Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wild North
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,285 --> 00:00:05,845
? ?????? ??????? ??? 21?? ?????.
2
00:00:08,245 --> 00:00:11,715
? ???????? ???? ?????????
??'???? ?'???? ??? ???????...
3
00:00:12,285 --> 00:00:15,482
...???????????? ?? ????
??? ????????? ???????????.
4
00:00:31,645 --> 00:00:35,160
??? ???? ??????? ????? ??????
??? ?? ????? ???? ??? ???...
5
00:00:35,885 --> 00:00:38,638
...???? ??? 14.000 ?????? ????.
6
00:00:38,925 --> 00:00:42,554
???? ? ?????? ???????
????? ?? ???? ????????...
7
00:00:43,445 --> 00:00:47,199
...??? ????? ??????? ???????
?? ???? ??? ????? ???????.
8
00:00:48,685 --> 00:00:52,997
Subtitles for The Wild North
keywords: 1306, wild, north, america, 2002, 3, 9, 7, fps, ep0, mammoths, to, manhattan, 1, land, of, the, mammoth, 4, edge, ice, 5, american, serengeti, age, oasis, canyonlands,
original filename: 13062-Wild_North_America_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,580 --> 00:00:09,697
AMERICA SÃLBATICÃ
AMERICA DE NORD
2
00:00:14,460 --> 00:00:19,488
Los Angeles, emblema
oraºelor americane moderne.
3
00:00:19,900 --> 00:00:21,379
Dar zgârie-norii din L.A.
4
00:00:21,500 --> 00:00:26,813
Sunt ridicaþi pe mormintele a mii de
animale dispãrute din Era Glaciarã.
5
00:00:26,940 --> 00:00:30,774
Astãzi avem doar imagini
ale acestor animale dispãrute.
6
00:00:30,900 --> 00:00:34,939
Dar imaginaþi-vã cã
ar fi supravieþuit pânã azi...
7
00:00:36,300 --> 00:00:40,213
Ar fi trebuie sã se adapteze
la o lume a oamenilor.
8
00:01:
Subtitles for The Wild North
keywords: 1992, wild, at, heart, 1990, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19920-Wild_at_Heart_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea si adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
{400}{550}Academy Award® Nominee for|Best Actress in a Supporting Role 1991 - Diane Ladd
{551}{700}BAFTA Film Award Nominee for|Best Sound 1991 - Randy Thom, Richard Hymns, Jon Huck & David Parker
{701}{850}Cannes Film Festival Golden Palm Winner|1990 - David Lynch
{851}{1000}International Fantasy Film Award Nominee|for Best Film 1991 - David Lynch
{1001}{1150}Golden Globe Award Nominee for|Best Performance by an Actress in a Supporting Role in a Motion Picture 1991 - Diane Ladd
{1151}{1300}Independent Spirit Award Winner for|Best Cinematography 1991 - Frederick Elmes
{
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, hogs, gang, dzikich, wieprzy, akcja, kom, przyg, french, 2007, ts, vcdfrv,
original filename: Wild.Hogs.Gang dzikich wieprzy.Akcja,kom,przyg.FRENCH.2007.TS.XViD-VCDFRV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200} T³umaczenie | ALL4YOUNG
{1820}{1862}Stary, stary!
{1866}{1903}O ma³y w³os!
{1907}{2005}Nie wiedzia³em, co siê dzieje!
{2143}{2205}U Doug.
{2617}{2677}Kochanie, Doug?
{2681}{2717}Mo¿esz zabraæ Billiego do szko³y dzisiaj?
{2721}{2797}- Ostatnim razem tak jakby mi uciek³.|- Dobrze.
{2801}{2868}- Je¿eli nie ma nag³ego wypadku w biurze.|- Nag³ego wypadku?
{2872}{2961}Wiesz Åmieræ to raczej nag³y wypadek.
{2965}{3008}Ale tylko czasami.
{3012}{3092}JesteÅmy lekarzami.
