Search Movie Subtitles results for The Wire Fuckgov by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,364
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:01:27,037 --> 00:01:28,664
Lefelé menjél.
3
00:01:28,772 --> 00:01:31,706
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:01:34,011 --> 00:01:37,003
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:01:39,883 --> 00:01:43,682
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:01:44,053 --> 00:01:45,782
most elmondom nektek is.
7
00:01:46,355 --> 00:01:48,824
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:01:48,926 --> 00:01:51,258
üres sarkokat akarok látni.
9
00:01:51,962 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi...
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te
pletykálhatsz ha lecsuknak...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,927
Kell egy másik zsák.
2
00:01:36,036 --> 00:01:38,662
-Mike, hol vagy?
-Itt vagyok.
3
00:01:39,372 --> 00:01:40,601
Drogháború?
4
00:01:44,810 --> 00:01:47,678
Barksdale visszavágott Marlónak, ha?
5
00:01:48,781 --> 00:01:49,839
Bassza meg.
6
00:01:50,483 --> 00:01:51,642
Ãrtem.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,484
Ember, nem tudom hol vagyunk.
8
00:02:01,826 --> 00:02:06,389
Baltimore-ban vagyunk, Lamar.
Baltimore, Maryland.
9
00:03:13,930 --> 00:03:17,559
Ez már a második kéróm, ahová betörnek a szemetek.
10
00:03:17,667 --> 00:03:21,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,518 --> 00:01:25,248
- Kié a helyszÃn?
- Massey és Crutchfield dolgoznak rajta.
2
00:01:25,354 --> 00:01:28,255
Norris úton van a hullaház felé.
Ott fogja vizsgálni a tetemeket.
3
00:01:28,357 --> 00:01:30,052
- Mi van a laborral?
- Kap itt elég oxigént?
4
00:01:30,159 --> 00:01:32,127
Teljes ellátást kap, fõnök.
5
00:01:33,262 --> 00:01:34,889
Jól állunk.
6
00:01:35,398 --> 00:01:37,491
Eddig egy szemtanú van.
7
00:01:39,068 --> 00:01:42,504
Ãs tudod ez mit jelent.
Most megmondom, ez NNNP.
8
00:01:42,638 --> 00:01:44,663
Ez Andy Kraw nagy kalandja.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,290 --> 00:01:39,316
- Minden csendes ma?
- Ãrködünk, fõnök.
2
00:01:41,028 --> 00:01:42,518
Rend van, ha itt vagyunk.
3
00:01:48,468 --> 00:01:51,460
Rendõrök vannak a sarkokon,
azon a részen.
4
00:01:51,571 --> 00:01:55,735
- ValószÃnûleg, mert lelõttünk néhány embert.
- Igen, azért.
5
00:01:55,842 --> 00:01:58,868
De, tudod, holnap néhány másik nigger
bekapja a golyót valahol máshol...
6
00:01:58,978 --> 00:02:01,003
és akkor új helyen fognak állni.
7
00:02:01,114 --> 00:02:03,913
Marlo srác bezárta a boltot.
8
00:02:04,017 --> 00:02:06,781
Azt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,837
Elég volt.
Dobd el a batyud és fordulj meg lassan.
2
00:01:58,776 --> 00:02:02,337
Most akkor kirabolsz?
Emlékeztetnem kell ki vagyok?
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,874
Omar, ugye?
4
00:02:09,453 --> 00:02:11,978
Lassan húzd ki. Aztán hajÃtsd el.
5
00:02:12,089 --> 00:02:13,784
Ã, lassan fogok mozogni.
6
00:02:14,458 --> 00:02:17,916
De nem hajÃtok el semmit, Szép Nyakkendõs.
7
00:02:18,462 --> 00:02:21,590
Szóval bármit is akarsz,
akkor bele kéne kezdened, és gyorsan.
8
00:02:22,900 --> 00:02:26,097
- Tudtam, hogy visszajössz.
- BÃzom be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,100 --> 00:01:34,660
-Halló.
-Szia, mit csinálsz?
2
00:01:35,070 --> 00:01:36,162
Ãh, helló.
3
00:01:36,271 --> 00:01:38,102
-Alszol?
-Nem.
4
00:01:38,340 --> 00:01:41,434
-Hát nem nagyon örülsz, hogy jelentkeztem.
