Search Movie Subtitles results for The Wild Bunch by relevance:
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2160}{2201}Turn him over.
{2254}{2288}Oh, no!
{3791}{3857}"Do not drink wine nor strong drink...
{3903}{3963}"...thou, nor thy sons with thee...
{3978}{4023}"...lest ye shall die.
{4035}{4110}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{4147}{4252}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{4278}{4346}"At the last it biteth like a serpent...
{4372}{4417}"...and stingeth like an adder."
{4428}{4468}Now, folks...
{4710}{4755}...that's from the Good Book...
{4766}{4811}...but in this town...
{4822}{4876}...it's five cents a glass.
{4916}{4962}Five cents a glass.
{4991}{5073}Does anyone really think|tha
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:13,730
Turn him over.
2
00:01:15,630 --> 00:01:17,070
Oh, no!
3
00:02:06,780 --> 00:02:09,980
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,190 --> 00:02:12,280
"...thou nor thy sons with thee...
5
00:02:12,790 --> 00:02:14,620
"...least ye shall die.
6
00:02:14,790 --> 00:02:18,020
"Look not thou upon
the wine when it is red...
7
00:02:18,200 --> 00:02:22,630
"...and when it bringeth his color
in the cup when it moveth itself aright.
8
00:02:22,800 --> 00:02:25,530
"...at the last it biteth
like a serpent...
9
00:02:25,700 --> 00:02:27,640
"...and st
Subtitles for the wild bunch
wild, bunch, the, 1969, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,800
HOARDA SÃLBATICÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,800
TVRIP
GOGUPOMPIERU
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
Ãntoarce-l !
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,900
Nu !
5
00:02:06,700 --> 00:02:11,800
"Nici voi, nici copiii voºtri sã nu beþi
vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
6
00:02:12,100 --> 00:02:15,200
de nu vreþi sã muriþi."
7
00:02:15,400 --> 00:02:18,800
"Nu te uita la vin,
cum este el de roºu,
8
00:02:18,900 --> 00:02:22,600
cum scânteiazã în cupã
ºi cum alunecã pe gât,
9
00:02:22,800 --> 00:02:27,600
cãci, la urmã, el ca un ºarpe muºc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300} The Wild Bunch - Presented by Dude
{1725}{1766}Turn him over.
{1800}{1834}Oh, no!
{3030}{3096}"Do not drink wine nor strong drink...
{3120}{3180}"...thou, nor thy sons with thee...
{3180}{3225}"...lest ye shall die.
{3225}{3300}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{3315}{3420}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{3420}{3488}"At the last it biteth like a serpent...
{3495}{3540}"...and stingeth like an adder."
{3540}{3580}Now, folks...
{3765}{3810}...that's from the Good Book...
{3810}{3855}...but in this town...
{3855}{3909}...it's five cents a glass.
{3930}{3976}Five cents a gl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,551 --> 00:01:13,882
Dalo vuelta.
2
00:02:06,938 --> 00:02:10,135
"No bebas vino ni bebida fuerte...
3
00:02:10,342 --> 00:02:12,435
"... ni tú ni tus hijos... "
4
00:02:12,944 --> 00:02:14,775
"... de miedo a que mueras. "
5
00:02:14,946 --> 00:02:18,177
"No mires el vino cuando es rojo...
6
00:02:18,350 --> 00:02:22,787
"... cuando resplandece
su color en el vaso...
7
00:02:22,954 --> 00:02:25,684
"... al fin como serpiente morderá...
8
00:02:25,857 --> 00:02:27,791
"... y como basilisco dará dolor. "
9
00:02:28,193 --> 00:02:29,125
Amigos...
10
00:02:37,302 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
This subtitle was tuned up using Time Adjuster.
www.geocities.com/irekz/TA
2
00:01:05,240 --> 00:01:06,880
Turn him over.
3
00:01:08,240 --> 00:01:09,600
Oh, no!
4
00:01:57,440 --> 00:02:00,080
"Do not drink wine nor strong drink...
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,400
"...thou, nor thy sons with thee...
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,200
"...lest ye shall die.
7
00:02:05,200 --> 00:02:08,200
"Look not thou upon the wine
when it is red...