{3113}{3252}Nie ma mowy.|Wtedy jak ch
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, finnish, fi, dmd, whogs, subrip, fin, tv,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 78d0f7f9cc77aa1f7ac2b6dd62917ec8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,646 --> 00:00:24,683
WILD HOGS - VILLIT KARJUT
2
00:01:15,450 --> 00:01:19,125
Voi! Voi hitsi!
3
00:01:19,371 --> 00:01:23,159
Meinasi mopo karata k?sist?.
Olin v?h?n ulalla.
4
00:01:35,095 --> 00:01:37,051
EL?M? ON LYHYT - PURE KIINNI
5
00:01:49,567 --> 00:01:52,684
- Hei, kulta? Doug?
- Mit??
6
00:01:52,904 --> 00:01:55,782
Voitko vied? Billyn kouluun?
Minulla on liikaa tekemist?.
7
00:01:55,990 --> 00:01:58,709
Voin. Paitsi jos t?iss?
on h?t?tilanne.
8
00:01:58,910 --> 00:02:00,184
Oliko siell??
9
00:02:00,328 --> 00:02:02,444
Joskus hammasl??k?riss? on h?t?tilanne
Subtitles for The Wild North
keywords: gone, wild, 2004, ihqdr, simpsons,
original filename: 263112005Simpsons.Gone.Wild.2004.DVDRip.XViD-IHQDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
Homer's Night Out
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,760
NÃO CHAMAREI "BOAZONA"
à MINHA PROFESSORA.
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,880
- Como foi a festa do trabalho?
- Foi uma maravilha!
4
00:01:36,360 --> 00:01:38,880
A cobertura do bolo
era desta espessura!
5
00:01:39,120 --> 00:01:42,000
E o Eugene Fisk, o pobre do parvo
do meu assistente,
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,840
não sabia que o ponche
tinha alcoól
7
00:01:44,080 --> 00:01:45,840
e fez figura de urso
8
00:01:46,040 --> 00:01:48,760
ao atirar-se a uma rapariga nova
da manutencão de válvulas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[120][162]/Drogi Angel, czasami czuje jak czas leci|/niczym bicie serca.
[163][205]/Ciekawi mnie czy czujesz|/to samo mimo, ¿e jesteŠdaleko.
[206][229]/Znam ciê tak krótko.
[230][274]/¯yje z myÅl¹,|/¿e ju¿ nigdy mo¿emy siê nie spotkaæ.
[285][332]/OdejÅcie Killean Marie Haskel|/jest dla nas lekcj¹.
[337][374]/By³a oddanym przyjacielem,|/kochaj¹c¹ matk¹.
[375][409]/Mia³a ciê¿kie ¿ycie,|/ale mia³a w³asne ¿ycie.
[418][450]Nie podda³a siê rozpaczy i biedzie.
[451][500]/Podda³a siê zmêczeniu,|/które zawsze dopada dobrych ludzi.
[500][539]Killean nie zazna³a na tym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
This subtitle was tuned up using Time Adjuster.
www.geocities.com/irekz/TA
2
00:01:05,240 --> 00:01:06,880
Turn him over.
3
00:01:08,240 --> 00:01:09,600
Oh, no!
4
00:01:57,440 --> 00:02:00,080
"Do not drink wine nor strong drink...
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,400
"...thou, nor thy sons with thee...
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,200
"...lest ye shall die.
7
00:02:05,200 --> 00:02:08,200
"Look not thou upon the wine
when it is red...
8
00:02:08,800 --> 00:02:13,000
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
9
00:02:1
Subtitles for The Wild North
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Walk.On.The.Wild.Side.1962.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,531 --> 00:00:02,175
Então lá estava eu
2
00:00:02,215 --> 00:00:04,217
cara a cara com o maior
3
00:00:04,252 --> 00:00:06,985
mais feroz leopardo
daquelas bandas do Serengeti.
4
00:00:06,986 --> 00:00:10,492
Aà você rugiu tão alto que as
manchas dele saÃram correndo.
5
00:00:10,527 --> 00:00:12,684
Pai, eu já ouvi isso mais
de um bilhão de vezes.
6
00:00:12,719 --> 00:00:16,052
Você já ouviu da vez que fiz
as hienas risonhas chorarem?
7
00:00:16,631 --> 00:00:17,723
Sim.