-Nem, örülök, hogy hÃvtál.
5
00:01:42,110 --> 00:01:43,737
Látni akarlak.
6
00:01:44,179 --> 00:01:46,613
-Most?
-Igen most.
7
00:01:46,715 --> 00:01:49,274
-Hol vagy?
-Ugyanott, mint múltkor.
8
00:01:50,017 --> 00:01:51,177
Peabody hotelben.
9
00:01:51,285 --> 00:01:54,311
-Biztos, hogy nem aludtál?
-Nem, nem, fent voltam.
10
00:01:55,
Subtitles for the wire fuckgov
wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Subtitles for the wire fuckgov
1596, the, wire, s03e05, fuckgov, s03e03, s03e08, s03e04, s03e11, s03e01, s03e12, s03e06, s03e07, s03e10, s03e09, s03e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi--
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te pletykálhatsz
ha lecsuknak...
8
00:01:5
Subtitles for the wire fuckgov
wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Subtitles for the wire fuckgov
wire, the, 2002, season, 1, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s01e1, custo, s01e10, fazer, a, limpeza, s01e12, s01e0, 3, as, compras, s01e03, destacamento, s01e02, senten??as, s01e13, 5, pager, s01e05, 4, casos, antigos, s01e04, alvo, s01e01, ca??ada, s01e11, 8, li??aes, s01e08, 9, dia, de, jogo, s01e09, 7, uma, deten??ao, s01e07, 6, escuta, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
J? ? a segunda vez esta semana...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
Que tive que pagar a uma ama porque
ele ficou a trabalhar at? tarde.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,502
Com o dinheiro todo que ele faz,
ele tem possibilidades.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Deus.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
Com? que ?, Bubbs?
6
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
Aqui tens.
7
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
- O qu? que tu tens?
- Tenho uns arranques.
8
00:01:34,435 --> 00:01:36,828
The Wire - S01E10
Less relevant results for
Subtitles for the wire fuckgov
bird, on, a, wire, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{977}~ When the moon ~
{977}{1055}~ ls in the seventh house ~
{1055}{1185}~ And Jupiter aligns with Mars ~
{1185}{1315}~ Then peace will find the planets ~
{1315}{1390}~ And love will steer the stars ~
{1390}{1430}~ This is the dawning ~
{1430}{1510}~ Of the Age of Aquarius ~
{1510}{1625}~ Age of Aquarius ~
{1625}{1752}~ Aquarius ~
{1752}{1897}~ Aquarius ~
{1897}{1955}~ Harmony and understanding ~
{1955}{2017}~ Sympathy and trust abounding ~
{2017}{2067}~ No more conflicts or division ~
{2067}{2135}~ Only living dreams of vision ~
{2135}{2192}~ Mystic crystal revelation ~
{2192}{2270}~ And the mind's true liberation ~
{2270}{2395
Subtitles for the wire fuckgov
tripping, the, wire, a, stephen, tree, mystery, 2005, tv, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:15,040
<u>Echipa de traducãtori
Subs.ro Team</u>
2
00:00:15,720 --> 00:00:25,840
<u>Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: Subs.ro Team!</u>
3
00:00:27,160 --> 00:00:36,640
<i><b><u>Traducerea ºi adaptarea: ASO
(c) www.subs.ro</u></b></i>
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,480
JONGLÃND PE SÃRMÃ
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,480
Tree!
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,280
Mergem odatã Tree!?
7
00:01:37,360 --> 00:01:39,520
Vin imediat, Shultzy!
8
00:01:39,560 --> 00:01:41,520
Pe naiba!
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,480
Small!
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,520
Subtitles for the wire fuckgov
the, wire, s01e0, 5, pager, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e05, med,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
...the big fat morning show.
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
Now, you wanna play
the brand new big fat game:
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,875
big fat match game, call us now....
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
Hello?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
Hello?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
Who was that?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
-They hung up without saying.
-They hung up without saying?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
What you care?
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,693
You never use the damn phone
in here no how.
10
00:01:26,219 --> 00:01:27,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,599
I thought he was supposed to have
a breakfast date, right?
2
00:00:33,610 --> 00:00:35,300
I mean,
they told me that last night.
3
00:00:35,400 --> 00:00:37,200
Breakfast?
Is that on the schedge?
