Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wild Bunch Directors 2 Cd
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: 2, 5, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, cd, 1,
original filename: 25_The.Wild.Bunch.Directors.Cut.1969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,601 --> 00:00:26,401
A QUADRILHA SELVAGEM
2
00:01:12,551 --> 00:01:13,882
Vire-o.
3
00:01:15,787 --> 00:01:17,220
Oh, não!
4
00:02:06,938 --> 00:02:10,135
''Não bebeis vinho
ou bebida forte...
5
00:02:10,342 --> 00:02:12,435
...vós nem seus filhos convosco...
6
00:02:12,944 --> 00:02:14,775
...no mÃnimo morrerá.
7
00:02:14,946 --> 00:02:18,177
Olhe para
o vinho quando estiver vermelho...
8
00:02:18,350 --> 00:02:22,787
...quando sua cor brilhar no
copo, quando ele se move...
9
00:02:22,954 --> 00:02:25,684
...e por último ele morde
como uma serpente...
10
00
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, internal, saphire, 1,
original filename: The Wild Bunch (1969) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Turn him over.
2
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
Oh, no!
3
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
"...thou, nor thy sons with thee...
5
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
"...lest ye shall die.
6
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
"Look not thou upon the wine
when it is red...
7
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
8
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
"At the last it biteth like a serpent...
9
00:02:25,771 --> 00:02:27,648
"...and sting
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8518-The.Wild.Bunch.Directors.Cut.1969.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{527}{619}HOARDA SÃLBATICÃ
{623}{714}TVRIP|GOGUPOMPIERU
{1741}{1810}Ãntoarce-l !
{1817}{1892}Nu !
{3038}{3160}"Nici voi, nici copiii voºtri sã nu beþi|vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
{3167}{3242}de nu vreþi sã muriþi."
{3246}{3328}"Nu te uita la vin,|cum este el de roºu,
{3330}{3419}cum scânteiazã în cupã|ºi cum alunecã pe gât,
{3424}{3539}cãci, la urmã, el ca un ºarpe muºcã|ºi ca o viperã împroaºcã venin."
{3757}{3829}Aºa scrie în Cartea Sfântã,
{3831}{3966}dar în oraºul nostru,|vinul e cinci cenþi paharul.
{3975}{4078}Credeþi cã acesta e adevãratul preþ .
{4112}{4217}Cel care ºi-a
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: spa, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 1, 2,
original filename: a104547efca81fa94a5528cb0df7d9c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,658 --> 00:00:25,963
GRUPO SALVAJE
2
00:02:06,297 --> 00:02:09,036
"No bebáis vino ni bebidas fuertes..
3
00:02:10,036 --> 00:02:12,559
"ni vosotros, ni vuestros hijos...
4
00:02:12,559 --> 00:02:14,429
"...por miedo a morir.
5
00:02:14,429 --> 00:02:17,560
"No miréis el vino cuando
está rojo...
6
00:02:18,169 --> 00:02:21,822
"cuando transmite su color al vaso,
7
00:02:21,822 --> 00:02:25,389
"Al final, muerde como una serpiente...
8
00:02:25,693 --> 00:02:27,563
"y pica como una vÃbora."
9
00:02:27,563 --> 00:02:29,216
Ahora...
10
00:02:36,957 --> 00:02:38,827
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 1, 2,
original filename: Id025589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1771}Turn him over.
{1817}{1851}Oh, no!
{3043}{3120}"Do not drink wine nor strong drink...
{3125}{3175}"...thou nor thy sons with thee...
{3187}{3231}"...least ye shall die.
{3235}{3313}"Look not thou upon|the wine when it is red...
{3317}{3423}"...and when it bringeth his color|in the cup when it moveth itself aright.
{3427}{3493}"...at the last it biteth|like a serpent...
{3497}{3543}"...and stingeth like an adder."
{3553}{3575}Now, folks...
{3771}{3817}...that's from the Good Book...
{3821}{3859}...but in this town...
{3863}{3923}...it's five cents a glass.
{3935}{3989}Five cents a glass.
{3993}{4103}Does anyone really think|t
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: spa, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 1, 2,
original filename: d9e5e34d6ed3860e79fbcc89cc6a3500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,658 --> 00:00:25,963
GRUPO SALVAJE
2
00:02:06,297 --> 00:02:09,036
"No bebáis vino ni bebidas fuertes..
