Search Movie Subtitles results for the wicker man directors cut by relevance:
- The.Wicker.Man-Directors.cut.Widescreen.Divx.5.0 5.ShareVirus.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by cht?l pod?kovat
p?nu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
z?padn? od Skotska, za toto
privilegovan? nahl?dnut?
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich n?bo?ensk?ch zvyklost?
a za jejich ?lechetnou spolupr?ci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
p?i nat??en? tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobr? ve?er, ser?ante.
- Dobr? ve?er.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ost??hat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady m?me vzkaz, ser?ante.
Vzkaz pro n?s v?echny.
8
00:01:27,970 --> 00:01:31
- The Wicker Man-Directors Cut Widescreen.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,602 --> 00:00:18,953
O Produtor gostaria de agradecer ao
Lorde Summerisle e às pessoas da sua ilha
2
00:00:18,954 --> 00:00:24,549
situada a oeste da costa da Escócia por
esta visão privilegiada das suas
3
00:00:24,550 --> 00:00:30,364
práticas religiosas e pela sua generosa
cooperação na criação deste filme.
4
00:00:38,244 --> 00:00:49,050
O Homem de Palha
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,500
- Boa noite, Sargento.
- Boa noite.
6
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
Corte o cabelo, McTarggart.
7
00:01:23,400 --> 00:01:26,500
Ah, agora, há uma mensagem, Sargento.
Uma mensagem par
- The Wicker Man (Directors Cut).srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:01:05,533
{pos(250,225)}<font color="#00FFFF"> ·.¸¸.·° : ÃÃÃÃÃãÃà ·.¸¸.·°
^.^ ÃáÃÃÃÃà 007 ^.^ </font>
2
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
ÃÃÃà ãÃÃÃÃà ÃÃøåÃà ÃáÃÃÃà -
ÃÃÃà ãÃÃÃÃà -
3
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
(ÃÃø ÃÃÃá (ãÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ããà ÃÃÃÃáà ÃÃøåÃà ÃáÃÃÃÃ
ÃÃÃÃáà áäÃà ÃãÃÃÃð
5
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
ãà Ãáá åäÃÃà æÃÃ
æãÃÃÃä áÃáø ÃÃÃ
6
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
ÃáÃÃó ÃÃÃÃáÃÃ¥ÃÃ
7
0
- The wicker man (directors cut).srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:57,966 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:01:59,968 --> 00:02:01,987
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
- The Wicker Man (Directors Cut).srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:01:05,533
{pos(250,225)}<font color="#00FFFF"> ·.¸¸.·° : ÃÃÃÃÃãÃà ·.¸¸.·°
^.^ ÃáÃÃÃÃà 007 ^.^ </font>
2
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
ÃÃÃà ãÃÃÃÃà ÃÃøåÃà ÃáÃÃÃà -
ÃÃÃà ãÃÃÃÃà -
3
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
(ÃÃø ÃÃÃá (ãÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ããà ÃÃÃÃáà ÃÃøåÃà ÃáÃÃÃÃ
ÃÃÃÃáà áäÃà ÃãÃÃÃð
5
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
ãà Ãáá åäÃÃà æÃÃ
æãÃÃÃä áÃáø ÃÃÃ
6
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
ÃáÃÃó ÃÃÃÃáÃÃ¥ÃÃ
7
0
- The Wicker Man Directors cut [DVDRip.DivX-SEVcd].srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,629 --> 00:00:21,900
Skaparna av den här filmen vill tacka lord Summerisle
och invånarna på hans ö utanför Skottlands västkust
2
00:00:22,101 --> 00:00:30,750
för att ha fått den priviligerade insikten om deras religiösa utövanden och för deras samarbete
under inspelningen av den här filmen.
3
00:01:07,516 --> 00:01:09,210
God kväll, konstapeln.
4
00:01:09,870 --> 00:01:10,564
God kväll.
5
00:01:12,174 --> 00:01:14,174
Ta och klipp dig, McTaggert.
6
00:01:24,175 --> 00:01:27,275
Där har vi ett meddelande, konstapeln. Ett meddelande till oss alla.
7
00:01:28,876 -->
- The.Wicker.Man-Directors.cut.Widescreen.Divx.5.0 5.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
- The Wicker Man-Directors Cut [ITA].srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buona sera, sergente
- Buona sera
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Si tagli i capelli, Mctaggart
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, ecco, c'? un messaggio, sergente.
Un messaggio per tutti noi
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Comunque, c'? un tempo
e un luogo per tutto
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Lo faccia cancellare
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
Ci sono stati problemi mentre
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
ero fuori?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No sergente, nulla di serio
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Le solite cose
10
00:02:01,98
- The Wicker Man (Directors cut) [1CD].srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
- The Wicker Man-Directors cut[Widescreen Divx 5.05].srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
- The Wicker Man - Directors cut - (1973).srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,000 --> 00:03:50,880
¿Quieren enviar un bote, por favor?
2
00:03:55,200 --> 00:03:59,800
¿Me han oÃdo?
Necesito un bote, si hacen el favor.
3
00:03:59,800 --> 00:04:03,800
¡Hola, señor! ¿Se ha perdido?
4
00:04:03,840 --> 00:04:06,000
No, señor, no creo.
5
00:04:06,040 --> 00:04:09,680
- Esto es Summerisle, ¿no?
- ¡Lo es, señor!
6
00:04:10,680 --> 00:04:13,160
Bueno, entonces voy bien.
¿Me enviarÃan un bote, por favor?
7
00:04:13,760 --> 00:04:17,280
¡Me temo que no podrá ser, señor!
¡Esto es propiedad privada!
8
00:04:18,040 --> 00:04:21,520
¡No puede ater
- The Wicker Man-Directors cut[Widescreen Divx 5.05].srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
- The Wicker Man Directors cut [DVDRip.DivX-SEVcd].srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,629 --> 00:00:21,900
Skaparna av den här filmen vill tacka lord Summerisle
och invånarna på hans ö utanför Skottlands västkust
2
00:00:22,101 --> 00:00:30,750
för att ha fått den priviligerade insikten om deras religösa utövanden och för deras samarbete
under inspelningen av den här filmen.
3
00:01:07,516 --> 00:01:09,210
God kväll, konstapeln.
4
00:01:09,870 --> 00:01:10,564
God kväll.
5
00:01:12,174 --> 00:01:14,174
Ta och klipp dig, McTaggert.
6
00:01:24,175 --> 00:01:27,275
Där har vi ett meddelande, konstapeln. Ett meddelande till oss alla.
7
00:01:28,876 --> 0
- The wicker man (directors cut).srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:57,966 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:01:59,968 --> 00:02:01,987
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
- The wicker man (directors cut).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:57,966 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:01:59,968 --> 00:02:01,987
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
- The Wicker Man-Directors cut[Widescreen Divx 5.05]1973.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
- The Wicker Man-Directors cut[Widescreen Divx 5.05].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0