e08, escapades, s01e13, price, is, height, s01e14, down, to, wire, s01e12, circus, s01e06, tit, for, tat, s01e01, meet, billionaire, s01e07, dupe, lex, s01e11, a, look, back, s01e09, dna, heads, undead, kitty,
original filename: 34099-Apprentice,_The_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:22,956 --> 00:00:25,151
[Trump]
Previously on The Apprentice.
2
00:00:25,225 --> 00:00:28,626
Aftertwo straight losses,
Versacorp was allowed
to pick a memberfrom Protege...
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,526
to even out the teams.
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,658
- We're gonna take Amy.
- Don't you think you're giving Am
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: the, kill, point, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, ws, dsr, sys, s01e01,
original filename: The Kill Point - 2007 - 1CD - English - en - b9b607000117071deb47d1c6707b50d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,059 --> 00:00:12,010
<font color="#4096d1">=http:/www. ragbear. com=-
the kill point ??1????1-2??
2
00:00:21,165 --> 00:00:22,133
Three weeks in a row, Chuck.
3
00:00:22,232 --> 00:00:23,600
That's three weeks in a row
you guys have been late.
4
00:00:23,699 --> 00:00:25,584
I'm standing here
with empty ATMs
5
00:00:25,683 --> 00:00:26,545
and a staff
that I almost certainly
6
00:00:26,644 --> 00:00:28,714
have to pay overtime
cause you are-what's the word?
7
00:00:28,814 --> 00:00:31,065
Late.
8
00:01:33,498 --> 00:01:35,199
That's just one example,
Henry.
9
00:01:3
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s01e0, pdtv, pyro, s01e01,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 6ae1d1eaef8c9c1b02db345df181a4e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,413 --> 00:00:17,213
?bersetzung:
2
00:00:17,213 --> 00:00:19,013
?bersetzung: charlie?
3
00:00:19,013 --> 00:00:20,813
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
4
00:00:20,813 --> 00:00:22,613
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
Korrektur/Anpassung:
5
00:00:22,613 --> 00:00:24,413
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
Korrektur/Anpassung: charlie?
6
00:00:24,414 --> 00:00:27,914
www.tv4user.de
7
00:00:27,914 --> 00:00:31,413
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
8
00:01:44,189 --> 00:01:45,156
Jessica.
9
00:01:45,757 --> 00:01:47,088
Was geht ab?
10
00:01:50,895 --> 00:01:52,
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, season, s01e0, pilot, s01e01,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 2b5af311ff43a258fc153633c64371dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,060 --> 00:00:25,160
Est? feito.
2
00:00:26,910 --> 00:00:29,910
Posso, sabes,
contemplar-te por um minuto?
3
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
?s uma artista, Sid.
4
00:00:35,550 --> 00:00:37,440
Est?s a dizer-me que
vais sair daqui e...
5
00:00:37,441 --> 00:00:39,351
que nunca mais te
vou ver novamente.
6
00:00:39,352 --> 00:00:41,992
? muito prov?vel, sim.
7
00:00:42,540 --> 00:00:44,220
Muitos gajos na primeira vez,
8
00:00:44,221 --> 00:00:45,741
come?am com algo pequeno.
9
00:00:46,210 --> 00:00:48,700
"M?e", as iniciais da
namorada, algo desse g?nero.
10
00:00
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: calling, dr, woodpecker, 1962, 1, cd, spanish, es, torchwood, s01e0, everything, changes, mm, s01e01,
original filename: Calling Dr. Woodpecker - 1962 - 1CD - Spanish - es - a30b97d9ba9c121f212a686e84d7d5ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
La espera ha terminado and with some strong
language, Torchwood est? aqu?, ahora.
2
00:00:37,154 --> 00:00:38,487
Oh, cari?o.
3
00:00:38,488 --> 00:00:39,947
?Gwen?
4
00:00:39,948 --> 00:00:41,584
Bien yo solo acabo de llegar.
5
00:00:45,064 --> 00:00:46,124
?Qui?n es?
6
00:00:45,574 --> 00:00:47,344
No lo se, alg?n t?o.
7
00:00:49,815 --> 00:00:50,965
Vamos a estar aqu? hasta el viernes.
8
00:00:51,195 --> 00:00:52,845
?Qu? es eso? ?Bebidas?
9
00:00:53,135 --> 00:00:54,285
Yo creo que deber?a ir por pizza.