3
00:02:10,036 --> 00:02:12,559
"ni vosotros, ni vuestros hijos...
4
00:02:12,559 --> 00:02:14,429
"...por miedo a morir.
5
00:02:14,429 --> 00:02:17,560
"No miréis el vino cuando
está rojo...
6
00:02:18,169 --> 00:02:21,822
"cuando transmite su color al vaso,
7
00:02:21,822 --> 00:02:25,389
"Al final, muerde como una serpiente...
8
00:02:25,693 --> 00:02:27,563
"y pica como una vÃbora."
9
00:02:27,563 --> 00:02:29,216
Ahora...
10
00:02:36,957 --> 00:02:38,827
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, cd, portuguese, pt, directors, cut, internal, saphire, 1,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 2CD - Portuguese - pt - 671ed6be70ec54b57982140d5152339c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,240 --> 00:01:46,404
Vamos!
2
00:02:18,107 --> 00:02:19,686
Eles v?m a?!
3
00:02:33,708 --> 00:02:35,369
Eles v?m a?!
4
00:02:36,127 --> 00:02:38,618
Mais depressa!
5
00:02:53,479 --> 00:02:55,851
Venham!
6
00:04:19,695 --> 00:04:23,397
Coloquem a rampa!
Tirem da? o cavalo!
7
00:04:23,700 --> 00:04:26,026
Tragam-nos para fora!
8
00:04:26,370 --> 00:04:27,913
Venham para aqui!
9
00:04:28,081 --> 00:04:31,616
Tragam-nos para aqui!
Tirem esses cavalos daqui!
10
00:05:06,955 --> 00:05:08,034
Depressa!
11
00:05:08,122 --> 00:05:09,664
O teu cavalo deu-me um pontap?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,550 --> 00:01:13,880
Dalo vuelta.
2
00:02:06,930 --> 00:02:10,130
"No bebas vino ni bebida fuerte...
3
00:02:10,340 --> 00:02:12,430
"... ni tú ni tus hijos... "
4
00:02:12,940 --> 00:02:14,770
"... de miedo a que mueras. "
5
00:02:14,940 --> 00:02:18,170
"No mires el vino cuando es rojo...
6
00:02:18,350 --> 00:02:22,780
"... cuando resplandece
su color en el vaso...
7
00:02:22,950 --> 00:02:25,680
"... al fin como serpiente morderá...
8
00:02:25,850 --> 00:02:27,790
"... y como basilisco dará dolor. "
9
00:02:28,190 --> 00:02:29,720
Amigos...
10
00:02:37,300 -->
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: wild, bunch, the, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 2, 1,
original filename: Wild.Bunch.The.Directors.Cut.1969.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,090 --> 00:01:47,258
We gaan!
2
00:02:18,950 --> 00:02:20,535
Ze komen!
3
00:02:34,547 --> 00:02:35,965
Ze komen!
4
00:02:36,965 --> 00:02:38,175
Sneller!
5
00:02:54,313 --> 00:02:55,397
Hierheen!
6
00:04:20,509 --> 00:04:24,220
Die helling op! Haal dat paard hier weg!
7
00:04:24,512 --> 00:04:26,847
Breng ze allemaal weg! Haal ze weg!
8
00:04:27,181 --> 00:04:28,724
Kom hierheen!
9
00:04:28,891 --> 00:04:32,435
Neem ze hierheen! Pak die paarden!
10
00:05:07,756 --> 00:05:08,841
Snel!
11
00:05:08,924 --> 00:05:10,467
Jouw paard trapte me.
12
00:05:10,551 -->
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, cd, czech, cz, directors, cut, internal, saphire, cze, 1,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 2CD - Czech - cz - 75eb2ac43056f3a664bdf3b5827f4458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,070 --> 00:01:47,217
Jdeme!
2
00:02:18,912 --> 00:02:20,476
Jedou za n?ma!
3
00:02:34,552 --> 00:02:35,907
Jedou za n?ma!
4
00:02:36,950 --> 00:02:38,096
Rychleji!
5
00:02:54,258 --> 00:02:55,405
Poj? sem!