4
00:00:37,300 --> 00:00:38,999
It isn't,
but the lieutenant told me
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,299
that he'd be doing
breakfast
6
00:00:40,300 --> 00:00:41,700
with someone down at the harbor.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,000
I mean,
if he ain't,
8
00:00:43,100 --> 00:00:45,600
I could go get this gassed up
at the fallsway.
9
00:00:46,300 --> 00:00:47,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,019 --> 00:00:24,044
Something in particular?
2
00:00:24,154 --> 00:00:26,213
-Funeral.
-I'm sorry.
3
00:00:26,323 --> 00:00:27,790
No, funeral, you know?
4
00:00:27,892 --> 00:00:29,985
No, I mean, I'm sorry for your loss.
5
00:00:30,094 --> 00:00:31,425
Yeah.
6
00:00:33,731 --> 00:00:35,494
That's a popular one.
7
00:00:38,569 --> 00:00:42,164
-Who was it that passed, a relation?
-No, we worked together.
8
00:00:42,273 --> 00:00:47,108
-I see. A professional relationship.
-Yeah, professional.
9
00:00:47,378 --> 00:00:52,008
I mean, we wasn't all that tight,
but he w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
See, to cap a motherfucker,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
you put a pistol to his head,
say, "pow," and he tagged.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- But when Chris and them do it--
- It ain't working, nay.
4
00:00:27,408 --> 00:00:28,510
I know you making this up.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Word to my mother, yo.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex ain't dead. I seen him creeping in
an alley last night near the playground.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Everybody know Lex is dead.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nah, there's dead,
and there's s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,186 --> 00:01:37,154
All quiet today?
2
00:01:37,557 --> 00:01:38,927
Keepin' it like that, boss.
3
00:01:40,983 --> 00:01:42,166
We rule where we stand.
4
00:01:48,155 --> 00:01:51,353
Police sittin' on all
the corners over these parts.
5
00:01:51,613 --> 00:01:53,596
Likely because
we been droppin' bodies.
6
00:01:54,214 --> 00:01:55,293
Yeah, they do like that.
7
00:01:55,809 --> 00:01:58,283
But you know tomorrow
some other nigger stop a bullet
8
00:01:58,284 --> 00:02:00,736
somewhere else and then they
go stand on a new spot.
9
00:02:00,924 --> 00:02:02,672
Boy
Subtitles for the wire fuckgov
the, wire, 40, 1, hr, bamhd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,778
La deuxième cible est Marlo Stanfield,
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,180
il se bat contre Bell
pour les rues des quartiers Ouest.
3
00:00:06,219 --> 00:00:08,583
Les prisons sont pleines de gars
qui ont porté la couronne.
4
00:00:08,622 --> 00:00:11,208
Ils l'ont portée au moins.
C'est à mon tour maintenant.
5
00:00:11,287 --> 00:00:13,808
C'est Theresa d'Agostino.
Elle s'occupe des campagnes.
6
00:00:14,017 --> 00:00:16,776
Je vais me présenter pour être maire.
Et tu dirigeras ma campagne.
7
00:00:16,806 --> 00:00:19,140
Tu es de la mauvaise couleur.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,085 --> 00:00:22,267
So, rashad had 82 apples...
2
00:00:23,806 --> 00:00:25,377
and 12 friends...
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,265
all of whom are hungry.
4
00:00:29,675 --> 00:00:32,540
And so he looks carefully
at his apples
5
00:00:32,599 --> 00:00:34,643
and sees that 7 have worms.
6
00:00:34,967 --> 00:00:37,029
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,403
But he wants to be fair
8
00:00:39,462 --> 00:00:42,428
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:42,887 --> 00:00:44,124
Distribute?
10
00:00:44,956 --> 00:00:46,098
Give out.
1
Subtitles for the wire fuckgov
the, wire, s03e1, 2, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,367
Wie is er naartoe?
- Massey en Crutchfield.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,369
Norris is onderweg
naar het mortuarium.
3
00:00:15,469 --> 00:00:17,406
En 't lab?
- Krijgt hij zuurstof?
4
00:00:17,506 --> 00:00:20,249
Hij krijgt de volledige behandeling.
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,365
Dat zit wel goed.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,635
Er is maar een getuige.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,768
En je weet wat dat betekent?
Grote neger, groot geweer.
