Search Movie Subtitles results for the wild bunch by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,600 --> 00:01:13,930
Turn him over.
2
00:01:15,830 --> 00:01:17,270
Oh, no!
3
00:02:06,980 --> 00:02:10,180
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,390 --> 00:02:12,480
"...thou nor thy sons with thee...
5
00:02:12,990 --> 00:02:14,820
"...least ye shall die.
6
00:02:14,990 --> 00:02:18,220
"Look not thou upon
the wine when it is red...
7
00:02:18,400 --> 00:02:22,830
"...and when it bringeth his color
in the cup when it moveth itself aright.
8
00:02:23,000 --> 00:02:25,730
"...at the last it biteth
like a serpent...
9
00:02:25,900 --> 00:02:27,840
"...and st
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,440
DET VILDA G?NGET
2
00:01:22,519 --> 00:01:23,800
V?nd p? honom.
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,840
Oh, nej!
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,320
"Varken du sj?lv eller dina s?ner...
5
00:02:17,960 --> 00:02:20,240
"m? dricka vin eller starka drycker...
6
00:02:20,439 --> 00:02:22,200
"p? det att i icke m?n d?.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,360
"S? se d? icke p? vinet, att det ?r s? r?tt...
8
00:02:25,639 --> 00:02:29,880
"att det giver s?dan glans i b?garen,
och att det s? l?tt rinner ned.
9
00:02:30,039 --> 00:02:32,680
"P? sistone stinger det ju...
10
00
- The Wild Bunch (1969) CD1-Sk.txt
- The Wild Bunch (1969) CD2-Sk.txt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30} {y:i}{c:7777} Movie info: DIVX 720x480 23.976fps 577 MB, | 605 892 608 B, http://us.imdb.com/title/tt0065214/
{35}{380} {y:ib} {s:18}{c:33FF} Slovak Subtitles By O:-) SADE, | alias EDAS, 2004/12, enjoy ...
{385}{535} {y:ib} CD #01 Of 02
{540}{627} {s:44}{c:33FF} " D I V O K ? S V O R K A " |
{1725}{1766} Obr??te ho!
{1800}{1834} ?, nie!
{3030}{3096} {y:i} " V?no a siln? n?poj nepite ...
{3120}{3180} {y:i} ... ani ty, ani synovia tvoji s tebou, ...
{3180}{3225} {y:i} ... aby ste ne pomreli."
{3225}{3300} {y:i} " Nepozeraj na v?no, ako sa ?ervenie ...
{3315}{3420} {y:i} ... ako sa trblieta v | poh?ri a ?ahko stek? do hr
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.CD1.srt
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,601 --> 00:00:26,401
A QUADRILHA SELVAGEM
2
00:01:12,551 --> 00:01:13,882
Vire-o.
3
00:01:15,787 --> 00:01:17,220
Oh, não!
4
00:02:06,938 --> 00:02:10,135
''Não bebeis vinho
ou bebida forte...
5
00:02:10,342 --> 00:02:12,435
...vós nem seus filhos convosco...
6
00:02:12,944 --> 00:02:14,775
...no mÃnimo morrerá.
7
00:02:14,946 --> 00:02:18,177
Olhe para
o vinho quando estiver vermelho...
8
00:02:18,350 --> 00:02:22,787
...quando sua cor brilhar no
copo, quando ele se move...
9
00:02:22,954 --> 00:02:25,684
...e por último ele morde
como uma serpente...
10
00
- Wild bunch trsub- 29,971.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{790}VAHÃÃ BELDE
{1000}{1500}Ãeviri ve altyazý: Günebakan
{2160}{2201}Ãevir þunu.
{2254}{2288}Hayýr, olamaz!
{3791}{3857}"Sen ve seninle beraber oðullarýn,..."
{3903}{3963}"...ölmeyesiniz diye..."
{3970}{4023}"...þarap ve içki içmeyin."
{4035}{4110}"Ãarabýn kýzýl rengine,|kadehte ýþýmasýna..."
{4147}{4252}"...ve boðazdan aþaðý|süzülüvermesine bakma."
{4278}{4346}"Sonunda yýlan gibi ýsýrýr..."
{4372}{4417}"...engerek gibi sokar."