8
00:02:08,800 --> 00:02:13,000
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1760}{1792}Okreni je.
{1838}{1868}Oh, ne!
{3065}{3131}"Ne pij vino niti jako pi?e...
{3147}{3199}"...ni tvoji sinovi s tobom...
{3209}{3253}"...ili ?e? umreti.
{3257}{3332}"Ne gledaj na vino|kada je crveno...
{3339}{3445}"...kada pokazuje boju|u ?a?i, kada se pomera u njoj.
{3449}{3515}"Na kraju ujeda kao zmija...
{3519}{3569}"...i probada kao strela."
{3575}{3605}Sada, narode...
{3793}{3841}...ovo je iz dobre knjige...
{3843}{3881}...ali u ovom gradu...
{3885}{3937}...je 5 centi ?a?a.
{3957}{4000}5 centi ?a?a.
{4015}{4101}Zar iko veruje da|je to cena za pi?e?
{4137}{4203}Cena za pi?e? Neka on odlu?i...
{4219}{4277}...ko je izgubio h
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 1, cd, spanish, es, grupo, salvaje, dual, vose, sam, peckinpah, eeuu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,428
GRUPO SALVAJE
2
00:01:22,520 --> 00:01:23,794
Dale la vuelta.
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,834
?Oh, no!
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,319
<i>"No beber?s vino ni bebida alcoh?lica,</i>
5
00:02:17,960 --> 00:02:20,030
<i>ni t? ni tus hijos...</i>
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,192
"no sea que mur?is.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,352
"No mires al vino cuando rojea...
8
00:02:25,640 --> 00:02:29,872
"y cuando espuma en el vaso.
Entra suavemente,
9
00:02:30,040 --> 00:02:32,679
"pero al fin muerde como sierpe...
10
00:02:32,840 --> 00:02:34,831
"y pica como
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 1, cd, czech, cz, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,958 --> 00:01:30,314
Oto? ho.
2
00:01:32,190 --> 00:01:33,442
Ne!
3
00:02:23,387 --> 00:02:26,098
<i>"V?na a n?poje opojn?ho nebude? p?ti...</i>
4
00:02:26,828 --> 00:02:28,913
<i>"ty ani synov? tvoji s tebou,</i>
5
00:02:29,330 --> 00:02:31,207
"abyste nezem?eli.
6
00:02:31,416 --> 00:02:34,544
"Nehle? tedy na v?no, ?e se rd?,
7
00:02:34,752 --> 00:02:39,236
"?e vyd?v? v kofl?ku z??i svou
a p??mo vyskakuje.
8
00:02:39,340 --> 00:02:42,155
"Nebo naposledy jako had u?t?pne...
9
00:02:42,260 --> 00:02:44,345
"a jako ?t?r u?tkne."
10
00:02:44,658 --> 00:02:46,013
Tohle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Titulky ze sloven?tiny
Sem?k.
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Obra?te ho!
3
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
?, n?!
4
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{y:i} " V?no a siln? n?poj nepijte ...
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
{y:i} ... ani ty, ani tvoji synov? s tebou, ...
6
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
{y:i} ... abyste nepom?eli."
7
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
{y:i} " Ned?vej se na v?no, jak se ?erven? ...
8
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
{y:i} ... jak se t?pyt? v
{y:i} poh?ru a lehce st?k? do hrdla, ...
9
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
{y:i} ... proto?e na
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, gunebakan, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, trsub,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{790}VAHÃÃ BELDE
{1000}{1500}Ãeviri ve altyazý: Günebakan
{2160}{2201}Ãevir þunu.
{2254}{2288}Hayýr, olamaz!
{3791}{3857}"Sen ve seninle beraber oðullarýn,..."
{3903}{3963}"...ölmeyesiniz diye..."
{3970}{4023}"...þarap ve içki içmeyin."
{4035}{4110}"Ãarabýn kýzýl rengine,|kadehte ýþýmasýna..."
{4147}{4252}"...ve boðazdan aþaðý|süzülüvermesine bakma."
{4278}{4346}"Sonunda yýlan gibi ýsýrýr..."
{4372}{4417}"...engerek gibi sokar."
{4428}{4468}Evet, ey insanlar...