8
00:00:17,758 --> 00:00:19,338
- O ataque do crocodilo?
- Pai...
9
00:00:19,666 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1428}Nedostajes mi.
{2282}{2371}DIVLJA IGRA 2
{4021}{4069}Testiranje. Testiranje.
{4096}{4161}- Zdravo, Brit.|- Zdravo.
{4165}{4224}- Kako si?|- Dobro.
{4384}{4439}Ne brini se, duso.|Sve ce biti u redu.
{4443}{4514}Tvoja ce mama|uvijek biti uz tebe.
{4559}{4606}Maturanti.
{4610}{4657}Utisajte se.
{4661}{4717}Maturanti!
{4721}{4814}Ovaj zabavIjacki ugodaj|jednostavno mora prestati.
{4818}{4866}Pokret.
{4870}{4915}Zaboga, kujo!
{4919}{4990}Nije cudo sto su je|dvaput rusiIi.
{5014}{5118}Maya, cujem da te dekan tjera|da pises za skoIske novine.
{5122}{5162}Da, iIi to iIi dom.
{5166}{5281}Danas je tu sa mnom det. Morrison|i mrtvozor
Subtitles for The Wild North
keywords: life, is, wild, 2007, english, en, s01e0, 1, yestv, s01e01,
original filename: Life Is Wild - 2007 - - English - en - 3624e0ec462e9c98fb380f86678a84e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
<font color="#4096d1
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,800
Is there anything better
than a family trip?
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,999
Not that I can think of.
4
00:00:12,000 --> 00:00:13,300
Can you turn
that down?
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,699
What? I can't
hear you.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,699
I'm hungry.
Just hang on a little
longer, pal, okay?
7
00:00:18,700 --> 00:00:19,500
I have to go to the bathroom.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
Okay, well, we're
almost there, honey.
How do you know?
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,799
You never been her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, jesi li prièao sa Nick-om danas?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Ne.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ne. Ãudno.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Jednostavno te nije zvao, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
On jebeno živi sa mnom, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Seronja nikada ne zove mene.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
On ne zove tebe
pošto tebe ne voli.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Poput nas ostalih,
pokušava da shvati...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
zašto te Buckley i dalje drži u blizini.
10
00:02:20,473 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,443 --> 00:01:15,312
<i>¸Ãáò ìåôåùñÃôçò ðñïóÃêñïõóå óôçà ðüëç
Asahi-cho ÷èåò âñÃäõ.</i>
2
00:01:16,383 --> 00:01:20,786
<i>Ãï ìÃãåèüò êáé ç ðåñéï÷à ðñüóêñïõóÃò ôïõ
äåà Ã÷ïõà ãÃÃåé ãÃùóôÃ. ÃéåîÃãåôáé ðëÃñçò ÃñåõÃá.</i>
3
00:01:21,187 --> 00:01:25,624
<i>Ãà Ã÷åé ðÃóåé óôïà êÃðï óáò, ìçà ôïÃ
÷ñçóéìïðïéÃóåôå ãéá Ãá êáëýøåôå ôï ðçãÃäé óáò.</i>
4
00:01:26,493 --> 00:01:28,085
<i>ÃôåÃëôå ìáò ÃÃá öáî.</i>
Subtitles for The Wild North
keywords: zerkalo, 1975, russian, rus, dvd, rip, from, by, wild, via, torrent, e, 2, k, ru, soperedi,
original filename: Zerkalo1975-Russian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:17,840 --> 00:00:20,638
K0: B2>5 8<O, D0<8;8O?
2
00:00:24,760 --> 00:00:29,629
5=O 7>2CB 0@K9 .@89.
3
00:00:35,760 --> 00:00:37,955
B:y40 BK ?@85E0;?
4
00:00:38,680 --> 00:00:43,629
/ ?@85E0; 87 %0@L:>20.
5
00:00:55,600 --> 00:00:57,556
45 BK yG8HLAO?
6
00:00:57,760 --> 00:01:03,630
/ yGyAL 2 B5E=8G5A:>< yG8
Subtitles for The Wild North
keywords: yasaeng, dongmul, bohoguyeog, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, wild, animals, kim, ki, duk,
original filename: Yasaeng dongmul bohoguyeog - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4cbe120042a1cb86551e9b9269285e99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,186 --> 00:01:17,714
Pr?xima parada, Luxemburgo.