6
00:04:20,482 --> 00:04:24,132
Zvedn?te tu rampu! Odve?te ty kon?!
7
00:04:24,445 --> 00:04:26,843
Odve?te je v?echny! V?echny pry?!
8
00:04:27,156 --> 00:04:28,719
Poj?te sem!
9
00:04:28,823 --> 00:04:32,368
P?ive?te ty kon? sem!
10
00:05:07,713 --> 00:05:08,825
Rychle!
11
00:05:08,860 --> 00:05:10,424
Tv?j k?? m? kopnul.
12
00:05:10,528 --> 00:05:12,196
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 1, 2,
original filename: Id025750.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{20}{195}T?umaczenie - Rasta85|(c) 2003
{535}{622}DZIKA BANDA
{1720}{1761}Odwr??cie go.
{1795}{1829}O nie!
{3025}{3091}"Wina i mocnego napoju nie pijcie...
{3115}{3175}...ani ty, ani synowie twoi z tob?...
{3175}{3220}...aby?cie nie pomarli."
{3220}{3295}"Nie patrz na wino, jak si? czerwieni...
{3310}{3415}...jak si? skrzy w pucharze i lekko sp?ywa do gard?a...
{3415}{3483}...bo w ko?cu uk?si jak w??...
{3490}{3535}...wypu?ci jad jak ?mija."
{3535}{3575}Moi drodzy...
{3760}{3805}...to pochodzi z Dobrej Ksi??ki...
{3805}{3850}...a
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, cd, czech, cs, directors, cut, internal, saphire, cze, 1,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 2CD - Czech - cs - 75eb2ac43056f3a664bdf3b5827f4458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,070 --> 00:01:47,217
Jdeme!
2
00:02:18,912 --> 00:02:20,476
Jedou za n?ma!
3
00:02:34,552 --> 00:02:35,907
Jedou za n?ma!
4
00:02:36,950 --> 00:02:38,096
Rychleji!
5
00:02:54,258 --> 00:02:55,405
Poj? sem!
6
00:04:20,482 --> 00:04:24,132
Zvedn?te tu rampu! Odve?te ty kon?!
7
00:04:24,445 --> 00:04:26,843
Odve?te je v?echny! V?echny pry?!
8
00:04:27,156 --> 00:04:28,719
Poj?te sem!
9
00:04:28,823 --> 00:04:32,368
P?ive?te ty kon? sem!
10
00:05:07,713 --> 00:05:08,825
Rychle!
11
00:05:08,860 --> 00:05:10,424
Tv?j k?? m? kopnul.
12
00:05:10,528 --> 00:05:12,196
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: wild, bunch, the, directors, cut, 1969, internal, saphire, cd, 2, 1,
original filename: Wild.Bunch.The.Directors.Cut.1969.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,090 --> 00:01:47,258
We gaan!
2
00:02:18,950 --> 00:02:20,535
Ze komen!
3
00:02:34,547 --> 00:02:35,965
Ze komen!
4
00:02:36,965 --> 00:02:38,175
Sneller!
5
00:02:54,313 --> 00:02:55,397
Hierheen!
6
00:04:20,509 --> 00:04:24,220
Die helling op! Haal dat paard hier weg!
7
00:04:24,512 --> 00:04:26,847
Breng ze allemaal weg! Haal ze weg!
8
00:04:27,181 --> 00:04:28,724
Kom hierheen!
9
00:04:28,891 --> 00:04:32,435
Neem ze hierheen! Pak die paarden!
10
00:05:07,756 --> 00:05:08,841
Snel!
11
00:05:08,924 --> 00:05:10,467
Jouw paard trapte me.
12
00:05:10,551 -->
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: 5231-The.Wild.Bunch.Directors.Cut.1969.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,070 --> 00:01:47,230
Let's go!
2
00:02:18,940 --> 00:02:20,870
They're coming!
3
00:02:34,220 --> 00:02:35,210
They're coming!
4
00:02:37,050 --> 00:02:37,710
Faster!
5
00:02:54,310 --> 00:02:55,240
Get over!
6
00:04:19,890 --> 00:04:22,160
Help them! Get that ramp up!
7
00:04:22,390 --> 00:04:24,160
Get that horse out of here!
8
00:04:24,500 --> 00:04:26,990
Bring them out! Get them out!