10
00:00:54,615 --> 00:00:55,975
Si, d
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: life, is, wild, 2007, english, en, s01e0, 1, yestv, s01e01,
original filename: Life Is Wild - 2007 - - English - en - 3624e0ec462e9c98fb380f86678a84e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
<font color="#4096d1
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Is there anything better
than a family trip?
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,999
Not that I can think of.
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,300
Can you turn
that down?
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,699
What? I can't
hear you.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,699
I'm hungry.
Just hang on a little
longer, pal, okay?
7
00:00:18,700 --> 00:00:19,500
I have to go to the bathroom.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Okay, well, we're
almost there, honey.
How do you know?
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,799
You never been her
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: kitchen, confidential, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, exile, on, main, street,
original filename: Kitchen_Confidential_01x01_(NAPiSY-72573).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 175.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{67}{170}Prawd? m?wi?c, odk?d sko?czy?em 8 lat,|dok?adnie wiedzia?em co chc? robi?
{182}{258}Urodzi?em si? by gotowa?.|Kocham w tym wszystko.
{261}{335}Temperatura, ci?nienie,|najzwyklejsza rado?? z gotowania.
{338}{467}Najbardziej kocham zaspokaja? apetyty,|...a w szczeg?lno?ci sw?j.
{592}{630}Przepis na pora?k?:
{632}{712}we? jedn? porcj? talentu,|dwie porcje mistrzowskiej edukacji,
{714}{817}zmieszaj z ?atwym sukcesem| z du?ym dodatkiem alkoholu, narkotyk?w i kobiet...
{858}{899}i natychmiast podpal.
{951}{975}Nie ma problemu.
{1072}{}CZTERY LATA
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, bsgtv, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - eb4093c0dcb90cff5bf9ee65212b4ba7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:22,480
---<<<www.getseries.net>>>---
Vers?o Br Cl?ssico: JMsilv
Resync: kunhado
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,620
<i>The Tudors</i>
3
00:00:29,660 --> 00:00:33,800
<i>Pal?cio Ducal de Urbino, It?lia</i>
4
00:00:51,890 --> 00:00:54,840
Isso ? muito
humilhante, Sr. Badoni.
5
00:00:54,840 --> 00:00:56,660
Le prego, Vossa Excel?ncia.
6
00:00:56,660 --> 00:01:00,800
O que poderia ser t?o importante a
ponto de tirar-me da cama antes das 7h!
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,010
O duque convocou uma reuni?o
do conselho para cedo.
8
00:01:03,080 --> 00:01:04,650
Ele queria
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: primeval, 2007, 1, cd, english, en, s01e01, ws, pdtv, affinity, vo,
original filename: Primeval - 2007 - 1CD - English - en - 6af078b9388360994979dd76bef916db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:45,018
Hey, let me in!
2
00:02:12,197 --> 00:02:13,011
Professor Cutter!
3
00:02:15,830 --> 00:02:16,859
Professor!
4
00:02:16,894 --> 00:02:18,492
Professor Cutter...
5
00:02:18,527 --> 00:02:20,100
Connor Temple.
6
00:02:20,135 --> 00:02:21,402
I'm sorry, I've never heard of it.
7
00:02:21,403 --> 00:02:23,538
I think you want archeology, if you go
around that way
8
00:02:23,538 --> 00:02:25,638
to the right and keep
walking it's on your left.
9
00:02:25,673 --> 00:02:27,998
It's not a place, it's my name.
I'm one of your student.
10
00:02:29,617 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
Ã÷åðà øåà êîÃôèòþð
2
00:00:45,600 --> 00:00:49,200
Ãà äÿâà ì ñå, ֌ ÃÃ¥ òå ïðèòåñÃÿâà ì, ÃæåÃ,
Ãî ñìÿòà ì, ֌ Ãîâèòå ñëóæèòåëè
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,200
Ã¥ Ãà é-äîáðå äà ñå ïðåöåÃÿâà ò
ñ ïðîäúëæèòåëåà è òåæúê ïîãëåä.
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,300
- Ã?
- Ã?
5
00:01:11,300 --> 00:01:12,400
- Ãúðâè äåÃ?
- ÃÃ .
6
00:01:12,400 --> 00:01:13,900
- Ãòðà øÃî, à ?
- ÃÃ .
7
00:01:13,900 --> 00:01:16,200
- ÃÃ¥ ñå ïëà øè!