2
00:01:18,492 --> 00:01:23,259
Passageiros com destino a Luxemburgo,
por favor, dirijam-se ? sa?da.
3
00:02:47,981 --> 00:02:49,812
Bom trabalho!
4
00:02:53,153 --> 00:02:56,490
O amarelo est? mais ou
menos, mas o vermelho...
5
00:02:56,525 --> 00:02:58,890
Use mais vermelho...
6
00:02:58,925 --> 00:03:01,052
assim o quadro fica mais bonito.
7
00:03:01,428 --> 00:03:04,556
Que diabos est? fazendo aqui?
8
00:03:05,398 --> 00:03:06,631
O que voc? entende disso?
9
00:03:06,666 --> 00:03:07,884
Voc? pinta quadros que
ningu?
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, things, 2, 2004, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, qix, eng,
original filename: Wild Things 2 (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,400
I miss you.
2
00:02:40,400 --> 00:02:42,300
Testing. Testing.
3
00:02:43,400 --> 00:02:46,000
- Hey, Brit.
- Hey.
4
00:02:46,200 --> 00:02:48,500
- How you doing?
- I'm okay.
5
00:02:54,900 --> 00:02:57,100
Don't worry, sweetie.
It'll be okay.
6
00:02:57,300 --> 00:03:00,100
Your mom will always be with you.
7
00:03:01,900 --> 00:03:03,800
Seniors.
8
00:03:04,000 --> 00:03:05,800
Quiet down.
9
00:03:06,000 --> 00:03:08,200
Seniors!
10
00:03:08,400 --> 00:03:12,100
This party atmosphere
quite simply has to stop.
11
00:03:12,300 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1157}{1191}Ele é louco!
{1262}{1306}Tenho de avisar o Presidente!
{1378}{1422}Aranha gigante!
{1694}{1786}E dizem que os cientistas|devem ser inteligentes.
{5107}{5179}O lendário Capitão James West.
{5198}{5257}Finalmente tenho-te todo|só para mim.
{5262}{5343}Deves sentir-te à -vontade|para o tratar...
{5361}{5393}...mal.
{5682}{5713}Querida.
{5739}{5814}Já vamos continuar com isto.
{5939}{5991}Os homens do General McGrath.
{5997}{6058}Há uma semana que espero por|vocês, e agora é que aparecem.
{6075}{6145}Por acaso, não estás a trabalhar|aqui esta noite, ou estás?
{6158}{6257}Trabalhar? Trabalharias tu se estivesses|aqui co
Subtitles for The Wild North
keywords: the, wild, 2006, doctor, jivago, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wild (2006) - doctor_jivago - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,112
Oradaydým; Serengeti'nin
bu tarafýnda yaþayan...
3
00:00:13,183 --> 00:00:15,866
...en büyük ve en kötü leoparla
karþý karþýya gelmiþtim. Ve...
4
00:00:15,935 --> 00:00:18,869
O kadar güçIü kükredin ki,
benekleri uçukladý.
5
00:00:18,942 --> 00:00:21,211
Bu hikayeyi milyarlarca kere
dinledim baba.
6
00:00:21,277 --> 00:00:24,124
Gülen sýrtlanlarý þey yaptýðým
hikayeyi biliyor musun?
7
00:00:24,189 --> 00:00:26,098
Aðlattýðýn mý? Evet.
8
00:00:26,17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{588}LOUISIANA, 1869. g.
{825}{863}On je luðak!
{930}{986}Moram upozoriti predsjednika...
{1050}{1089}...golemi pauk!
{1365}{1432}A kažu da ste vi znanstvenici navodno pametni!
{2090}{2133}U glavnim ulogama:
{2576}{2634}DIVLJI DIVLJI ZAPAD
{2735}{2773}U ostalim ulogama:
{4513}{4545}Redatelj:
{4701}{4752}MORGAN, ZAPADNA VIRGINIA
{4776}{4844}Legendarni satnik Jim (West)Zapad.