{4710}{4755}...bu sözler Kutsal Kitapâtandý...
{4766}{4811}...ama bu kasabada...
{4822}{4876}...bir bardak içki beþ sent.
{4916}{4962
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,440
DET VILDA G?NGET
2
00:01:22,519 --> 00:01:23,800
V?nd p? honom.
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,840
Oh, nej!
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,320
"Varken du sj?lv eller dina s?ner...
5
00:02:17,960 --> 00:02:20,240
"m? dricka vin eller starka drycker...
6
00:02:20,439 --> 00:02:22,200
"p? det att i icke m?n d?.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,360
"S? se d? icke p? vinet, att det ?r s? r?tt...
8
00:02:25,639 --> 00:02:29,880
"att det giver s?dan glans i b?garen,
och att det s? l?tt rinner ned.
9
00:02:30,039 --> 00:02:32,680
"P? sistone stinger det ju...
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,601 --> 00:00:26,401
LA PANDILLA SALVAJE
2
00:01:12,551 --> 00:01:13,882
Dalo vuelta.
3
00:02:06,938 --> 00:02:10,135
"No bebas vino ni bebida fuerte...
4
00:02:10,342 --> 00:02:12,435
"...ni tú ni tus hijos..."
5
00:02:12,944 --> 00:02:14,775
"...de miedo a que mueras."
6
00:02:14,946 --> 00:02:18,177
"No mires el vino cuando es rojo...
7
00:02:18,350 --> 00:02:22,787
"...cuando resplandece
su color en el vaso...
8
00:02:22,954 --> 00:02:25,684
"...al fin como serpiente morderá...
9
00:02:25,857 --> 00:02:27,791
"...y como basilisco dará dolor."
10
00:02:28,193 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,777
HOARDA SÃLBATICÃ
2
00:00:26,120 --> 00:00:29,854
TVRIP
GOGUPOMPIERU
3
00:01:12,511 --> 00:01:15,472
Ãntoarce-l !
4
00:01:15,686 --> 00:01:18,862
Nu !
5
00:02:06,668 --> 00:02:11,990
"Nici voi, nici copiii vostri sã nu beti
vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
6
00:02:12,161 --> 00:02:15,251
de nu vreti sã muriti."
7
00:02:15,295 --> 00:02:18,727
"Nu te uita la vin,
cum este el de rosu,
8
00:02:18,899 --> 00:02:22,590
cum scânteiazã în cupã
si cum alunecã pe gât,
9
00:02:22,718 --> 00:02:27,739
cãci, la urmã, el ca un sarpe muscã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Przygotowa?em dwie miski.
00:00:06:Jedn? na obiad, drug? na kolacj?.
00:00:08:Dopilnuj ?eby zjad? obie,|i nic poza tym.
00:00:12:Nie zje tego, nienawidzi witamin.
00:00:14:Dobrze mu zrobi?.|Ostatnio jest jaki? niesw?j.
00:00:18:Bo chce wyj??.|Prawda?
00:00:23:- Znowu te psy.|- Nie s? gro?ne.
00:00:25:Tak.|Ale m?g?by lepiej dobiera? sobie przyjaci??.
00:00:32:Nie zaczynaj od nowa.|Wiesz co si? sta?o ostatnio.
00:00:35:To psy, normalne, ?e przewracaj? pojemniki|na ?mieci.
00:00:38:37 pod rz?d?
00:00:40:Podekscytowa?y si?.
00:00:42:Ale nikt nie odwi?z? hycla do szpitala.
00:00:47:Wa?y? 130kg i tylko zemdla?.
00:00:52:Dobrze, tym razem nie spuszcz? go z oka.
00:00:56:Ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,234
<i>Movie info: DIVX 576x324 29.971fps,
698?MB (732?297?952 B),
http://us.imdb.com/title/tt0065214/</i>
2
00:00:01,467 --> 00:00:05,939
?esk? titulky:
3
00:00:05,940 --> 00:00:10,840
<b>IR</b>
4
00:00:22,508 --> 00:00:26,142
D I V O K ? B A N D A
5
00:01:12,105 --> 00:01:13,806
Obr??te ho!
6
00:01:15,208 --> 00:01:16,643
?, n?!