- Ã
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: meadowlands, 2007, 1, cd, english, en, s01e01, proper, notv,
original filename: Meadowlands - 2007 - 1CD - English - en - a489e37f71f6a9ab11671dbb5845ed22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,133 --> 00:01:54,428
New house, new life,
2
00:01:57,434 --> 00:01:58,589
new us, eh?
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Welcome to Meadowlands.
4
00:03:15,899 --> 00:03:16,979
Well? What d'you think?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
Yeah, it's... it's nice.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Oh, come on.
It's better than nice, isn't it?
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
It's got a massive kitchen.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,284
Look, Mark,
it says that every room
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,152
is wired for sound.
That's good, isn't it?
10
00:03:36,749 --> 00:03:37,753
H
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: oz, 1997, 1, cd, deutsch, de, s01e0, internal, savannah, s01e01,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - Deutsch - de - 98c605802b961fc3ed5088c40317cc58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,793 --> 00:00:19,793
www.tvfreaks.to
2
00:00:20,921 --> 00:00:24,921
board.tv4user.de
3
00:00:26,148 --> 00:00:32,148
?bersetzt von Happynessboy
4
00:00:36,704 --> 00:00:40,704
Episode 1
5
00:00:40,705 --> 00:00:44,705
The Routine
6
00:01:37,432 --> 00:01:39,267
Oz.
7
00:01:39,684 --> 00:01:40,852
Das ist der Name der Stra?e
8
00:01:41,019 --> 00:01:44,898
vom Oswald-Hochsicherheits-Gef?ngnis.
9
00:01:47,233 --> 00:01:49,152
Oz is retro.
10
00:01:49,360 --> 00:01:52,197
Oz bedeutet Rache.
Du willst einen Mann bestrafen?
11
00:01:52,405 --> 00:01:55,033
Trenn ih
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, unmasked, s01e01, ws, pdtv, 2, hd,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 2d165539a00bcb4ab2b378ea11245497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{97}Los Angeles
{101}{125}Los Angeles|Marzec
{129}{164}Marzec|2oo7
{168}{315}Ekipa 'Heroes' w centrum miasta|w czasie kolejnego dnia kr?cenia.
{333}{410}NOWY POCZ?TEK
{451}{499}Jednym z najwi?kszych wyzwa?|w kr?ceniu tego serialu,
{503}{558}{y: b}Greg Beeman - Re?yser|jest to, ?e akcja dzieje si? g??wnie w Nowym Jorku
{562}{666}a my jeste?my w Los Angeles i musimy uczyni?,|by Los Angeles wygl?da?o jak Nowy Jork.
{670}{790}Wi?c z pomoc? policji zamykamy|ca?? dzielnic?,
{800}{883}wpuszczamy setki samochod?w,|tuziny nowojorskich taks?wek
{887}{944}i 150 statyst?w,
{948}{1080}aby to wszystko si? dzia?o,|FBI wstrzymuje ludzi, k?adzie ich na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,910
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:08,100 --> 00:00:14,040
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:01:05,230 --> 00:01:06,320
Yes.
4
00:01:08,180 --> 00:01:09,310
All right.
5
00:01:11,220 --> 00:01:13,360
I'll only have a few minutes.
6
00:01:15,090 --> 00:01:16,260
All right.
7
00:01:18,730 --> 00:01:20,590
That shouldn't be a problem.
8
00:01:21,420 --> 00:01:23,970
Okay,it won't be a problem.
9
00:01:26,500 --> 00:01:29,130
jeffrey's home.
Please never call here again.
10
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: romance, of, the, reaper, 1930, polish, pl, s01e0, 1, pilot, repack, hdtvrip, xor, osloskop, net, s01e01, repackrip,
original filename: Romance of the Reaper - 1930 - - Polish - pl - 7481d3d86d07dbdf71fa0fa04a6e9e1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,800
Cze??, nazywam si? Sam
Jestem w pracy dla ciebie.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
Reaper [1x01] Pilot
"PILOT"
3
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
T?umaczenie: KuBa, JediAdam
Korekta: Tanith, SSJ
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,900
- Ale musimy...
- Cze??, Tygrysie.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,100
Co si? tak wcze?nie obudzi?e??
6
00:00:31,200 --> 00:00:34,600
- Bo mam spotkanie.
- Super.
7
00:00:36,200 --> 00:00:39,400
Wszystkiego najlepszego.
8
00:00:39,800 --> 00:00:41,800
Dobra, zrobi? ?niadanie.
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,300
Wszystkiego najlepszego.