{4428}{4468}Evet, ey insanlar...
{4710}{4755}...bu sözler Kutsal Kitapâtandý...
{4766}{4811}...ama bu kasabada...
{4822}{4876}...bir bardak içki beþ sent.
{4916}{4962
- Wild.Bunch-cd1.srt
- Wild.Bunch-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:24,876
Kikina uv?d?
2
00:01:22,515 --> 00:01:23,762
Oto? ho.
3
00:01:25,680 --> 00:01:26,831
Ne!
4
00:02:14,783 --> 00:02:17,276
<i>"V?na a n?poje opojn?ho nebude? p?ti...</i>
5
00:02:18,043 --> 00:02:19,962
<i>"ty ani synov? tvoji s tebou,</i>
6
00:02:20,441 --> 00:02:22,167
"abyste nezem?eli.
7
00:02:22,455 --> 00:02:25,332
"Nehle? tedy na v?no, ?e se rd?,
8
00:02:25,620 --> 00:02:29,744
"?e vyd?v? v kofl?ku z??i svou
a p??mo vyskakuje.
9
00:02:30,031 --> 00:02:32,621
"Nebo naposledy jako had u?t?pne...
10
00:02:32,813 --> 00:02:34,731
"a jako ?t?r u
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD1 pt.srt
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2 pt.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,404
Vamos!
2
00:02:18,107 --> 00:02:19,686
Eles v?m a?!
3
00:02:33,708 --> 00:02:35,369
Eles v?m a?!
4
00:02:36,127 --> 00:02:38,618
Mais depressa!
5
00:02:53,479 --> 00:02:55,851
Venham!
6
00:04:19,695 --> 00:04:23,397
Coloquem a rampa!
Tirem da? o cavalo!
7
00:04:23,700 --> 00:04:26,026
Tragam-nos para fora!
8
00:04:26,370 --> 00:04:27,913
Venham para aqui!
9
00:04:28,081 --> 00:04:31,616
Tragam-nos para aqui!
Tirem esses cavalos daqui!
10
00:05:06,955 --> 00:05:08,034
Depressa!
11
00:05:08,122 --> 00:05:09,664
O teu cavalo deu-me um pontap?
- Wild Bunch The cd1 ( English Subtitles )
- Wild Bunch The cd2 ( English Subtitles )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD1.srt
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,434 --> 00:01:13,768
Draai hem om.
2
00:01:15,687 --> 00:01:16,938
O nee!
3
00:02:06,813 --> 00:02:09,566
'Wijn en sterke drank zult gij
niet drinken...
4
00:02:10,233 --> 00:02:12,401
'gij, noch uw zonen met u...
5
00:02:12,818 --> 00:02:14,654
'opdat gij niet sterft.
6
00:02:14,820 --> 00:02:17,949
'Zie de wijn niet aan als hij zich
rood vertoont...
7
00:02:18,240 --> 00:02:22,662
'als hij in de beker zijn verve geeft,
als hij recht opgaat.
8
00:02:22,828 --> 00:02:25,580
'In zijn einde
zal hij als een slang bijten...
9
00:02:25,747 --> 00:02:27,832
'en steken als e
- Wild Bunch The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,777
HOARDA SÃLBATICÃ
2
00:00:26,120 --> 00:00:29,854
TVRIP
GOGUPOMPIERU
3
00:01:12,511 --> 00:01:15,472
Ãntoarce-l !
4
00:01:15,686 --> 00:01:18,862
Nu !
5
00:02:06,668 --> 00:02:11,990
"Nici voi, nici copiii vostri sã nu beti
vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
6
00:02:12,161 --> 00:02:15,251
de nu vreti sã muriti."
7
00:02:15,295 --> 00:02:18,727
"Nu te uita la vin,
cum este el de rosu,
8
00:02:18,899 --> 00:02:22,590
cum scânteiazã în cupã
si cum alunecã pe gât,
9
00:02:22,718 --> 00:02:27,739
cãci, la urmã, el ca un sarpe muscã
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:13,730
Turn him over.
2
00:01:15,630 --> 00:01:17,070
Oh, no!
3
00:02:06,780 --> 00:02:09,980
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,190 --> 00:02:12,280
"...thou nor thy sons with thee...