7
00:02:06,526 --> 00:02:09,295
V?no a siln? n?poje nepijte ...
8
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
... ani ty, ani synov? tvoji s tebou, ...
9
00:02:12,799 --> 00:02:14,667
... abyste nezem?eli.
10
00:02:14,667 --> 00:02:1
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 1, cd, czech, cs, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,958 --> 00:01:30,314
Oto? ho.
2
00:01:32,190 --> 00:01:33,442
Ne!
3
00:02:23,387 --> 00:02:26,098
<i>"V?na a n?poje opojn?ho nebude? p?ti...</i>
4
00:02:26,828 --> 00:02:28,913
<i>"ty ani synov? tvoji s tebou,</i>
5
00:02:29,330 --> 00:02:31,207
"abyste nezem?eli.
6
00:02:31,416 --> 00:02:34,544
"Nehle? tedy na v?no, ?e se rd?,
7
00:02:34,752 --> 00:02:39,236
"?e vyd?v? v kofl?ku z??i svou
a p??mo vyskakuje.
8
00:02:39,340 --> 00:02:42,155
"Nebo naposledy jako had u?t?pne...
9
00:02:42,260 --> 00:02:44,345
"a jako ?t?r u?tkne."
10
00:02:44,658 --> 00:02:46,013
Tohle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,281 --> 00:00:27,310
DIVJA HORDA
Prevod: edenpa?
2
00:01:12,946 --> 00:01:14,620
Obrni ga.
3
00:01:15,823 --> 00:01:18,524
Joj, ne!
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Ne pij niti vina niti
mo?nih pija?
5
00:02:10,300 --> 00:02:12,400
niti sam ali s sinovi,
6
00:02:12,900 --> 00:02:14,700
sicer bo? umrl.
7
00:02:14,900 --> 00:02:17,900
Ne glej v vino,
ko je rde?e,
8
00:02:18,300 --> 00:02:22,600
ko ka?e barvo v kozarcu,
ko se premika v njem.
9
00:02:22,900 --> 00:02:25,600
Na koncu te pi?i kot ka?a
10
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
in prebode kot strela.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,234
<i>Movie info: DIVX 576x324 29.971fps,
698?MB (732?297?952 B),
http://us.imdb.com/title/tt0065214/</i>
2
00:00:01,467 --> 00:00:05,939
?esk? titulky:
3
00:00:05,940 --> 00:00:10,840
<b>IR</b>
4
00:00:22,508 --> 00:00:26,142
D I V O K ? B A N D A
5
00:01:12,105 --> 00:01:13,806
Obr??te ho!
6
00:01:15,208 --> 00:01:16,643
?, n?!
7
00:02:06,526 --> 00:02:09,295
V?no a siln? n?poje nepijte ...
8
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
... ani ty, ani synov? tvoji s tebou, ...
9
00:02:12,799 --> 00:02:14,667
... abyste nezem?eli.
10
00:02:14,667 --> 00:02:1
Subtitles for the wild bunch
2, 5, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,601 --> 00:00:26,401
A QUADRILHA SELVAGEM
2
00:01:12,551 --> 00:01:13,882
Vire-o.
3
00:01:15,787 --> 00:01:17,220
Oh, não!
4
00:02:06,938 --> 00:02:10,135
''Não bebeis vinho
ou bebida forte...
5
00:02:10,342 --> 00:02:12,435
...vós nem seus filhos convosco...
6
00:02:12,944 --> 00:02:14,775
...no mÃnimo morrerá.
7
00:02:14,946 --> 00:02:18,177
Olhe para
o vinho quando estiver vermelho...
8
00:02:18,350 --> 00:02:22,787
...quando sua cor brilhar no
copo, quando ele se move...
9
00:02:22,954 --> 00:02:25,684
...e por último ele morde
como uma serpente...
10
00
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{527}{619}HOARDA SÃLBATICÃ
{623}{714}TVRIP|GOGUPOMPIERU
{1741}{1810}Ãntoarce-l !
{1817}{1892}Nu !
{3038}{3160}"Nici voi, nici copiii voºtri sã nu beþi|vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
{3167}{3242}de nu vreþi sã muriþi."