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, ws, dsr, orenji, vf, s01e01,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - 482003038fc6299a21d99739e2b64a97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
Walter ?
2
00:00:32,882 --> 00:00:34,224
Walter, mon ch?ri ?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Viens te coucher.
4
00:00:37,050 --> 00:00:38,759
Il est plus de minuit.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
A nouveau.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
Walter !
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
<i>J'arrive tout de suite.</i>
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Ch?ri...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
<i>Encore cinq minutes.</i>
10
00:00:48,895 --> 00:00:51,490
Il faut que tu dormes.
Tu sais comment tu deviens.
11
00:00:51,620 --> 00:00:53,021
<i>Encore cinq
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: primeval, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, ws, pdtv, affinity,
original filename: Primeval - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a2e1b8aab640e4fe90af8266466f2a33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,154 --> 00:00:45,018
Hei, deixe-me entrar!
2
00:01:54,233 --> 00:01:58,548
Oito anos depois
3
00:02:05,830 --> 00:02:07,587
Universidade Central Metropolitan
4
00:02:12,197 --> 00:02:13,011
Professor Cutter!
5
00:02:15,830 --> 00:02:16,859
Professor!
6
00:02:16,894 --> 00:02:18,492
Professor Cutter...
7
00:02:18,527 --> 00:02:20,100
Connor Temple.
8
00:02:20,135 --> 00:02:21,402
Desculpe, nunca ouvi falar...
9
00:02:21,403 --> 00:02:23,538
Acho que ? arqueologia,
se voc? contornar al?...
10
00:02:23,538 --> 00:02:25,638
a direita e continuar
andando, ? na esquerda.
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: eureka, 2006, 1, cd, spanish, es, s01e0, pilot, s01e01,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Spanish - es - dbc41e05d66fe298df6d9e88a3321d81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,588
?Walter?
2
00:00:32,872 --> 00:00:34,224
?Walter, cari?o?
3
00:00:35,506 --> 00:00:36,670
Ven a la cama.
4
00:00:37,060 --> 00:00:38,759
Es m?s de medianoche.
5
00:00:39,441 --> 00:00:40,383
Otra vez.
6
00:00:42,978 --> 00:00:44,038
?Walter!
7
00:00:44,216 --> 00:00:45,465
Estoy aqu?.
8
00:00:46,195 --> 00:00:47,104
Cari?o...
9
00:00:47,230 --> 00:00:48,448
Cinco minutos m?s.
10
00:00:48,895 --> 00:00:51,493
Tienes que dormir.
Ya sabes como te pones.
11
00:00:51,620 --> 00:00:53,023
Otros cinco minutos.
12
00:00:53,223 --> 00:00:57,635
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Niezadowoleni z nowego|/traktatu z Kardasjanami,
00:00:05:/mieszka?cy przygranicznych koloni|/Federacji zjednoczyli si?y.
00:00:08:/Przybieraj?c nazw? Maquis|/kontynuowali walk? z wrogiem.
00:00:11:/Dla niekt?rych stali si? bohaterami,
00:00:13:/jednak rz?dy Federacji i Kardas|/wyj??y ich spod prawa.
00:00:27:Raport o uszkodzeniach
00:00:29:- Os?ony 60 procent.|- Uszkodzony przew?d paliwowy.
00:00:35:Z trudem utrzymuj? impulsow?.|D?u?ej nie wytrzymamy.
00:00:40:- Wymy?l co?.|- Jak? Te silniki maj? 39 lat.
00:00:46:/Maquis, m?wi Gul Evek z czwartej kasty.|/Wy??czcie silniki i poddajcie si?.
00:00:56:Manewr uchyleniowy Omega.
00:01:02:Os?ony 50 procent.
00:01:04:Potrzebuj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 344.4 MB|synchro: Zbyszek "zbyki" Kielnicki >> e_zbyki(at)wp.pl
{2484}{2585}B?yszcz?cy, elegancki,|uwodzicielski.
{2588}{2685}Nowy karawan pogrzebowy|Milenium Crown Royal.
{2689}{2840}Twoi najbli?si zas?uguj?|na najwy?sz? klas? i komfort.
{3605}{3658}- Nathaniel Fisher.|- Nathaniel?
{3662}{3689}DOM POGRZEBOWY
{3693}{3762}M?wi Ruth.|Wzi??e? lek na ci?nienie?
{3765}{3803}- Tak.|- Nie k?am.
{3807}{3876}Wzi??em. A co,|mam si? przekr?ci??