9
00:04:27,160 --> 00:04:28,720
Get over there!
10
00:04:28,900 --> 00:04:32,340
Get some order there!
Get those horses!
11
00:05:07,770 --> 00:05:08,700
Hurry!
12
00:05:0
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, eng, 1,
original filename: The.Wild.Bunch.Directors.Cut.1969.INTERNAL.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,070 --> 00:01:47,230
Let's go!
2
00:02:18,940 --> 00:02:20,870
They're coming!
3
00:02:34,220 --> 00:02:35,210
They're coming!
4
00:02:37,050 --> 00:02:37,710
Faster!
5
00:02:54,310 --> 00:02:55,240
Get over!
6
00:04:19,890 --> 00:04:22,160
Help them! Get that ramp up!
7
00:04:22,390 --> 00:04:24,160
Get that horse out of here!
8
00:04:24,500 --> 00:04:26,990
Bring them out! Get them out!
9
00:04:27,160 --> 00:04:28,720
Get over there!
10
00:04:28,900 --> 00:04:32,340
Get some order there!
Get those horses!
11
00:05:07,770 --> 00:05:08,700
Hurry!
12
00:05:0
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: 2, cd, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, internal, saphire, 1,
original filename: lahordesauvagerestoreddirectorscut-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,320
Suis ce cheval !
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,120
C'était mon cheval !
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,400
Suis-le !
5
00:00:13,120 --> 00:00:14,480
Dégagez !
6
00:00:16,080 --> 00:00:18,440
Dégagez ce cheval de mon cul !
7
00:00:19,120 --> 00:00:21,520
Sortez les chevaux ! Le train revient !
8
00:00:21,520 --> 00:00:22,720
Le train ?
9
00:00:22,720 --> 00:00:23,280
Où ça ?
10
00:00:23,280 --> 00:00:24,480
Quel train ?
11
00:00:24,480 --> 00:00:26,240
Je ne vois aucun...
12
00:00:31,120 --> 00:00:33
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ng,
original filename: The Wild Bunch (1969) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2160}{2201}Turn him over.
{2254}{2288}Oh, no!
{3791}{3857}"Do not drink wine nor strong drink...
{3903}{3963}"...thou, nor thy sons with thee...
{3978}{4023}"...lest ye shall die.
{4035}{4110}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{4147}{4252}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{4278}{4346}"At the last it biteth like a serpent...
{4372}{4417}"...and stingeth like an adder."
{4428}{4468}Now, folks...
{4710}{4755}...that's from the Good Book...
{4766}{4811}...but in this town...
{4822}{4876}...it's five cents a glass.
{4916}{4962}Five cents a glass.
{4991}{5073}Does anyone really think|tha
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Wild Bunch (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:13,730
Turn him over.
2
00:01:15,630 --> 00:01:17,070
Oh, no!
3
00:02:06,780 --> 00:02:09,980
"Do not drink wine nor strong drink...
4
00:02:10,190 --> 00:02:12,280
"...thou nor thy sons with thee...
5
00:02:12,790 --> 00:02:14,620
"...least ye shall die.
6
00:02:14,790 --> 00:02:18,020
"Look not thou upon
the wine when it is red...
7
00:02:18,200 --> 00:02:22,630
"...and when it bringeth his color
in the cup when it moveth itself aright.
8
00:02:22,800 --> 00:02:25,530
"...at the last it biteth
like a serpent...
9
00:02:25,700 --> 00:02:27,640
"...and st
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: wild, bunch, the, 1969, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23774-Wild_Bunch,_The_(1969)-29_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,800
HOARDA SÃLBATICÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:29,800
TVRIP
GOGUPOMPIERU
3
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
Ãntoarce-l !
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,900
Nu !
5
00:02:06,700 --> 00:02:11,800
"Nici voi, nici copiii voºtri sã nu beþi
vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
6
00:02:12,100 --> 00:02:15,200
de nu vreþi sã muriþi."
7
00:02:15,400 --> 00:02:18,800
"Nu te uita la vin,
cum este el de roºu,
8
00:02:18,900 --> 00:02:22,600
cum scânteiazã în cupã
ºi cum alunecã pe gât,
9
00:02:22,800 --> 00:02:27,600
cãci, la urmã, el ca un ºarpe muºc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300} The Wild Bunch - Presented by Dude
{1725}{1766}Turn him over.