{3246}{3328}"Nu te uita la vin,|cum este el de roºu,
{3330}{3419}cum scânteiazã în cupã|ºi cum alunecã pe gât,
{3424}{3539}cãci, la urmã, el ca un ºarpe muºcã|ºi ca o viperã împroaºcã venin."
{3757}{3829}Aºa scrie în Cartea Sfântã,
{3831}{3966}dar în oraºul nostru,|vinul e cinci cenþi paharul.
{3975}{4078}Credeþi cã acesta e adevãratul preþ .
{4112}{4217}Cel care ºi-a
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, internal, saphire, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Turn him over.
2
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
Oh, no!
3
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
"...thou, nor thy sons with thee...
5
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
"...lest ye shall die.
6
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
"Look not thou upon the wine
when it is red...
7
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
8
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
"At the last it biteth like a serpent...
9
00:02:25,771 --> 00:02:27,648
"...and sting
Subtitles for the wild bunch
1734, wild, bunch, the, 1969, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,060 --> 00:00:25,850
HOARDA SÃLBATICÃ
1
00:00:26,060 --> 00:00:29,850
TVRIP
GOGUPOMPIERU
2
00:01:12,520 --> 00:01:15,490
Ãntoarce-l !
3
00:01:15,740 --> 00:01:18,860
Nu !
4
00:02:06,620 --> 00:02:11,790
"Nici voi, nici copiii voºtri sã nu beþi
vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
5
00:02:12,040 --> 00:02:15,170
de nu vreþi sã muriþi."
6
00:02:15,300 --> 00:02:18,720
"Nu te uita la vin,
cum este el de roºu,
7
00:02:18,840 --> 00:02:22,590
cum scânteiazã în cupã
ºi cum alunecã pe gât,
8
00:02:22,720 --> 00:02:27,560
cãci, la urmã, el ca un ºarpe muºc
Subtitles for the wild bunch
spa, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,658 --> 00:00:25,963
GRUPO SALVAJE
2
00:02:06,297 --> 00:02:09,036
"No bebáis vino ni bebidas fuertes..
3
00:02:10,036 --> 00:02:12,559
"ni vosotros, ni vuestros hijos...
4
00:02:12,559 --> 00:02:14,429
"...por miedo a morir.
5
00:02:14,429 --> 00:02:17,560
"No miréis el vino cuando
está rojo...
6
00:02:18,169 --> 00:02:21,822
"cuando transmite su color al vaso,
7
00:02:21,822 --> 00:02:25,389
"Al final, muerde como una serpiente...
8
00:02:25,693 --> 00:02:27,563
"y pica como una vÃbora."
9
00:02:27,563 --> 00:02:29,216
Ahora...
10
00:02:36,957 --> 00:02:38,827
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 2, cd, portuguese, br, pb, meu, odio, ser, i, sua, heran, ??a, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,981 --> 00:00:05,973
Eu nunca pensei que eles fossem
vir aqui atr?s de n?s.
2
00:00:06,818 --> 00:00:08,752
Quanto voc? calcula
que n?s valhamos?
3
00:00:08,820 --> 00:00:11,414
Depende do quanto eles
estiverem famintos.
4
00:00:14,993 --> 00:00:17,826
? melhor voc? ficar por aqui e ficar
de olho nos chapel?es.
5
00:00:17,996 --> 00:00:20,487
Eu vou indo preparar os
fogos de artif?cio.
6
00:00:20,666 --> 00:00:21,826
Est? bem.
7
00:00:26,772 --> 00:00:29,764
Tire essa caixa de explosivos
da? de tr?s!
8
00:00:32,010 --> 00:00:34,274
D?-me estas dinamites.
9
00:00:41,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1725}{1766}Turn him over.
{1800}{1834}Oh, no!
{3030}{3096}"Do not drink wine nor strong drink...
{3120}{3180}"...thou, nor thy sons with thee...
{3180}{3225}"...lest ye shall die.
{3225}{3300}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{3315}{3420}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{3420}{3488}"At the last it biteth like a serpent...
{3495}{3540}"...and stingeth like an adder."
{3540}{3580}Now, folks...
{3765}{3810}...that's from the Good Book...
{3810}{3855}...but in this town...
{3855}{3909}...it's five cents a glass.