{4881}{4935}Napokon sam nasamo s njim.
{4941}{4994}Slobodno budi prema njemu...
{5031}{5062}...zla.
{5361}{5394}Draga.
{5421}{5475}Prièekaj malo s tim, može?
{5616}{5663}Momci gen. McGratha.
{5676}{5741}Ãekam vas cijeli tjedan|i baÅ¡ sad doðete.
{5751}
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, thornberrys, movie, the, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4900-Wild_Thornberrys_Movie,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1626}Sunt Eliza Thornberry,|o persoana dintr-o familie normala.
{1627}{1735}Am un tata ºi o mama|ºi o sora.
{1745}{1849}Ãla e Donnie.|L-am gãsit.
{1850}{1934}ªi Darwin. El ne-a gãsit.
{1942}{2111}Calatorim foarte mult.|Tata gazduieste acest show al naturii
{2112}{2267}ºi mama îl filmeazã. ªi pe drum,|ceva incredibil s-a întâmplat.
{2268}{2319}Am eliberat un duh care|era de fapt un adevãrat shaman.
{2320}{2375}Shaman Mnyambo.
{2376}{2617}Mi-a dat puterea de a vorbi cu animalele.|E super, dar e un total secret.
{2618}{2790}ªi a fost doar începutul celei mai|fantastice aventuri pe care am avut-o.
{4222}{4345}ªi acum, Pha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
-good morning ?
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
-?
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,887
ur one and only source
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>into the scandalous lives
of manhattan's elite.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,787
<i>top story on my home page--</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>serena van der woodsen,
everybody's favorite "it" girl,</i>
7
00:00:15,187 --> 00:00:17,787
<i>has just returned
from a mysterious absence.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:21,387
you'll never believe
what's on "gossip girl."
someone saw serena getting off
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{400}Subtitrare in limba romana de: |dragos123@xnet.ro
{1158}{1192}E nebun !
{1263}{1306}Trebuie sa-l previn pe Presedinte !
{1378}{1423}Paianjeni giganti !
{1695}{1787}Si se mai spune ca voi savantii,|sunteti destepti.
{5108}{5180}Legendarul capitan James West.
{5199}{5258}In sfarsit este numai al meu.
{5263}{5344}Esti libera sa te porti urat cu el...
{5362}{5394}...urat.
{5683}{5714}Iubito....
{5740}{5815}Asteapta o secunda.
{5940}{5992}Oamenii generalului McGrath's.
{5998}{6059}De o saptamana va astept..
{6076}{6146}Nu se poate sa lucrezi aici,|sus , in seara asta ?
{6159}{6258}Sa lucrez ? Tu ai lucra, daca ai |fiaici, sus, cu t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,143
Ãúê, ãîâîðè ëè âå÷å ñ Ãèê äÃåñ?
2
00:02:01,624 --> 00:02:02,591
ÃÃ¥.
3
00:02:02,659 --> 00:02:04,252
ÃÃ¥. Ãúâñåì ÃÃ¥.
4
00:02:05,998 --> 00:02:07,728
Ãîé ÃÃ¥ òè ëè ñå îáà äè, Ãúê?
5
00:02:07,801 --> 00:02:10,100
Ãîé æèâåå ñ ìåÃ, ÃîÃúð.
6
00:02:13,476 --> 00:02:15,206
Ãó÷èÿò ìó ñèà ÃÃ¥ ìè ñå îáà æäà .
7
00:02:15,280 --> 00:02:17,909
Ãîì ÃÃ¥ òè çâúÃè çÃà ÷è ÃÃ¥ òå õà ðåñâà .
8
00:02:17,984 --> 00:02:19,179
Ãà êòî è Ãèå. Ãïèòâà ñå äÃ
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, at, heart, 1990, 1, cd, czech, cz, david, lynch,
original filename: Wild at Heart - 1990 - 1CD - Czech - cz - 848afc786018818f81e0101c43c2c048.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{3740}Titulky by Pawel|subteam@seznam.cz
{3899}{3942}CAPE FEAR
{3952}{4065}N?KDE NA HRANICI|MEZI SEVERN? A JI?N? CAROLINOU
{4867}{4908}Hej, Sailore, po?kej!