{1800}{1834}Oh, no!
{3030}{3096}"Do not drink wine nor strong drink...
{3120}{3180}"...thou, nor thy sons with thee...
{3180}{3225}"...lest ye shall die.
{3225}{3300}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{3315}{3420}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{3420}{3488}"At the last it biteth like a serpent...
{3495}{3540}"...and stingeth like an adder."
{3540}{3580}Now, folks...
{3765}{3810}...that's from the Good Book...
{3810}{3855}...but in this town...
{3855}{3909}...it's five cents a glass.
{3930}{3976}Five cents a gl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
This subtitle was tuned up using Time Adjuster.
www.geocities.com/irekz/TA
2
00:01:05,240 --> 00:01:06,880
Turn him over.
3
00:01:08,240 --> 00:01:09,600
Oh, no!
4
00:01:57,440 --> 00:02:00,080
"Do not drink wine nor strong drink...
5
00:02:01,000 --> 00:02:03,400
"...thou, nor thy sons with thee...
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,200
"...lest ye shall die.
7
00:02:05,200 --> 00:02:08,200
"Look not thou upon the wine
when it is red...
8
00:02:08,800 --> 00:02:13,000
"...and when it bringeth his color
in the cup, when it moveth itseIf aright.
9
00:02:1
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: wild, bunch, the, 1969, srb, 1, cd, wildbunch, srp,
original filename: 54194-wild_bunch,_the__1969__srb__1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1760}{1792}Okreni je.
{1838}{1868}Oh, ne!
{3065}{3131}"Ne pij vino niti jako pi?e...
{3147}{3199}"...ni tvoji sinovi s tobom...
{3209}{3253}"...ili ?e? umreti.
{3257}{3332}"Ne gledaj na vino|kada je crveno...
{3339}{3445}"...kada pokazuje boju|u ?a?i, kada se pomera u njoj.
{3449}{3515}"Na kraju ujeda kao zmija...
{3519}{3569}"...i probada kao strela."
{3575}{3605}Sada, narode...
{3793}{3841}...ovo je iz dobre knjige...
{3843}{3881}...ali u ovom gradu...
{3885}{3937}...je 5 centi ?a?a.
{3957}{4000}5 centi ?a?a.
{4015}{4101}Zar iko veruje da|je to cena za pi?e?
{4137}{4203}Cena za pi?e? Neka on odlu?i...
{4219}{4277}...ko je izgubio h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,551 --> 00:01:13,882
Dalo vuelta.
2
00:02:06,938 --> 00:02:10,135
"No bebas vino ni bebida fuerte...
3
00:02:10,342 --> 00:02:12,435
"... ni tú ni tus hijos... "
4
00:02:12,944 --> 00:02:14,775
"... de miedo a que mueras. "
5
00:02:14,946 --> 00:02:18,177
"No mires el vino cuando es rojo...
6
00:02:18,350 --> 00:02:22,787
"... cuando resplandece
su color en el vaso...
7
00:02:22,954 --> 00:02:25,684
"... al fin como serpiente morderá...
8
00:02:25,857 --> 00:02:27,791
"... y como basilisco dará dolor. "
9
00:02:28,193 --> 00:02:29,125
Amigos...
10
00:02:37,302 -->
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 1, cd, spanish, es, grupo, salvaje, dual, vose, sam, peckinpah, eeuu,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 1CD - Spanish - es - 336816dfc6d83d20d81482d514e6f644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,428
GRUPO SALVAJE
2
00:01:22,520 --> 00:01:23,794
Dale la vuelta.
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,834
?Oh, no!
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,319
<i>"No beber?s vino ni bebida alcoh?lica,</i>
5
00:02:17,960 --> 00:02:20,030
<i>ni t? ni tus hijos...</i>
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,192
"no sea que mur?is.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,352
"No mires al vino cuando rojea...
8
00:02:25,640 --> 00:02:29,872
"y cuando espuma en el vaso.
Entra suavemente,
9
00:02:30,040 --> 00:02:32,679
"pero al fin muerde como sierpe...