{3930}{3976}Five cents a glass.
{3990}{4072}Does anyone really think|tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,599 --> 00:00:25,299
DIVLJA HORDA
2
00:00:27,300 --> 00:00:37,300
Hrvatska obrada:
LJUBO POSAVEC
3
00:01:09,400 --> 00:01:10,681
Okreni ga.
4
00:01:12,517 --> 00:01:13,716
Oh, ne!
5
00:02:01,560 --> 00:02:04,196
"Ne pij vino niti jako piæe...
6
00:02:04,836 --> 00:02:06,916
"...ni tvoji sinovi s tobom...
7
00:02:07,317 --> 00:02:09,073
"...ili æeš umrijeti.
8
00:02:09,234 --> 00:02:12,231
"Ne gledaj na vino
kada je crveno...
9
00:02:12,510 --> 00:02:16,747
"...kada pokazuje boju
u èaši, kada se pomiæe u njoj.
10
00:02:16,907 --> 00:02:19,547
"Na kraju ujeda
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 2, cd, portuguese, pt, directors, cut, internal, saphire, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,404
Vamos!
2
00:02:18,107 --> 00:02:19,686
Eles v?m a?!
3
00:02:33,708 --> 00:02:35,369
Eles v?m a?!
4
00:02:36,127 --> 00:02:38,618
Mais depressa!
5
00:02:53,479 --> 00:02:55,851
Venham!
6
00:04:19,695 --> 00:04:23,397
Coloquem a rampa!
Tirem da? o cavalo!
7
00:04:23,700 --> 00:04:26,026
Tragam-nos para fora!
8
00:04:26,370 --> 00:04:27,913
Venham para aqui!
9
00:04:28,081 --> 00:04:31,616
Tragam-nos para aqui!
Tirem esses cavalos daqui!
10
00:05:06,955 --> 00:05:08,034
Depressa!
11
00:05:08,122 --> 00:05:09,664
O teu cavalo deu-me um pontap?
Subtitles for the wild bunch
spa, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,658 --> 00:00:25,963
GRUPO SALVAJE
2
00:02:06,297 --> 00:02:09,036
"No bebáis vino ni bebidas fuertes..
3
00:02:10,036 --> 00:02:12,559
"ni vosotros, ni vuestros hijos...
4
00:02:12,559 --> 00:02:14,429
"...por miedo a morir.
5
00:02:14,429 --> 00:02:17,560
"No miréis el vino cuando
está rojo...
6
00:02:18,169 --> 00:02:21,822
"cuando transmite su color al vaso,
7
00:02:21,822 --> 00:02:25,389
"Al final, muerde como una serpiente...
8
00:02:25,693 --> 00:02:27,563
"y pica como una vÃbora."
9
00:02:27,563 --> 00:02:29,216
Ahora...
10
00:02:36,957 --> 00:02:38,827
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{200}T³umaczenie - Rasta85|(c) 2003
{540}{627}DZIKA BANDA
{1725}{1766}Odwróæcie go.
{1800}{1834}O nie!
{3030}{3096}"Wina i mocnego napoju nie pijcie...
{3120}{3180}...ani ty, ani synowie twoi z tob¹...
{3180}{3225}...abyÅcie nie pomarli."
{3225}{3300}"Nie patrz na wino, jak siê czerwieni...
{3315}{3420}...jak siê skrzy w pucharze i lekko sp³ywa do gard³a...
{3420}{3488}...bo w koñcu uk¹si jak w¹¿...
{3495}{3540}...wypuÅci jad jak ¿mija."
{3540}{3580}Moi drodzy...
{3765}{3810}...to pochodzi z Dobrej Ksi¹¿ki...
{3810}{3855}...ale w tym mieÅcie...
{3855}{3909}...szklanka kosztuje piêæ centów.
{3930}{3976}Szklanka
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, gunebakan, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,400
Yakalayýn þu atý!
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
Benim atýmdý.
3
00:00:10,900 --> 00:00:12,500
Yakalayýn onu!
4
00:00:13,300 --> 00:00:14,700
Dýþarý!
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,600
Ãu lanet atý çek kýçýmýn dibinden!
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Atý dýþarý çýkarýn! Tren geliyor!