{4993}{5028}N?co pro tebe m?m.
{5068}{5131}Marietta mi ?ekla, ?e ses sna?il
{5141}{5195}ojet j? na z?chodech.|- K?mo...
{5205}{5297}Ty bl?zne, sna?il ses ojet|matku sv? holky!
{5307}{5428}Pov?z, co na to ??kala|ta kundi?ka Lula?
{5438}{5476}V??...
{5508}{5565}Marietta mi dala tohle, |abych t? zabil.
{5593}{5637}A pak si pr? budu|sm?t u??vat s Lulou...
{7139}{7228}PEE DEE POLEP?OVNA
{7817}{7918}O 22 m?s?cu, 18 dn? pozd?ji
{8087}{8136}Hal?...?|- Je tam Lula?
{8161}{8187}Kdo je
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f92fe57ea3ca5b7e3c68ef8fce43c7ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,531 --> 00:00:24,845
PORCOS & SELVAGENS
2
00:01:17,522 --> 00:01:19,288
Oh! Meu, oh, meu!
3
00:01:19,802 --> 00:01:21,538
Quase me despistei ali atr?s.
4
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
N?o sei o que se est? a passar.
5
00:01:35,051 --> 00:01:36,949
A vida ? curta,
(Fica louco)
6
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Est?s bem, amor? Doug?
7
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Podes levar o Billy ? escola?
O meu dia est? meio complicado.
8
00:01:55,949 --> 00:01:59,199
Sim... a n?o ser que tenha
uma emerg?ncia no consult?rio.
9
00:01:59,199 --> 00:02:00,217
H? uma emerg?ncia?
10
0
Subtitles for The Wild North
keywords: the, wild, one, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wild One (1953) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{749}Bu, korkunç bir hikayedir.
{754}{853}Birçok Amerikan kasabasýnda|meydana gelmesi mümkün|deðildir ama -
{858}{932}- bu kasabada meydana gelmiþtir.
{937}{1040}Böyle bir olayýn tekrarlanmamasý|bir toplum sorumluluðudur.
{1101}{1181}Benim için her þey bu yolda baþladý.
{1186}{1339}Olaylar nasýl geliþti, bilmiyorum.|Ama bir daha olmayacaðýndan|eminim.
{1344}{1416}Belki daha erken durdurabilirdim.
{1421}{1543}Ama bela bir kez yola çýkmýþtý ve|beni de beraberinde sürüklüyordu.
{1548}{1634}Daha çok o kýzý hatýrlýyorum.
{1639}{1735}Bunu açýklamak çok zor.|Hüzünlü bir kýzdý...
{1740}{1839}Ama içimdek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,620 --> 00:04:45,012
'ÃÃôå ðçäÃîïõ!
2
00:04:45,751 --> 00:04:47,925
Ãõ÷áñéóôþ ðïõ Ãñèáôå.
3
00:04:48,968 --> 00:04:52,316
Ãï ìüÃï ðïõ èá ìïõ ëåÃøåé
ó'áõôü ôï á÷ïýñé...
4
00:04:53,143 --> 00:04:55,013
ÃñåìÃóôå.
5
00:04:58,752 --> 00:05:02,752
ÃôÃóáìå óôá ìéóà ôùÃ
óåìéÃáñÃùà ôåëåéïöïÃôùÃ.
6
00:05:05,535 --> 00:05:07,753
Ãóõ÷Ãá...
7
00:05:08,058 --> 00:05:10,449
Ãáëýôåñá áðü ôÃîç, Ãôóé;
8
00:05:11,492 --> 00:05:13,276
Ãóý ìÃëçóåò, ÃæÃ
Subtitles for The Wild North
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, notv, vo,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 35e2cdc6c8e4dadd167cfb7fbf6a6574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,500
<Font Color="#4096d1">??????????????????????????????</Font>
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,900
<Font Color="#4096d1">-==Http://Www.Ragbear.Com==-
Life Is Wild ??1????7??