10
00:02:32,840 --> 00:02:34,831
"y pica como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,440
DET VILDA G?NGET
2
00:01:22,519 --> 00:01:23,800
V?nd p? honom.
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,840
Oh, nej!
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,320
"Varken du sj?lv eller dina s?ner...
5
00:02:17,960 --> 00:02:20,240
"m? dricka vin eller starka drycker...
6
00:02:20,439 --> 00:02:22,200
"p? det att i icke m?n d?.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,360
"S? se d? icke p? vinet, att det ?r s? r?tt...
8
00:02:25,639 --> 00:02:29,880
"att det giver s?dan glans i b?garen,
och att det s? l?tt rinner ned.
9
00:02:30,039 --> 00:02:32,680
"P? sistone stinger det ju...
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,601 --> 00:00:26,401
LA PANDILLA SALVAJE
2
00:01:12,551 --> 00:01:13,882
Dalo vuelta.
3
00:02:06,938 --> 00:02:10,135
"No bebas vino ni bebida fuerte...
4
00:02:10,342 --> 00:02:12,435
"...ni tú ni tus hijos..."
5
00:02:12,944 --> 00:02:14,775
"...de miedo a que mueras."
6
00:02:14,946 --> 00:02:18,177
"No mires el vino cuando es rojo...
7
00:02:18,350 --> 00:02:22,787
"...cuando resplandece
su color en el vaso...
8
00:02:22,954 --> 00:02:25,684
"...al fin como serpiente morderá...
9
00:02:25,857 --> 00:02:27,791
"...y como basilisco dará dolor."
10
00:02:28,193 -
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 1, cd, czech, cz, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 1CD - Czech - cz - c20d2afd7197ed9b4e38bf6b93d10e26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,958 --> 00:01:30,314
Oto? ho.
2
00:01:32,190 --> 00:01:33,442
Ne!
3
00:02:23,387 --> 00:02:26,098
<i>"V?na a n?poje opojn?ho nebude? p?ti...</i>
4
00:02:26,828 --> 00:02:28,913
<i>"ty ani synov? tvoji s tebou,</i>
5
00:02:29,330 --> 00:02:31,207
"abyste nezem?eli.
6
00:02:31,416 --> 00:02:34,544
"Nehle? tedy na v?no, ?e se rd?,
7
00:02:34,752 --> 00:02:39,236
"?e vyd?v? v kofl?ku z??i svou
a p??mo vyskakuje.
8
00:02:39,340 --> 00:02:42,155
"Nebo naposledy jako had u?t?pne...
9
00:02:42,260 --> 00:02:44,345
"a jako ?t?r u?tkne."
10
00:02:44,658 --> 00:02:46,013
Tohle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Titulky ze sloven?tiny
Sem?k.
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Obra?te ho!
3
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
?, n?!
4
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{y:i} " V?no a siln? n?poj nepijte ...
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
{y:i} ... ani ty, ani tvoji synov? s tebou, ...
6
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
{y:i} ... abyste nepom?eli."
7
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
{y:i} " Ned?vej se na v?no, jak se ?erven? ...
8
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
{y:i} ... jak se t?pyt? v
{y:i} poh?ru a lehce st?k? do hrdla, ...
9
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
{y:i} ... proto?e na
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, gunebakan, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, trsub,
original filename: The Wild Bunch (1969) - Gunebakan - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{790}VAHÃÃ BELDE
{1000}{1500}Ãeviri ve altyazý: Günebakan
{2160}{2201}Ãevir þunu.
{2254}{2288}Hayýr, olamaz!
{3791}{3857}"Sen ve seninle beraber oðullarýn,..."
{3903}{3963}"...ölmeyesiniz diye..."
{3970}{4023}"...þarap ve içki içmeyin."
{4035}{4110}"Ãarabýn kýzýl rengine,|kadehte ýþýmasýna..."
{4147}{4252}"...ve boðazdan aþaðý|süzülüvermesine bakma."
{4278}{4346}"Sonunda yýlan gibi ýsýrýr..."
{4372}{4417}"...engerek gibi sokar."
{4428}{4468}Evet, ey insanlar...
{4710}{4755}...bu sözler Kutsal Kitapâtandý...
{4766}{4811}...ama bu kasabada...
{4822}{4876}...bir bardak içki beþ sent.