7
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
Tren mi?
8
00:00:22,800 --> 00:00:23,400
Nerede?
9
00:00:23,400 --> 00:00:24,600
Ne treni?
10
00:00:24,600 --> 00:00:26,400
Ben bir þey gör--
11
00:00:31,200 --> 00:00:33,600
Ãek þu atý ayaðýmýn altý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{164}{209}Get after that horse!
{209}{254}That was my horse!
{269}{311}Get after him!
{329}{364}Get out!
{404}{463}Get that damn horse off my butt!
{479}{539}Get the horse out! The train's coming!
{539}{569}Train?
{569}{584}Where?
{584}{614}What train?
{614}{658}I don't see any...
{779}{840}Get the goddamn horse off my foot!
{1534}{1609}Corporal, ride back to the telegraph|at Todos Malos...
{1609}{1684}...and tell them the railroad deputies|robbed the train...
{1684}{1729}...and we're in pursuit!
{1729}{1765}Yes, sir!
{1879}{1914}Come on!
{3829}{3874}Damn son of a...!
{3904}{3949}Come on! It's lit!
{4204}{4253}Get them
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,550 --> 00:01:13,880
Dalo vuelta.
2
00:02:06,930 --> 00:02:10,130
"No bebas vino ni bebida fuerte...
3
00:02:10,340 --> 00:02:12,430
"... ni tú ni tus hijos... "
4
00:02:12,940 --> 00:02:14,770
"... de miedo a que mueras. "
5
00:02:14,940 --> 00:02:18,170
"No mires el vino cuando es rojo...
6
00:02:18,350 --> 00:02:22,780
"... cuando resplandece
su color en el vaso...
7
00:02:22,950 --> 00:02:25,680
"... al fin como serpiente morderá...
8
00:02:25,850 --> 00:02:27,790
"... y como basilisco dará dolor. "
9
00:02:28,190 --> 00:02:29,720
Amigos...
10
00:02:37,300 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,918
Uhvati tog konja!
2
00:00:08,077 --> 00:00:09,757
To je bio moj konj!
3
00:00:10,397 --> 00:00:11,596
Za njim!
4
00:00:13,117 --> 00:00:14,073
Izlazi van!
5
00:00:16,151 --> 00:00:18,512
Makni tog prokletog
konja s mog dupeta!
6
00:00:18,833 --> 00:00:21,149
Izvedi konja!
Dolazi vlak!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,469
Vlak?
8
00:00:22,749 --> 00:00:23,467
Gdje?
9
00:00:23,546 --> 00:00:24,665
Kakav vlak?
10
00:00:24,745 --> 00:00:26,185
Ne vidim nikakav...
11
00:00:30,983 --> 00:00:33,380
Makni mi tog prokletog konja s noge!
12
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{200}T?umaczenie - Rasta85|(c) 2003
{540}{627}DZIKA BANDA
{1725}{1766}Odwr??cie go.
{1800}{1834}O nie!
{3030}{3096}"Wina i mocnego napoju nie pijcie...
{3120}{3180}...ani ty, ani synowie twoi z tob?...
{3180}{3225}...aby?cie nie pomarli."
{3225}{3300}"Nie patrz na wino, jak si? czerwieni...
{3315}{3420}...jak si? skrzy w pucharze i lekko sp?ywa do gard?a...
{3420}{3488}...bo w ko?cu uk?si jak w??...
{3495}{3540}...wypu?ci jad jak ?mija."
{3540}{3580}Moi drodzy...
{3765}{3810}...to pochodzi z Dobrej Ksi??ki...
{3810}{3855}...ale w tym mie?cie...
{3855}{3909}...szklanka kosztuje pi?? cent?w.
{3930}{3976}Szklanka kosztuje pi?? cent?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,400
LA PANDILLA SALVAJE
2
00:01:12,550 --> 00:01:13,880
Dalo vuelta.
3
00:02:06,930 --> 00:02:10,130
"No bebas vino ni bebida fuerte...
4
00:02:10,340 --> 00:02:12,430
"... ni tú ni tus hijos... "
5
00:02:12,940 --> 00:02:14,770
"... de miedo a que mueras. "
6
00:02:14,940 --> 00:02:18,170
"No mires el vino cuando es rojo...