5
00:02:12,790 --> 00:02:14,620
"...least ye shall die.
6
00:02:14,790 --> 00:02:18,020
"Look not thou upon
the wine when it is red...
7
00:02:18,200 --> 00:02:22,630
"...and when it bringeth his color
in the cup when it moveth itself aright.
8
00:02:22,800 --> 00:02:25,530
"...at the last it biteth
like a serpent...
9
00:02:25,700 --> 00:02:27,640
"...and st
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE-En1.srt
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE-En2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Turn him over.
2
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
Oh, no!
3
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
"...thou, nor thy sons with thee...
5
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
"...lest ye shall die.
6
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
"Look not thou upon the wine
when it is red...
7
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
8
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
"At the last it biteth like a serpent...
9
00:02:25,771 --> 00:02:27,648
"...and sting
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.CD1.srt
- The.Wild.Bunch.Directors.Cut.196 9.CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:26,990
HOARDA SÃLBATICÃ
2
00:00:27,234 --> 00:00:38,999
Subtitrarea: RocknRolla
3
00:01:13,000 --> 00:01:14,900
Ãntoarce-l.
4
00:01:16,000 --> 00:01:17,100
Nu!
5
00:02:07,200 --> 00:02:10,600
"Tu ºi fiii tãi împreunã cu tine,
6
00:02:10,600 --> 00:02:13,100
"sã nu beþi vin, nici bãuturã ameþitoare,
7
00:02:13,100 --> 00:02:15,100
"ca sã nu muriþi.
8
00:02:15,100 --> 00:02:18,600
"Nu te uita la vin când curge roºu
9
00:02:18,600 --> 00:02:23,100
"ºi face mãrgãritare în pahar.
El alunecã uºor,
10
00:02:23,100 --> 00:02:26,100
"dar p
- Wild Bunch. The.DVDRip.SAPHiRE.part 1.fr.srt
- Wild Bunch. The.DVDRip.SAPHiRE.part 2.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,520
LA HORDE SAUVAGE
2
00:02:06,870 --> 00:02:09,960
Ne bois ni vin
ni liqueur forte,
3
00:02:10,200 --> 00:02:12,230
ni toi ni tes fils,
4
00:02:12,710 --> 00:02:14,500
sinon vous mourrez.
5
00:02:14,810 --> 00:02:18,740
Ne contemple pas le vin
quand il fermente,
6
00:02:18,980 --> 00:02:22,540
quand il donne sa couleur
à la goutte,
7
00:02:22,920 --> 00:02:27,820
car sa morsure
est celle du serpent.
8
00:02:37,230 --> 00:02:39,130
Ainsi parlent
les Saintes Ecritures.
9
00:02:39,370 --> 00:02:44,000
Dans cette ville, il en coûte
5 cents pour boir
- Wild bunch-?ng.sub
- Wild bunch-ng.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2160}{2201}Turn him over.
{2254}{2288}Oh, no!
{3791}{3857}"Do not drink wine nor strong drink...
{3903}{3963}"...thou, nor thy sons with thee...
{3978}{4023}"...lest ye shall die.
{4035}{4110}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{4147}{4252}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{4278}{4346}"At the last it biteth like a serpent...
{4372}{4417}"...and stingeth like an adder."
{4428}{4468}Now, folks...
{4710}{4755}...that's from the Good Book...
{4766}{4811}...but in this town...
{4822}{4876}...it's five cents a glass.
{4916}{4962}Five cents a glass.
{4991}{5073}Does anyone really think|tha
- The Wild Bunch (1969) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,514 --> 00:00:26,809
DIVLJA HORDA
2
00:01:12,607 --> 00:01:13,941
Okreni ga.
3
00:01:15,860 --> 00:01:17,111
Oh, ne!
4
00:02:07,036 --> 00:02:09,789
"Ne pij vino niti jako piæe...
5
00:02:10,456 --> 00:02:12,625
"...ni tvoji sinovi s tobom...
6
00:02:13,042 --> 00:02:14,877
"...ili æeš umrijeti.
7
00:02:15,044 --> 00:02:18,172
"Ne gledaj na vino
kada je crveno...
8
00:02:18,464 --> 00:02:22,885
"...kada pokazuje boju
u èaši, kada se pomiæe u njoj.