{4916}{4962
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,777
HOARDA SÃLBATICÃ
2
00:00:26,120 --> 00:00:29,854
TVRIP
GOGUPOMPIERU
3
00:01:12,511 --> 00:01:15,472
Ãntoarce-l !
4
00:01:15,686 --> 00:01:18,862
Nu !
5
00:02:06,668 --> 00:02:11,990
"Nici voi, nici copiii vostri sã nu beti
vin sau alte bãuturi cu mirodenii,
6
00:02:12,161 --> 00:02:15,251
de nu vreti sã muriti."
7
00:02:15,295 --> 00:02:18,727
"Nu te uita la vin,
cum este el de rosu,
8
00:02:18,899 --> 00:02:22,590
cum scânteiazã în cupã
si cum alunecã pe gât,
9
00:02:22,718 --> 00:02:27,739
cãci, la urmã, el ca un sarpe muscã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,281 --> 00:00:27,310
DIVJA HORDA
Prevod: edenpa?
2
00:01:12,946 --> 00:01:14,620
Obrni ga.
3
00:01:15,823 --> 00:01:18,524
Joj, ne!
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Ne pij niti vina niti
mo?nih pija?
5
00:02:10,300 --> 00:02:12,400
niti sam ali s sinovi,
6
00:02:12,900 --> 00:02:14,700
sicer bo? umrl.
7
00:02:14,900 --> 00:02:17,900
Ne glej v vino,
ko je rde?e,
8
00:02:18,300 --> 00:02:22,600
ko ka?e barvo v kozarcu,
ko se premika v njem.
9
00:02:22,900 --> 00:02:25,600
Na koncu te pi?i kot ka?a
10
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
in prebode kot strela.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Przygotowa?em dwie miski.
00:00:06:Jedn? na obiad, drug? na kolacj?.
00:00:08:Dopilnuj ?eby zjad? obie,|i nic poza tym.
00:00:12:Nie zje tego, nienawidzi witamin.
00:00:14:Dobrze mu zrobi?.|Ostatnio jest jaki? niesw?j.
00:00:18:Bo chce wyj??.|Prawda?
00:00:23:- Znowu te psy.|- Nie s? gro?ne.
00:00:25:Tak.|Ale m?g?by lepiej dobiera? sobie przyjaci??.
00:00:32:Nie zaczynaj od nowa.|Wiesz co si? sta?o ostatnio.
00:00:35:To psy, normalne, ?e przewracaj? pojemniki|na ?mieci.
00:00:38:37 pod rz?d?
00:00:40:Podekscytowa?y si?.
00:00:42:Ale nikt nie odwi?z? hycla do szpitala.
00:00:47:Wa?y? 130kg i tylko zemdla?.
00:00:52:Dobrze, tym razem nie spuszcz? go z oka.
00:00:56:Ju?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,281 --> 00:00:27,310
DIVJA HORDA
Prevod: edenpaè
2
00:01:12,946 --> 00:01:14,620
Obrni ga.
3
00:01:15,823 --> 00:01:18,524
Joj, ne!
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
Ne pij niti vina niti
moènih pijaè
5
00:02:10,300 --> 00:02:12,400
niti sam ali s sinovi,
6
00:02:12,900 --> 00:02:14,700
sicer boš umrl.
7
00:02:14,900 --> 00:02:17,900
Ne glej v vino,
ko je rdeèe,
8
00:02:18,300 --> 00:02:22,600
ko kaže barvo v kozarcu,
ko se premika v njem.
9
00:02:22,900 --> 00:02:25,600
Na koncu te pièi kot kaèa
10
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
in prebode kot strela.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Titulky ze sloven?tiny
Sem?k.
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Obra?te ho!
3
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
?, n?!
4
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{y:i} " V?no a siln? n?poj nepijte ...
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
{y:i} ... ani ty, ani tvoji synov? s tebou, ...
6
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
{y:i} ... abyste nepom?eli."
7
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
{y:i} " Ned?vej se na v?no, jak se ?erven? ...
8
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
{y:i} ... jak se t?pyt? v
{y:i} poh?ru a lehce st?k? do hrdla, ...