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,200
All Yours,
As Promised.
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,300
Is He In Good Shape?
En
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
I Don't Have To Look
Under The Hood, Do I?
6
00:00:22,100 --> 00:00:23,300
No, He's Very Fit.
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
And An Even Bigger Appetite.
Got A Big Heart
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
?????
9
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,169 --> 00:00:07,832
ªi iatã-mã faþã-n faþã
cu cel mai mare
2
00:00:07,906 --> 00:00:10,704
ºi fioros leopard din
partea asta a Serengeti-ului. ªi...
3
00:00:10,776 --> 00:00:13,836
Ai ras atât de tare cã au fugit
petele de pe el.
4
00:00:13,912 --> 00:00:16,278
Tatã, am auzit-o pe asta de
un milion de ori.
5
00:00:16,348 --> 00:00:19,317
O ºtii pe aia când le-am
fãcut pe hiene sã plângã...
6
00:00:19,384 --> 00:00:21,375
Da.
7
00:00:21,453 --> 00:00:23,318
- Atacul crocodilului?
- Tatã.
8
00:00:23,388 --> 00:00:25,288
OK! Gândeºte-te!
9
00:00:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
REBELDES CON CAUSA
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
¡Caramba!
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
¡Casi se me va allá atrás!
¡No sabÃa qué estaba pasando!
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIDA ES CORTA
¡Alócate!
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
¿Oye, corazón? ¿Doug?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
¿Puedes llevar a Billy?
Se me está haciendo tarde.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
SÃ. Si no hay una emergencia
en el consultorio.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
¿Hubo una emergencia?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Los dentistas tienen emer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,217 --> 00:00:03,526
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ, âåâáÃùò, âåâáÃùò)
ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
ðáñÃ÷åôáé ÃÃáÃôé ðéÃáêÃïõ öáêÃò.
2
00:00:03,897 --> 00:00:05,206
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò
ôï áðáãïñåýåéÃ.
3
00:00:27,217 --> 00:00:30,209
ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:30,377 --> 00:00:34,370
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, -
5
00:00:3
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, west, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild Wild West - 1999 - 1CD - Czech - cz - d157340b5141a80d954448f5ec6287de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{822}www.titulky.com
{842}{876}Je to ??lenec!
{947}{991}Mus?m varovat prezidenta.
{1063}{1107}Obrovsk? pavouk!
{1379}{1471}A pak, ?e jsou v?dci chytr?.
{4708}{4776}Morgan, Z?padn? Virginie
{4792}{4864}Legend?rn? kapit?n West.
{4883}{4942}A j? ho m?m jen pro sebe.
{4947}{5028}Klidn? ho m??e?
{5046}{5078}pot?rat.
{5424}{5499}Cvi? si to chvilku sama.
{5624}{5676}Ho?i gener?la McGratha.
{5682}{5743}Musej? p?ijet zrovna te?!
{5760}{5830}Te? snad nebude? pracovat?
{5843}{5942}Ty bys pracovala, kdybys|tu byla s n?k?m jako ty?
{5951}{5989}T??ko.
{6039}{6078}Dal?? v?z.
{6541}{6582}Zabalte to po??dn?.
{6588}{6626}P???t? zast?vka New Orle
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e46a68664ad74a4c27bb83d511a24c2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,834 --> 00:00:25,834
GA?CA NEBUN?
2
00:01:16,242 --> 00:01:19,734
Omule.
3
00:01:19,812 --> 00:01:22,371
Aproape am c?zut acolo.
4
00:01:22,447 --> 00:01:24,040
Nu ?tiam ce se ?nt?mpl?.
5
00:01:50,376 --> 00:01:53,607
- Hei, scumpule? Doug?
- Da?
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,706
?l po?i duce pe Billy la ?coal??
Nu prea am timp liber azi.
7
00:01:56,783 --> 00:01:59,616
Da, da. Doar dac?
nu e vreo urgen?? la birou.
8
00:01:59,686 --> 00:02:01,051
Au fost urgen?e?
9
00:02:01,120 --> 00:02:03,316
Denti?tii au urgen?e.
10
00:02:03,390 --> 00:02:05,620
C?teodat?.
