Search Movie Subtitles results for the wire french by relevance:
- The Wire - 401 - Boys of summer.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,890
La deuxi?me cible est Marlo Stanfield,
2
00:00:01,916 --> 00:00:04,308
il se bat contre Bell
pour les rues des quartiers Ouest.
3
00:00:04,348 --> 00:00:06,727
Les prisons sont pleines de gars
qui ont port? la couronne.
4
00:00:06,767 --> 00:00:09,370
Ils l'ont port?e au moins.
C'est ? mon tour maintenant.
5
00:00:09,449 --> 00:00:11,987
C'est Theresa d'Agostino.
Elle s'occupe des campagnes.
6
00:00:12,198 --> 00:00:14,975
Je vais me pr?senter pour ?tre maire.
Et tu dirigeras ma campagne.
7
00:00:15,005 --> 00:00:17,355
Tu es de la mauvaise couleur.
Pas ?
- The_Wire_-_2x07_-_Backwash. [www.the-realworld.de].srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Je peux vous aider ?
2
00:00:23,100 --> 00:00:25,200
- C'est pour un enterrement.
- Désolé.
3
00:00:25,300 --> 00:00:26,700
Si, pour un enterrement, vous savez.
4
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
Non, je voulais dire désolé
que vous ayez perdu quelqu'un.
5
00:00:29,100 --> 00:00:30,500
Oui, oui.
6
00:00:32,700 --> 00:00:34,400
Cette préparation a beaucoup de succès.
7
00:00:37,500 --> 00:00:41,100
- C'est un proche que vous avez perdu ?
- Non. On bossait ensemble.
8
00:00:41,200 --> 00:00:46,100
- Je vois. Une relation professionnelle alors.
- Ouais
- The Wire - 4x01 - Boys of Summer.DVD.TOPAZ.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,912 --> 00:00:15,881
Un vendeur est demandé
au rayon plomberie.
2
00:00:27,560 --> 00:00:29,960
La vache !
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,962
Vous regardez le DeWalt sans fil.
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,560
Ce pistolet à clou.
Le DeWalt 410.
5
00:00:36,603 --> 00:00:37,968
Oui, le problème,
6
00:00:38,004 --> 00:00:40,131
c'est que si on le laisse
dans le fourgon,
7
00:00:40,173 --> 00:00:42,107
quand on a besoin de s'en servir,
8
00:00:42,142 --> 00:00:44,007
la batterie tient pas le coup.
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,012
Oui, ça arrive avec les sans fil.
10
00:0
- The Wire - 1x01 - The Target.DVD.Thomilla.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
- Alors, comment il s'appelle ?
- Morveux.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
- T'as dit Morveux ?
- Ouais, c'est ça.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Morveux."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
Ãa lui plaît ?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
- Quoi ?
- Morveux.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
Ce type que sa mère s'est fait chier
à appeler Omar lsaiah Betts ?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
Tu sais, il oublie sa veste...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
son nez se met à couler et un connard,
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,781
au lieu de lui passer un
- The Wire S04E12 That's got his own.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,897 --> 00:00:46,387
Ah, non !
2
00:01:12,871 --> 00:01:14,998
Merde.
3
00:01:30,964 --> 00:01:32,488
Merde.
4
00:02:32,153 --> 00:02:34,587
- Et maintenant ?
- Une balle dans la tête.
5
00:02:34,624 --> 00:02:37,218
Je fais ça rapide.
6
00:02:37,261 --> 00:02:40,458
Pas encore, connard.
7
00:02:40,499 --> 00:02:43,059
Si tu tires aussi bien
avec un vrai flingue,
8
00:02:43,102 --> 00:02:45,434
tu vas faire fureur, tu sais ?
9
00:02:45,473 --> 00:02:48,237
Yo, on dirait vraiment
un Glock, ce flingue.
10
00:02:48,277 --> 00:02:50,302
Ouais, c'est fait exprès.
11
00:02:50,347 --> 00:02:53,077
Pourquoi
- The Wire S04E07 Unto others.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,965 --> 00:01:27,956
Ils ont des Cheerios ici ?
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,228
Merde.
3
00:01:39,013 --> 00:01:40,981
Yo, recule, connard !
4
00:01:41,015 --> 00:01:43,108
Mon pote m'a gardé ma place, yo.
5
00:01:51,795 --> 00:01:53,990
Dommage qu'on ait pas passé
plus de temps ensemble.
6
00:01:54,030 --> 00:01:56,191
On aurait pu faire
deux-trois mômes ensemble.
7
00:02:17,024 --> 00:02:18,992
Personne a vu que dalle.
8
00:02:26,468 --> 00:02:28,800
- C'est comment comme message ?
- Pas mal.
9
00:02:28,838 --> 00:02:31,466
à part que le prix sur ta tête
n'est pas à quatre chiffres,
10
00:02:31,5
- The_Wire_-_2x07_-_Backwash. [www.the-realworld.de].srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Je peux vous aider ?
2
00:00:23,100 --> 00:00:25,200
- C'est pour un enterrement.
- Désolé.
3
00:00:25,300 --> 00:00:26,700
Si, pour un enterrement, vous savez.
4
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
Non, je voulais dire désolé
que vous ayez perdu quelqu'un.
5
00:00:29,100 --> 00:00:30,500
Oui, oui.
6
00:00:32,700 --> 00:00:34,400
Cette préparation a beaucoup de succès.
7
00:00:37,500 --> 00:00:41,100
- C'est un proche que vous avez perdu ?