9
00:02:23,052 --> 00:02:25,805
"Na kraju ujeda kao zmija...
10
00:02:25,972 --> 00:02:28,057
"...i probada kao s
- The Wild Bunch (ENG).srt
- The Wild Bunch CD1 (ENG).srt
- The Wild Bunch CD2 (ENG).srt
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,070 --> 00:01:47,230
Let's go!
2
00:02:18,940 --> 00:02:20,870
They're coming!
3
00:02:34,220 --> 00:02:35,210
They're coming!
4
00:02:37,050 --> 00:02:37,710
Faster!
5
00:02:54,310 --> 00:02:55,240
Get over!
6
00:04:19,890 --> 00:04:22,160
Help them! Get that ramp up!
7
00:04:22,390 --> 00:04:24,160
Get that horse out of here!
8
00:04:24,500 --> 00:04:26,990
Bring them out! Get them out!
9
00:04:27,160 --> 00:04:28,720
Get over there!
10
00:04:28,900 --> 00:04:32,340
Get some order there!
Get those horses!
11
00:05:07,770 --> 00:05:08,700
Hurry!
12
00:05:0
- Wild Bunch. The.DVDRip.SAPHiRE.part 2.es.srt
- Wild Bunch. The.DVDRip.SAPHiRE.part 1.es.srt
2 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,220 --> 00:01:47,380
¡Vamos!
2
00:02:19,090 --> 00:02:21,020
¡Ahà vienen!
3
00:02:34,370 --> 00:02:35,360
¡Ahà vienen!
4
00:02:37,200 --> 00:02:37,860
¡Más rápido!
5
00:02:54,460 --> 00:02:55,390
¡Venga!
6
00:04:20,040 --> 00:04:22,310
¡Coloquen la rampa!
7
00:04:22,540 --> 00:04:24,310
¡Saquen ese caballo de aquÃ!
8
00:04:24,650 --> 00:04:27,140
¡Sáquenlo!
9
00:04:27,310 --> 00:04:28,870
¡Vengan aquÃ!
10
00:04:29,050 --> 00:04:32,490
¡Traigan los caballos!
11
00:05:07,920 --> 00:05:08,850
¡ Rápido!
12
00:05:09,090 --> 00:05:10,520
Tu cab
- The Wild Bunch - CD 1.txt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{200}T³umaczenie - Rasta85|(c) 2003
{540}{627}DZIKA BANDA
{1725}{1766}Odwróæcie go.
{1800}{1834}O nie!
{3030}{3096}"Wina i mocnego napoju nie pijcie...
{3120}{3180}...ani ty, ani synowie twoi z tob¹...
{3180}{3225}...abyÅcie nie pomarli."
{3225}{3300}"Nie patrz na wino, jak siê czerwieni...
{3315}{3420}...jak siê skrzy w pucharze i lekko sp³ywa do gard³a...
{3420}{3488}...bo w koñcu uk¹si jak w¹¿...
{3495}{3540}...wypuÅci jad jak ¿mija."
{3540}{3580}Moi drodzy...
{3765}{3810}...to pochodzi z Dobrej Ksi¹¿ki...
{3810}{3855}...ale w tym mieÅcie...
{3855}{3909}...szklanka kosztuje piêæ centów.
{3930}{3976}Szklanka
- The.Wild.Bunch.DC.1969.Bluray.10 80p.AC3.VC1.Remux.srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
Il mucchio selvaggio
2
00:01:29,005 --> 00:01:30,340
Giralo.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,510
Oh, no!
4
00:02:23,393 --> 00:02:26,146
"Non bevete né vino, né liquore...
5
00:02:26,813 --> 00:02:28,982
"né tu, né i tuoi figli...
6
00:02:29,399 --> 00:02:31,234
"affinché non moriate.
7
00:02:31,401 --> 00:02:34,529
"Non fissare il vino quand'è rosso...
8
00:02:34,821 --> 00:02:39,242
"e quando spumeggia nel bicchiere
va giù che è un piacere.
9
00:02:39,409 --> 00:02:42,162
"Ma alla fine morde come un serpente...
10
00:02:42,329 --> 00:02:44,
There are more subtitles available for The Wild Bunch
Click here to view them