Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wicker Man 1973
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: wickermanthe, 1973, spanish, wicker, man, directors, cut, widescreen, divx, 5,
original filename: WickerManThe1973-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:16,500
{y:i}Producãtorul doreºte sã mulþumeascã,
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,400
{y:i}Lordului Summerisle,
{y:i}ºi oamenilor de pe insula sa,
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,300
{y:i}aflatã pe coasta de vest a Scoþiei,
4
00:00:22,300 --> 00:00:25,200
{y:i}pentru accesul privilegiat,
{y:i}în practicile lor religioase,
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,100
{y:i}ºi pentru generoasa cooperare,
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
{y:i}la realizarea acestui film.
7
00:00:37,500 --> 00:00:48,300
{y:b}OMUL DE RÃCHITÃ
{y:i}Subtitrare: MAKADY Make-Up: drent
8
00:01:08,
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, divx, lm, 2, 97, 6, 51, 27,
original filename: Id039491.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x272 23.976fps 693.8 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08: ...|subtitles by : albinusmaximus | piotrek@wysmaz.pl | ...
00:00:12: Producent pragnie podzi?kowa? Lordowi Summerisle i mieszka?com wyspy |zachodniego wybrze?a Szkocji za mo?liwo?? zbadania ich praktyk religijnych | i za ich ?arliw? wsp??prac? przy powstawaniu tego filmu.
00:01:08:- Dobry wiecz?r, sier?ancie.|- Dobry.
00:01:12:Zr?b co? z t? fyzur?, Mctaggart.
00:01:23:Ah, oto jest przes?anie, sier?ancie.|Przes?anie dla nas wszystkich.
00:01:28:Tak czy inaczej, jest czas i miejsce|na wszystko.
00:01:32:Pozb?d? si? go.
00:01:55:Czy mamy jakie? powa?niejsze problemy
00:01:56:ostatn
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, 1, cd, english, en,
original filename: The Wicker Man - 1973 - 1CD - English - en - 2853db003c2e7d7df83eb0057ab0c581.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,800 --> 00:01:10,300
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:11,900 --> 00:01:13,900
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,500
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:27,800 --> 00:01:31,100
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,900
Get it removed.
6
00:01:54,000 --> 00:01:57,200
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:57,300 --> 00:01:59,200
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:01:59,300 --> 00:02:01,200
Just the usual.
9
00:02:01,300 --> 00:02:05,100
Rape, sodomy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:0
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, director's, cut, 1973, divx, sevcd,
original filename: The.Wicker.Man.Director's.Cut.1973.DVDRip.DivX-SEVcD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: The Wicker Man - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 36ecb2d64d5ad2b0b59a2773e61b7c4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,672
O produtor agradece
ao Lorde Summersile...
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,926
e ao povo de sua ilha...
3
00:00:08,926 --> 00:00:14,014
?s revela??es
sobre a religi?o local...
4
00:00:14,014 --> 00:00:18,268
e a colabora??o prestada
? realiza??o deste filme.
5
00:00:31,865 --> 00:00:37,746
O HOMEM DE PALHA
6
00:03:39,386 --> 00:03:41,638
Pode mandar um bote,
por gentileza?
7
00:03:45,767 --> 00:03:48,770
Ouviram?
Preciso de um bote.
8
00:03:51,023 --> 00:03:55,444
O que ??
Perdeu seu rumo?
9
00:03:55,444 --> 00:04:00,449
N?o senhor.
Aqui n?o ? Summ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by chtìl podìkovat
pánu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
západnì od Skotska, za toto
privilegované nahlédnutÃ
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich náboženských zvyklostÃ
a za jejich šlechetnou spolupráci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
pøi natáèenà tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobrý veèer, seržante.
- Dobrý veèer.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ostøÃhat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady máme vzkaz, seržante.
Vzkaz pro nás všechny.