11
Subtitles for The Wild North
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, czech, cs, wild, strawberries, parkynsx,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Czech - cs - 7686af761438c3ffdd2bf793c85c4ed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,506 --> 00:00:31,425
Ve vztaz?ch k ostatn?m lidem,
2
00:00:31,467 --> 00:00:35,513
posuzujeme a hodnot?me hlavn?
3
00:00:35,638 --> 00:00:38,182
jejich charakter a zvyky.
4
00:00:38,975 --> 00:00:41,269
Proto jsem vycouval
5
00:00:43,521 --> 00:00:47,400
skoro ze v?ech takzvan?ch "vztah?".
6
00:00:48,025 --> 00:00:51,237
Tak jsem zest?rl
zcela osam?l?.
7
00:00:54,323 --> 00:00:59,078
M?j ?ivot byl pln? pr?ce,
a za to jsem vd??n?.
8
00:01:00,413 --> 00:01:03,207
Za?alo to d?inou
pro chleba a m?slo
9
00:01:03,249 --> 00:01:06,168
a skon?ilo to l?skou k v?d?.
10
00:01
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, portuguese, pt, diamond,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4d7b47c6c1dd5ece5da8ebb17dc11304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,531 --> 00:00:24,845
PORCOS & SELVAGENS
2
00:01:17,522 --> 00:01:19,288
Oh! Meu, oh, meu!
3
00:01:19,802 --> 00:01:21,538
Quase me despistei ali atr?s.
4
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
N?o sei o que se est? a passar.
5
00:01:35,051 --> 00:01:36,949
A vida ? curta,
(Fica louco)
6
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Est?s bem, amor? Doug?
7
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Podes levar o Billy ? escola?
O meu dia est? meio complicado.
8
00:01:55,949 --> 00:01:59,199
Sim... a n?o ser que tenha
uma emerg?ncia no consult?rio.
9
00:01:59,199 --> 00:02:00,217
H? uma emerg?ncia?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,800 --> 00:03:55,070
OlvÃdalo, perdedor.
2
00:03:55,700 --> 00:03:57,690
Sr. Lombardo.
3
00:03:57,940 --> 00:03:59,560
- Hola.
- Hola.
4
00:03:59,740 --> 00:04:02,070
Sr. Lombardo, ¿cómo está?
5
00:04:02,740 --> 00:04:05,000
- Hola.
- Hola.
6
00:04:05,180 --> 00:04:06,970
Jennifer--
7
00:04:18,060 --> 00:04:20,620
¿Viste esos ojos?
8
00:04:37,980 --> 00:04:39,840
¿Qué miras, idiota?
9
00:04:41,710 --> 00:04:43,650
¡Vete al carajo!
10
00:04:44,680 --> 00:04:46,410
Gracias por haber venido.
11
00:04:47,990 --> 00:04:50,720
Lo único que extrañaré
de e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,050
Y aquà estoy yo
2
00:00:01,600 --> 00:00:04,450
Frente al leopardo más grande
y cruel de este lado del Serengueti
3
00:00:05,650 --> 00:00:08,750
- Y...
- Le rugiste tan fuerte que se le cayeron las manchas
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,350
Papá me lo has contado ya mil veces
5
00:00:12,550 --> 00:00:15,250
- Te he contado cuando le borré de la cara la risita a...
- Hienas
6
00:00:16,150 --> 00:00:16,750
SÃ.
7
00:00:17,300 --> 00:00:18,650
- ¿Y lo del cocodrilo?
- ¡Papá!
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,300
Está bien,
piensa.
9
00:00:20,900 -->
Subtitles for The Wild North
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27924-Wild,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,169 --> 00:00:07,832
So there I was,
face to face with the biggest,
2
00:00:07,906 --> 00:00:10,704
meanest Ieopard on this side
of the Serengeti. And...
3
00:00:10,776 --> 00:00:13,836
You roared so Ioud,
his spots fIew cIean off.
4
00:00:13,912 --> 00:00:16,278
Dad, I've heard this
Iike a biIIion times.
5
00:00:16,348 --> 00:00:19,317
D