- Non. On bossait ensemble.
8
00:00:41,200 --> 00:00:46,100
- Je vois. Une relation professionnelle alors.
- Ouais
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,252
Ils sont en ligne à présent.
2
00:00:27,894 --> 00:00:30,419
Ãa apparaît comme le numéro
de Marlo ?
3
00:00:30,463 --> 00:00:31,657
Mais comment ?
4
00:00:31,698 --> 00:00:36,260
C'est fait pour imiter un flux d'appel
comme le standard du fournisseur.
5
00:00:36,302 --> 00:00:38,327
On met le numéro qu'on veut.
6
00:00:38,371 --> 00:00:40,999
Les registres de la société téléphonique
7
00:00:41,041 --> 00:00:43,009
montrent celui qu'on a donné à Sydnor.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,601
C'est assez simple.
9
00:00:51,484 --> 00:00:53,714
Ti
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,920 --> 00:00:23,252
Ils sont en ligne à présent.
2
00:00:27,894 --> 00:00:30,419
Ãa apparaît comme le numéro
de Marlo ?
3
00:00:30,463 --> 00:00:31,657
Mais comment ?
4
00:00:31,698 --> 00:00:36,260
C'est fait pour imiter un flux d'appel
comme le standard du fournisseur.
5
00:00:36,302 --> 00:00:38,327
On met le numéro qu'on veut.
6
00:00:38,371 --> 00:00:40,999
Les registres de la société téléphonique
7
00:00:41,041 --> 00:00:43,009
montrent celui qu'on a donné à Sydnor.
8
00:00:43,043 --> 00:00:44,601
C'est assez simple.
9
00:00:51,484 --> 00:00:53,714
Ti
- The.Wire.S05E03.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E04.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E07.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E10.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E06.Z2.French.srt
- The.Wire.S05.Odyssey.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E02.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E05.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E01.Z2.French.srt
- The.Wire.S05.The.Last.Word.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E09.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E08.Z2.French.srt
12 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:42,392
Tape moins fort, connard.
2
00:00:43,240 --> 00:00:46,357
Vous pouvez partir. Fichez le camp d'ici.
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,311
Bunk. Quelle heure est-il ?
4
00:00:48,360 --> 00:00:49,918
4 h 30.
5
00:00:49,960 --> 00:00:53,077
J'arrivais pas à dormir,
alors fichez le camp.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,790
McNulty est parti à quelle heure hier ?
7
00:00:55,840 --> 00:00:58,035
Il n'est pas parti. Il est dans la un.
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,389
Il s'arrache les cheveux à cause d'un truc.
9
00:01:10,800 --> 00:01:12,916
Réfléchis bien à ce
- The.Wire.S04E08.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E01.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E04.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E03.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E06.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E12.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E11.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E07.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E02.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E13.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E09.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E05.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E10.DVDRip.French.srt
13 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,441 --> 00:00:12,241
Alors, Rashad a 82 pommes
2
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
et 12 amis
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
qui ont tous faim.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,915
Il regarde ses pommes...
sept ont des vers. 15 sont pourries
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
et voit que sept pommes
ont des vers.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,516
15 autres sont pourries.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,891
Mais il veut être juste
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,159
et distribuer les bonnes pommes
en parts égales.
9
00:00:32,198 --> 00:00:34,063
"Distribuer" ?
10
00:00:34,100 --> 00:0
- The.Wire.S05E03.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E04.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E07.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E10.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E06.Z2.French.srt
- The.Wire.S05.Odyssey.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E02.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E05.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E01.Z2.French.srt
- The.Wire.S05.The.Last.Word.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E09.Z2.French.srt
- The.Wire.S05E08.Z2.French.srt
12 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:42,392
Tape moins fort, connard.
2
00:00:43,240 --> 00:00:46,357
Vous pouvez partir. Fichez le camp d'ici.
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,311
Bunk. Quelle heure est-il ?
4
00:00:48,360 --> 00:00:49,918
4 h 30.
5
00:00:49,960 --> 00:00:53,077
J'arrivais pas à dormir,
alors fichez le camp.
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,790
McNulty est parti à quelle heure hier ?
7
00:00:55,840 --> 00:00:58,035
Il n'est pas parti. Il est dans la un.
8
00:00:58,080 --> 00:01:00,389
Il s'arrache les cheveux à cause d'un truc.
9
00:01:10,800 --> 00:01:12,916
Réfléchis bien à ce
- The.Wire.S04E11.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E12.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E10.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E03.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E05.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E06.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E09.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E02.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E01.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E04.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E13.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E07.DVDRip.French.srt
- The.Wire.S04E08.DVDRip.French.srt
13 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:11,800
Euh, oui...
2
00:00:11,845 --> 00:00:14,712
je peux avoir les légumes variés
et le riz blanc ?
3
00:00:14,748 --> 00:00:16,716
OK, légumes variés, riz blanc.
4
00:00:16,750 --> 00:00:17,978
Nom de Dieu, mec.
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,679
Tu parles comme une pédale.
6
00:00:19,719 --> 00:00:21,277
C'est qu'un resto chinetoque.
7
00:00:21,321 --> 00:00:22,310
D'abord, tu commandes.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,653
Vas-y.
J'ai dit que je paie.
9
00:00:28,495 --> 00:00:29,826
Regarde ce négro
étaler son fric
10
00:00:29,863 --> 00:00:31,660
comme un grand gangster.
11
00:00:31,6