{3880}{3985}Nie mamy tego sojowego|?wi?stwa dla Nate'a.
{3989}{4066}Wiesz, ?e przesta? pi? mleko.
{4070}{4152}Zmieszaj normalne mleko z kran?w?.|Nie pozna si?.
{4156
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: csi, miami, 01x0, 1, napisy, ns, s01e0, golden, parachute, s01e01,
original filename: CSI_Miami_01x01_(NAPiSY-72276).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}movie info: XVID 576x320 25.0fps 348.3 MB
{3}{50}Sub: <-=MERLIN=->
{1375}{1421}Lot 906, z Miami
{1425}{1446}do DC.
{1450}{1496}Znikn?? z radar?w o 08:20
{1500}{1521}Roztrzaska? si? zaraz potem.
{1525}{1546}Ilu by?o ludzi na pok?adzie?
{1550}{1571}NTSB sprawdzi?o.
{1575}{1621}Dw?ch pilot?w, sze?ciu pasa?er?w.
{1625}{1646}W sumie osiem dusz.
{1650}{1696}Szukamy wyja?nienia ?mierci o?miu dusz.
{1700}{1746}Radz? by?my poczekali na s?u?by ratunkowe...
{1750}{1771}Powiedz, ?e byli?my cztery mile od tego miejsca
{1775}{1796}kiedy przyj?li?my zg?oszenie.
{1800}{1846}By?a potrzebna natychmiastowa pomoc,
{1850}{1871}nie zadawali?my pyta?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,146 --> 00:00:35,251
This is my school.
2
00:00:35,492 --> 00:00:40,606
If you go here, your parents are either millionaires or your parents work for millionaires.
3
00:00:41,000 --> 00:00:44,718
Neptune, California. A town without a middle class.
4
00:00:45,122 --> 00:00:49,505
If you're in the second group, you get a job: fast food, movie theaters, mini-marts.
5
00:00:49,745 --> 00:00:50,898
Or you could be me.
6
00:00:51,122 --> 00:00:56,120
My after-school job means tailing philandering spouses or investigating false injury claims.
7
00:00:56,529 --> 00:00:57,676
Who'd that guy
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s01e0, tbs, s01e01,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 5777a49bdde140a198789e25868c3eaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,580 --> 00:00:08,380
?bersetzung:
2
00:00:08,380 --> 00:00:10,180
?bersetzung: charlie?
3
00:00:10,180 --> 00:00:11,980
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
4
00:00:11,980 --> 00:00:13,780
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
Korrektur:
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,580
?bersetzung: charlie?, DeepThought42
Korrektur: charlie?
6
00:00:15,581 --> 00:00:19,081
www.tv4user.de
7
00:00:19,081 --> 00:00:22,580
www.tv4user.de
www.tvfreaks.to
8
00:01:35,356 --> 00:01:36,323
Jessica.
9
00:01:36,924 --> 00:01:38,255
Was geht ab?
10
00:01:42,062 --> 00:01:43,552
Wie geht's dir?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,535 --> 00:00:37,093
[ Gasps, coughs ]
2
00:00:37,203 --> 00:00:41,196
[ Men shouting in Chinese ]
3
00:00:52,152 --> 00:00:54,143
[ Speaking Chinese ]
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,982
[ Exhales Deeply ]
5
00:01:51,311 --> 00:01:53,472
Sydney, time's up.
6
00:01:53,546 --> 00:01:55,275
Okay.
7
00:01:55,348 --> 00:01:58,511
Then I'll just...
8
00:01:58,585 --> 00:02:02,453
finish my little essay.
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Thank you.
10
00:02:18,638 --> 00:02:20,367
[ Sighs ]
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,237
-SYDNEY: I'm sure I got a "D."
-DANNY: You didn't
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: the, office, 2005, 1, cd, polish, pl, us, s01e01, pilot, hdtvrip, lol, pilotrip,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - Polish - pl - 9ebcff562190d38b4e51c3ff6bf21087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{205}{279}1x01: REDUKCJA PERSONELU|PILOT
{290}{379}T?umaczenie i napisy: Hesus|Korekta: Juri24
{751}{775}BIURO
{776}{856}Twoja praca dobrze wygl?da, Jim.
{859}{911}A co s?ycha? w bibliotece?
{912}{963}Powiedzia?em, ?e nie mo?esz zamkn??, wi?c...
{966}{1046}Przyszed?e? do mistrza po... wskaz?wki?