7
00:02:18,350 --> 00:02:22,780
"... cuando resplandece
su color en el vaso...
8
00:02:22,950 --> 00:02:25,680
"... al fin como serpiente morderá...
9
00:02:25,850 --> 00:02:27,790
"... y como basilisco dará dolor. "
10
00:02:
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, 1969, 2, cd, czech, cz, directors, cut, internal, saphire, cze, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,070 --> 00:01:47,217
Jdeme!
2
00:02:18,912 --> 00:02:20,476
Jedou za n?ma!
3
00:02:34,552 --> 00:02:35,907
Jedou za n?ma!
4
00:02:36,950 --> 00:02:38,096
Rychleji!
5
00:02:54,258 --> 00:02:55,405
Poj? sem!
6
00:04:20,482 --> 00:04:24,132
Zvedn?te tu rampu! Odve?te ty kon?!
7
00:04:24,445 --> 00:04:26,843
Odve?te je v?echny! V?echny pry?!
8
00:04:27,156 --> 00:04:28,719
Poj?te sem!
9
00:04:28,823 --> 00:04:32,368
P?ive?te ty kon? sem!
10
00:05:07,713 --> 00:05:08,825
Rychle!
11
00:05:08,860 --> 00:05:10,424
Tv?j k?? m? kopnul.
12
00:05:10,528 --> 00:05:12,196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:24,876
Kikina uv?d?
2
00:01:22,515 --> 00:01:23,762
Oto? ho.
3
00:01:25,680 --> 00:01:26,831
Ne!
4
00:02:14,783 --> 00:02:17,276
<i>"V?na a n?poje opojn?ho nebude? p?ti...</i>
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,962
<i>"ty ani synov? tvoji s tebou,</i>
6
00:02:20,441 --> 00:02:22,167
"abyste nezem?eli.
7
00:02:22,455 --> 00:02:25,332
"Nehle? tedy na v?no, ?e se rd?,
8
00:02:25,620 --> 00:02:29,744
"?e vyd?v? v kofl?ku z??i svou
a p??mo vyskakuje.
9
00:02:30,031 --> 00:02:32,621
"Nebo naposledy jako had u?t?pne...
10
00:02:32,813 --> 00:02:34,731
"a jako ?t?r u
Subtitles for the wild bunch
the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{20}{195}T?umaczenie - Rasta85|(c) 2003
{535}{622}DZIKA BANDA
{1720}{1761}Odwr??cie go.
{1795}{1829}O nie!
{3025}{3091}"Wina i mocnego napoju nie pijcie...
{3115}{3175}...ani ty, ani synowie twoi z tob?...
{3175}{3220}...aby?cie nie pomarli."
{3220}{3295}"Nie patrz na wino, jak si? czerwieni...
{3310}{3415}...jak si? skrzy w pucharze i lekko sp?ywa do gard?a...
{3415}{3483}...bo w ko?cu uk?si jak w??...
{3490}{3535}...wypu?ci jad jak ?mija."
{3535}{3575}Moi drodzy...
{3760}{3805}...to pochodzi z Dobrej Ksi??ki...
{3805}{3850}...a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{164}{209}?apcie tego konia!
{209}{254}To by? m?j ko?!
{269}{311}?apcie go!
{329}{364}Rusza? si?!
{404}{463}Pom?? mi przy tym koniu!
{479}{539}Wyprowad?cie tego konia! Poci?g si? zbli?a!
{539}{569}Poci?g?
{569}{584}Gdzie?
{584}{614}Jaki poci?g?
{614}{658}Nie widz? ?adnego...
{779}{840}Zabieraj tego konia!
{1534}{1609}Kapralu, jed? z powrotem do telegrafu|w Todos Malos...
{1609}{1684}...i powiedz im, ?e stra? kolei|obrobi?a poci?g...
{1684}{1729}...a my ich ?cigamy!
{1729}{1765}Tak jest!
{1879}{1914}No dalej!
{3829}{3874}Cholerny skurwy...!
{3904}{3949}No dalej! Ju? podpali?em
{4204}{4253}Ruszcie te konie!
{4714}{4768}Przesta?cie id