9
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
{y:i} ... proto?e na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,234
<i>Movie info: DIVX 576x324 29.971fps,
698?MB (732?297?952 B),
http://us.imdb.com/title/tt0065214/</i>
2
00:00:01,467 --> 00:00:05,939
?esk? titulky:
3
00:00:05,940 --> 00:00:10,840
<b>IR</b>
4
00:00:22,508 --> 00:00:26,142
D I V O K ? B A N D A
5
00:01:12,105 --> 00:01:13,806
Obr??te ho!
6
00:01:15,208 --> 00:01:16,643
?, n?!
7
00:02:06,526 --> 00:02:09,295
V?no a siln? n?poje nepijte ...
8
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
... ani ty, ani synov? tvoji s tebou, ...
9
00:02:12,799 --> 00:02:14,667
... abyste nezem?eli.
10
00:02:14,667 --> 00:02:1
Subtitles for The Wild Bunch Directors 2 Cd
keywords: the, wild, bunch, 1969, 1, cd, czech, cs, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, cz,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 1CD - Czech - cs - c20d2afd7197ed9b4e38bf6b93d10e26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,958 --> 00:01:30,314
Oto? ho.
2
00:01:32,190 --> 00:01:33,442
Ne!
3
00:02:23,387 --> 00:02:26,098
<i>"V?na a n?poje opojn?ho nebude? p?ti...</i>
4
00:02:26,828 --> 00:02:28,913
<i>"ty ani synov? tvoji s tebou,</i>
5
00:02:29,330 --> 00:02:31,207
"abyste nezem?eli.
6
00:02:31,416 --> 00:02:34,544
"Nehle? tedy na v?no, ?e se rd?,
7
00:02:34,752 --> 00:02:39,236
"?e vyd?v? v kofl?ku z??i svou
a p??mo vyskakuje.
8
00:02:39,340 --> 00:02:42,155
"Nebo naposledy jako had u?t?pne...
9
00:02:42,260 --> 00:02:44,345
"a jako ?t?r u?tkne."
10
00:02:44,658 --> 00:02:46,013
Tohle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,234
<i>Movie info: DIVX 576x324 29.971fps,
698?MB (732?297?952 B),
http://us.imdb.com/title/tt0065214/</i>
2
00:00:01,467 --> 00:00:05,939
?esk? titulky:
3
00:00:05,940 --> 00:00:10,840
<b>IR</b>
4
00:00:22,508 --> 00:00:26,142
D I V O K ? B A N D A
5
00:01:12,105 --> 00:01:13,806
Obr??te ho!
6
00:01:15,208 --> 00:01:16,643
?, n?!
7
00:02:06,526 --> 00:02:09,295
V?no a siln? n?poje nepijte ...
8
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
... ani ty, ani synov? tvoji s tebou, ...
9
00:02:12,799 --> 00:02:14,667
... abyste nezem?eli.
10
00:02:14,667 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Titulky ze sloven?tiny
Sem?k.
2
00:01:11,947 --> 00:01:13,657
Obra?te ho!
3
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
?, n?!
4
00:02:06,376 --> 00:02:09,129
{y:i} " V?no a siln? n?poj nepijte ...
5
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
{y:i} ... ani ty, ani tvoji synov? s tebou, ...
6
00:02:12,633 --> 00:02:14,510
{y:i} ... abyste nepom?eli."
7
00:02:14,510 --> 00:02:17,638
{y:i} " Ned?vej se na v?no, jak se ?erven? ...
8
00:02:18,263 --> 00:02:22,643
{y:i} ... jak se t?pyt? v
{y:i} poh?ru a lehce st?k? do hrdla, ...
9
00:02:22,643 --> 00:02:25,479
{y:i} ... proto?e na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1725}{1766}Turn him over.
{1800}{1834}Oh, no!
{3030}{3096}"Do not drink wine nor strong drink...
{3120}{3180}"...thou, nor thy sons with thee...
{3180}{3225}"...lest ye shall die.
{3225}{3300}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{3315}{3420}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{3420}{3488}"At the last it biteth like a serpent...
{3495}{3540}"...and stingeth like an adder."
{3540}{3580}Now, folks...
{3765}{3810}...that's from the Good Book...
{3810}{3855}...but in this town...
{3855}{3909}...it's five cents a glass.
{3930}{3976}Five cents a glass.
{3990}{4072}Does anyone really think|tha