{1063}{1101}To masz na my?li koniku polny?
{1103}{1166}W?a?ciwie ty mnie wezwa?e?, ale tak.
{1182}{1237}Dobra, poka?e ci, jak to si? robi.
{1239}{1304}Tak, chc? rozmawia? z kierownikiem.
{1305}{1391}Tak, cze?? tu Michael Scott,|jestem kie
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: day, break, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e01, xor, cz,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Czech - cs - 18bf89d63348c23b7fbbe76b06def69d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:00,000 --> 00:00:08,260
Day Break - S01E01 - Pilot
2
00:00:09,751 --> 00:00:16,762
P?eklad z EN do CZ: scr00chy
[scrubs.webz.cz]
1
00:00:39,850 --> 00:00:41,770
Po?i? si nov? pol?t??e.
4
00:00:41,880 --> 00:00:44,890
Moje pol?t??e jsou bo?? a ty to v??.
5
00:01:04,160 --> 00:01:07,495
V??, mohli bychom dneska
p?espat u tebe.
6
00:01:10,500 --> 00:01:11,920
Uvid?me.
7
00:01:12,070 --> 00:01:14,171
Uvid?me, jak se dne?ek vyvine.
8
00:01:21,408 --> 00:01:26,617
... p?evr?til se kamion a rozsypal stovky
d?tsk?ch pl?nek. Jsou v?ude....
9
00:01:29,820 --> 00:01:31,820
Tady je n?kdo napjatej.
10
00:01:33,430 --> 00:01:36,050
Pokra?uj.
N?jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1194}You should see your face, man!
{1590}{1613}No, no!
{1757}{1841}Hands up! Get them up! On the dash where I can see em. Let?s go!
{2258}{2365}Ryan. Sandy Cohen. The court?s appointed me your public defender.
{2470}{2540}You could do worse. You okay? They treating you all right?
{2550}{2677}- Where?s my brother?|- Trey is over 18. Trey stole a car.
{2680}{2766}Trey had a gun in his pants, an ounce of pot in his pocket, a couple of priors.
{2769}{2868}I?m guessing right now, Trey?s looking at three to five years. But Trey?s not my concern.
{2879}{2970}This is your first time in lockup. I?m assuming you don?t plan on coming back.
{298
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8}{108}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{110}{210}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{216}{319}DZIE? DZISIEJSZY
{322}{404}BEDFORD,|W STANIE NOWY JORK
{644}{749}Dzi?kuj?, ?e jeste?cie tu dzi? ze mn?, kiedy to|wspominamy naszego drogiego przyjaciela.
{774}{807}By?o ich sze?cioro.
{842}{920}To w?a?nie pami?tam.|Sze?cioro przyjaci??.
{934}{997}W odr??nieniu od was czy ode mnie,|nie osobno, lecz razem,
{1020}{1068}jak ?adna inna grupa,|kt?r? kiedykolwiek zna?em.
{1084}{1128}Ale to by?o|w roku 1986,
{1163}{1217}kiedy nigdy bym nie p
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: chuck, 2007, polish, pl, s01e0, 1, plot, proper, fqm, s01e01,
original filename: Chuck - 2007 - - Polish - pl - 3f8e829db17ed83c1df3356b7ff935f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{282}{323}Morgan, to z?y pomys?.
{324}{396}- Nie mo?emy tu zosta?, Chuck.|- Dzia?am zgodnie z planem.
{397}{462}Planem? Jakim planem?|Tu chodzi o przetrwanie.
{463}{527}To ona. Zostali?my|zdekonspirowani. Znikam jak duch.
{528}{615}Morgan, nie mo?esz mnie zostawi?.|Nie mo?esz mi tego zrobi?, stary.
{616}{668}Chuck, co ty robisz?
{669}{715}Uciekam.
{716}{754}Z w?asnego przyj?cia urodzinowego?
{755}{792}Cze??, Ellie.
{793}{851}Wygl?dasz fanta...
{852}{884}...stycznie.
{885}{926}Bo wiesz, siostrzyczko,|rzecz w tym,
{927}{1022}?e cz
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: journeyman, pilot, 2007, 1, cd, japanese, ja, s01e0, yestv, s01e01,
original filename: Journeyman Pilot - 2007 - 1CD - Japanese - ja - e78510c4cd75be019511fa1442e4194f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,270 --> 00:00:08,990
?U?b?N?A???H????
2
00:00:11,340 --> 00:00:13,340
?E ?????