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,333
Het is Andy's grote avontuur.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,686
De burgemeeste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
SÃ, estábamos fuera en Carlton.
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Se presentan un viejo hijoputa blanco
y su mujer.
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Me dice, "Joven, ¿sabe dónde está
la Casa De Poe?
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Le digo, "TÃo, estás bromeando?
Mira a tu alrededor, elige la que quieras.
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Entonces el viejo me dice...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"La Casa de Poe.
La Casa de Edgar Allan Poe"
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Mierda, ¿ya has vuelto?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Primero de mes.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,970 --> 00:00:11,633
Nemtom, ember.
Valahogy szomorú vagyok.
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,697
Azok a toronyházam jelentették az otthonomat.
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,567
Most az épÃtkezési project miatt rinyálsz?
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,297
Ember, ha engem kérdezel,
már marha rég fel kellett volna robbantani.
5
00:00:20,368 --> 00:00:21,681
Figyu nem olyan rossz dolog ez.
6
00:00:22,195 --> 00:00:26,207
Ãgy értem sok szarságot láttam
a tornyoknál, röhejes, tudod.
7
00:00:26,576 --> 00:00:30,397
Néhány pillanat múlva,
a Franklin sorházak tornyai mögött
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Tengo rojos, amigo.
Dos por uno, dos por uno.
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
Tengo Rasheed y Beno. Rasheed y Beno.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
Ponle hielo en las bolas.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,318
Comprobado, siempre funciona.
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,753
¿Dónde vamos a conseguir hielo por aqu�
6
00:00:24,424 --> 00:00:28,087
- Llévalo a Bon Secours.
- Rasheed y Beno. Rasheed y Beno...
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,366
<i>- ¿Nos das 1l8?
- 1l8, ¿no?</i>
8
00:00:37,804 --> 00:00:39,567
¿Cómo estás hoy?
9
00:00:39,672 --> 00:00:42,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,504 --> 00:01:28,066
They got honey nut
Cheerios in here?
2
00:01:28,133 --> 00:01:29,304
Shit.
3
00:01:39,259 --> 00:01:41,132
Yo, back the fuck up,
motherfucker.
4
00:01:41,199 --> 00:01:42,979
My man here saved my spot, yo.
5
00:01:52,296 --> 00:01:54,089
So we'll have
more time together.
6
00:01:54,636 --> 00:01:56,145
Get us a couple of babies.
7
00:02:17,131 --> 00:02:18,848
Ain't nobody see shit.
8
00:02:26,805 --> 00:02:28,031
How's that for a message?
9
00:02:28,088 --> 00:02:29,112
Not bad.
10
00:02:29,168 --> 00:02:31,930
Except the price in your head
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,222 --> 00:01:31,089
¡Arriba! Vamos, amigo, ¡levántate!
2
00:01:33,627 --> 00:01:37,188
Caray. Vamos, ¡levántense!
Tienen clases. ¡Van a llegar tarde!
3
00:01:37,598 --> 00:01:39,691
Vamos. Prepárense para la escuela.
4
00:01:39,867 --> 00:01:41,858
¡Vamos! Levántate. Vamos, amigo.
5
00:01:41,969 --> 00:01:43,903
- Maldición, Wallace.
- ¡No me digas nada!
6
00:01:44,005 --> 00:01:46,496
¿Ya sabes lo que sucede
si no vas a la escuela?
7
00:01:46,607 --> 00:01:50,168
Tarde o temprano, alguien vendrá
y los llevará a un hogar de crianza.
8
00:01:50,277 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,452 --> 00:01:55,889
Ahà está bien.
Arroja la ropa y gira lentamente.
2
00:02:00,828 --> 00:02:04,389
¿Me vas a robar ahora?
¿Debo recordarte quién soy?
3
00:02:04,799 --> 00:02:06,926
Omar, ¿no?
4
00:02:11,506 --> 00:02:14,031
Sácala lentamente. Arrójala.
5
00:02:14,031 --> 00:02:15,837
Ah, me moveré lentamente.
6
00:02:16,511 --> 00:02:19,969
No arrojaré nada, Bow Tie.
7
00:02:20,515 --> 00:02:23,643
Hagas lo que hagas, que sea rápido.
8
00:02:24,953 --> 00:02:28,150
- SabÃa que volverÃas.