? ?~????
3
00:00:13,770 --> 00:00:15,640
?E ?z?b?g?P?[?L?H????H
? ?????v
4
00:00:15,800 --> 00:00:17,250
?E ????????H
?E ?????A???????H
5
00:00:17,260 --> 00:00:18,750
?S???S???????
6
00:00:18,830 --> 00:00:20,690
?s????L???????X?g???X????????H
7
00:00:20,740 --> 00:00:22,530
?L????????X?g???X???
8
00:00:22,590 --> 00:00:25,590
??????????????B
9
00:00:25,740 --> 00:00:28,110
???@???E?l?b?X???????????????B
?O?????Å?????????????
10
00:00:28,180 --> 00:00:30,160
?Q??????B???????????
1
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, turkish, tr, s01e0, s01e01,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 02824e75864ee9614b9d3800de4b241b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,503 --> 00:01:05,403
Selam ben Heather.
2
00:01:11,304 --> 00:01:13,804
Bu bir 2.4litre 6 silindir motor.
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,405
Sana araba kullanmay?
??retemem.
4
00:01:15,905 --> 00:01:16,920
Tamam.
5
00:01:16,921 --> 00:01:18,821
Motora bakmak ister misin?
6
00:01:18,921 --> 00:01:19,921
Elbette!
7
00:01:20,965 --> 00:01:22,903
Nereye bakaca??n? biliyorsun.
Etkilendim.
8
00:01:23,419 --> 00:01:25,584
Bence yine de tamircine
bakt?rman gerekiyor.
9
00:01:25,585 --> 00:01:27,954
Sana numaram? b?rakabilirim,
istersen ayarlayabiliriz. Ne dersin?
10
00:01:2
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: traveler, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - French - fr - bce1fac02c5cbe69bac239347dc49887.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,746
Sous-titres : sub-way.fr (V.1.10)
2
00:00:20,924 --> 00:00:22,372
Arr?tez-vous !
3
00:00:34,137 --> 00:00:35,219
Will !
4
00:00:36,423 --> 00:00:37,557
Will, t'es l? ?
5
00:00:41,684 --> 00:00:43,547
<i>On attend toujours une estimation</i>
6
00:00:43,675 --> 00:00:45,695
<i>du nombre de victimes. Peu de d?tails</i>
7
00:00:45,817 --> 00:00:48,076
<i>- nous parviennent, mais la police...</i>
- Jay !
8
00:00:48,591 --> 00:00:50,591
<i>On a vu deux hommes fuir les lieux.</i>
9
00:00:51,153 --> 00:00:53,164
<i>- Merci, Heather.</i>
- Elle parle de nous
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: day, break, 2006, 1, cd, dutch, nl, s01e0, xor, s01e01,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 5a76ec3246280b87aacaacb9d79b2cfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,850 --> 00:00:41,780
Je hebt nieuwe kussens nodig.
2
00:00:41,880 --> 00:00:45,960
Mijn kussens zijn de beste,
en dat weet jij ook.
3
00:01:04,160 --> 00:01:08,155
We zouden vanavond bij
jou thuis kunnen slapen.
4
00:01:10,500 --> 00:01:11,970
Misschien.
5
00:01:12,070 --> 00:01:15,470
We zien wel hoe het verder gaat vandaag.
6
00:01:29,820 --> 00:01:31,820
Wat ben je gespannen.
7
00:01:33,430 --> 00:01:36,405
Ga door. Dat gaat wel weer voorbij.
8
00:01:37,030 --> 00:01:39,835
Je werkt te hard de laatste tijd.
9
00:01:40,250 --> 00:01:4
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, pilot, yestv, s01e01,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - English - en - 9eb61280bbbfda7000ce0d159fd7db56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,652
Transcript by Jesslataree
swsub.com
2
00:00:04,565 --> 00:00:06,803
<i>... we continue our series
this morning called...</i>
3
00:00:07,423 --> 00:00:08,607
Okay, Zack. Belly up.
4
00:00:11,556 --> 00:00:12,870
- Morning.
- Put me down.
5
00:00:13,877 --> 00:00:15,417
- Pancakes?
- No, thanks.
6
00:00:15,833 --> 00:00:17,216
- How did you sleep?
- Good, you?
7
00:00:17,380 --> 00:00:18,572
No, I tossed and turned.
8
00:00:18,722 --> 00:00:20,556
It may be the mayor story
stressing you out.
9
00:00:20,692 --> 00:00:22,603
The stories don't stress
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{69}{Y:i}Bezpiecze?stwo Narodu|le?y w r?kach m??czyzn i kobiet,
{73}{130}{Y:i}pe?ni?cych s?u?b?|w pi?ciu skrzyd?ach Pentagonu.
{134}{199}{Y:i}Zanim na ?wiecie zostanie podj?ta|jakakolwiek akcja militarna,
{203}{263}{Y:i}misja musi zosta? zaplanowana|i zatwierdzona
{267}{331}{Y:i}w najwa?niejszym skrzydle|- Skrzydle "E".
{335}{375}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{375}{456}{C:$fffaaa}SZANGHAJ, CHINY
{1871}{2031}{C:$fffaaa}LOTNISKOWIEC MARYNARKI WOJENNEJ US|370 KM NA P?N-ZACH OD SZANGHAJU
{2141}{2234}Jeste?my sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{69}{y:b}Rok 2030.
{70}{151}{y:i}Dzieci, opowiem wam niesamowit? histori?.
{151}{207}{y:i}Histori? jak pozna?em wasz? mam?.
{207}{265}Czy to jest kara za co??
{265}{280}{y:i}Nie.
{280}{328}Czy to potrwa troch??
{328}{425}{y:i}Tak. 25 lat temu,|{y:i}przed tym jak by?em waszym tat?,
{425}{479}{y:i}Wiod?em ca?kiem odmienne ?ycie.
{496}{560}{C:$ffa11f}How.I.Met.Your.Mother 1x01 Pilot|(Jak pozna?em wasz? mam?)
{571}{622}{y:i}Cofnijmy si? do 2005 roku.
{622}{692}{y:i}Mia?em 27 lat, zaczyna?em jako architekt
{692}{765}{y:i}i mieszka?em w Nowym Jorku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8}{108}T?UMACZENiE: drooido|drooido@kinomania.org
{110}{210}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{216}{319}DZIE? DZISIEJSZY
{322}{404}BEDFORD,|W STANIE NOWY JORK
{644}{749}Dzi?kuj?, ?e jeste?cie tu dzi? ze mn?, kiedy to|wspominamy naszego drogiego przyjaciela.
{774}{807}By?o ich sze?cioro.
{842}{920}To w?a?nie pami?tam.|Sze?cioro przyjaci??.
{934}{997}W odr??nieniu od was czy ode mnie,|nie osobno, lecz razem,
{1020}{1068}jak ?adna inna grupa,|kt?r? kiedykolwiek zna?em.
{1084}{1128}Ale to by?o|w roku 1986,
{1163}{1217}kiedy nigdy bym nie p
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: e, ring, 01x0, 1, napisy, ns, s01e01, repack, hr, 5, ctu,
original filename: E-Ring_01x01_(NAPiSY-72093).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{6}{69}{Y:i}Bezpiecze?stwo Narodu|le?y w r?kach m??czyzn i kobiet,
{73}{130}{Y:i}pe?ni?cych s?u?b?|w pi?ciu skrzyd?ach Pentagonu.
{134}{199}{Y:i}Zanim na ?wiecie zostanie podj?ta|jakakolwiek akcja militarna,
{203}{263}{Y:i}misja musi zosta? zaplanowana|i zatwierdzona
{267}{331}{Y:i}w najwa?niejszym skrzydle|- Skrzydle "E".
{335}{375}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek|{c:$fffaaa}projekt supernova
{375}{456}{C:$fffaaa}SZANGHAJ, CHINY
{1871}{2031}{C:$fffaaa}LOTNISKOWIEC MARYNARKI WOJENNEJ US|370 KM NA P?N-ZACH OD SZANGHAJU
{2141}{2234}Jeste?my sp
Subtitles for The Wire S01e01
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 1, topaz, s01e01, s01e02,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 2CD - Greek - gr - f1fa6552606f2cde59af76319afe8a75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,751 --> 00:00:05,650
<i>????????? - ????????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:05,651 --> 00:00:08,550
<i>?????, ???????????</i>
3
00:00:35,801 --> 00:00:38,100
<i>??? ?????? ?????????? ??'?? ?????.
????????? ?????, ???????, ????, ?;</i>
4
00:00:42,551 --> 00:00:44,350
<i>??? ??? ?????
???? ?????;</i>
5
00:00:47,151 --> 00:00:49,650
<i>??????????. ?????? ?? ?? ??????? ??? ???
??????? ???????. ????