- Espero que no te hayas preocupado.
9
00:02:28,150 --> 00:02:31,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,028 --> 00:01:36,588
<i>- Hola.
- Hola, ¿qué haces?</i>
2
00:01:36,998 --> 00:01:38,090
Ah, hola.
3
00:01:38,090 --> 00:01:40,030
<i>- ¿DormÃas?
- No.</i>
4
00:01:40,268 --> 00:01:43,431
<i>- No estás muy feliz de oÃrme.
- No, me alegra que llamaras.</i>
5
00:01:44,038 --> 00:01:45,665
<i>Quiero verte.</i>
6
00:01:46,107 --> 00:01:48,541
<i>- ¿Ahora?
- SÃ, ahora.</i>
7
00:01:48,541 --> 00:01:51,203
<i>- ¿Dónde estás?
- En el lugar de antes.</i>
8
00:01:51,946 --> 00:01:53,106
Peabody.
9
00:01:53,106 --> 00:01:56,240
<i>- ¿Seguro de que no duermes?
- No,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,237 --> 00:01:37,864
Necesito otra bolsa.
2
00:01:37,864 --> 00:01:40,600
- Mike, ¿dónde estás?
- SÃ, por aquÃ.
3
00:01:41,309 --> 00:01:42,606
¿Guerra de droga?
4
00:01:46,748 --> 00:01:49,615
Barksdale se está vengando
de mi chico Marlo, ¿no?
5
00:01:50,718 --> 00:01:51,776
Mierda.
6
00:01:52,420 --> 00:01:53,580
Lo tengo.
7
00:02:01,296 --> 00:02:03,423
Viejo, no sé dónde estamos.
8
00:02:03,765 --> 00:02:08,327
En Baltimore, Lamar.
En Baltimore, Maryland.
9
00:03:15,870 --> 00:03:19,499
Es la segunda casa que me desbaratan
esta semana. Qué hijos de puta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:22,279
Tout c'qu'on fait, c'est s'geler les couilles.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
Arrête de râler, ça va pas durer.
Encore deux mois, et c'est l'printemps.
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,495
Le printemps ? C'est quoi, ça ?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,859
Patience, tu finiras par comprendre que les
chefs t'ont fait une fleur en t'envoyant ici.
5
00:00:33,966 --> 00:00:37,902
- Citywide à unité de marine.
- Oui, sept six, sept deux, on vous écoute.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
Allez-y. Appel de détresse d'un bateau privé
blanc, dix-huit mètres. Moteurs mort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,333 --> 00:00:17,893
<i>Helló, most nem vagyunk</i>
<i>itthon. Hagyj üzenetet.</i>
2
00:00:17,933 --> 00:00:20,083
Elena, beszélnünk kell.
3
00:00:21,133 --> 00:00:22,771
Utolsó rendelések.
4
00:00:28,933 --> 00:00:31,367
Tököm ki van
ezzel a spinével.
5
00:00:33,853 --> 00:00:35,525
- Bocsánat.
- Hé, haver.
6
00:00:35,573 --> 00:00:38,565
Semmi baj.
Még egyet kérek.
7
00:00:39,733 --> 00:00:42,964
- Hagyj a többi vendégnek is.
- Tölts!
8
00:00:45,973 --> 00:00:50,171
- Nem ülsz volán mögé, ugye?
- Már hÃvtam taxit.
9
00:00:53,813 --> 00:00:58,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,218 --> 00:00:35,008
Dit is de tweede keer dat ik een babysit
moest betalen omdat hij laat werkte.
2
00:00:35,058 --> 00:00:37,811
Met al dat geld dat hij verdient, kun je dat.
3
00:00:50,898 --> 00:00:52,297
Mijn god.
4
00:01:01,098 --> 00:01:03,089
Hoe staat ie, Bubbs?
5
00:01:04,458 --> 00:01:05,857
Hoi.
6
00:01:07,698 --> 00:01:09,689
Alsjeblieft.
7
00:01:12,698 --> 00:01:15,531
Wat heb je?
- Starters.
8
00:03:05,178 --> 00:03:07,851
"En toen liet hij de boeien vallen... "
9
00:03:08,898 --> 00:03:10,889
Mijn fout, A.
10
00:03:10,938 --> 00:03:14,567
Ik had je