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Wicker Man - 1973 - 1CD - Czech - cz - 527ef13d90df708e5e53ebfead234735.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by cht?l pod?kovat
p?nu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
z?padn? od Skotska, za toto
privilegovan? nahl?dnut?
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich n?bo?ensk?ch zvyklost?
a za jejich ?lechetnou spolupr?ci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
p?i nat??en? tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobr? ve?er, ser?ante.
- Dobr? ve?er.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ost??hat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady m?me vzkaz, ser?ante.
Vzkaz pro n?s v?echny.
8
00:01:27,970 --> 00:01:31
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, fin, 2, 9, 97, fps, 1973,
original filename: The Wicker Man - Fin - 29,970fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:11,580
Tuottaja kiittää lordi Summerislea
ja hänen Skotlannin länsirannalla
sijaitsevan saaren asukkaita
2
00:00:11,843 --> 00:00:20,218
He tutustuttivat meidät uskontoonsa
ja auttoivat kaikin tavoin tämän
elokuvan tekemisessä
3
00:03:39,362 --> 00:03:41,497
Lähettäkää jolla hakemaan
4
00:03:46,369 --> 00:03:51,507
Kuulitteko? Tarvitsen veneen
5
00:03:51,542 --> 00:03:56,012
Oletteko eksynyt?
6
00:03:56,047 --> 00:03:58,479
En usko
7
00:03:58,514 --> 00:04:02,018
Eikö tämä ole summerisle?
- Kyllä on
8
00:04:02,268 --> 00:04:04,770
Tulkaa hake
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Wicker Man - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - c191582eb23308ee2db11378981c60d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:14,840 --> 00:00:19,360
O produtor agradece a Lord Summerisle
e ao povo da sua ilha,
ao largo da costa ocidental da Esc?cia,
por esta vis?o priveligiada
3
00:00:17,120 --> 00:00:21,640
das suas pr?cticas religiosas e pela sua
generosa coopera??o na produ??o deste filme.
4
00:01:08,680 --> 00:01:11,320
- Boa tarde, sargento.
- Boa tarde.
5
00:01:13,040 --> 00:01:14,880
Corte o cabelo, McTaggart.
6
00:01:24,480 --> 00:01:27,360
Ah, olhe, h? uma mensagem, sargento.
Uma mensagem para todos n?s.
7
00:01:29,040 --> 00:01:32,320
No entanto, h? um
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{384}Producent pragnie podzi?kowa? Lordowi Summerisle i mieszka?com wyspy|zachodniego wybrze?a Szkocji za mo?liwo?? zbadania ich praktyk|religijnych i za ich ?arliw? wsp??prac? przy powstawaniu tego filmu.
{5251}{5358}Zechcieliby?cie mo?e|sprowadzi? mi ??dk?!
{5419}{5524}Czy s?yszeli?cie mnie? Prosi?em o ??dk?.
{5538}{5633}?Dzie? dobry panu! Zab??dzi? pan?
{5658}{5702}Nie, nie s?dz?, prosz? pana.
{5706}{5798}- To jest wyspa|Summerisle, czy si? myl??|- Zgadza si?, prosz? pana!
{5802}{5870}Dobra nasza. A teraz przy?lij|pan t? ??dk?, z ?aski swojej!
{5874}{5990}Niestety, nie mo?emy panu|pom?c! To teren prywatny!
{5994}{6086}Nie wolno wchodzi
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, 1, cd, czech, cz, directors, cut, widescreen, divx, 5, sharevirus,
original filename: The Wicker Man - 1973 - 1CD - Czech - cz - fef95df2c817a1899822d9f213b45b5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by cht?l pod?kovat
p?nu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
z?padn? od Skotska, za toto
privilegovan? nahl?dnut?
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich n?bo?ensk?ch zvyklost?
a za jejich ?lechetnou spolupr?ci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
p?i nat??en? tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobr? ve?er, ser?ante.
- Dobr? ve?er.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ost??hat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady m?me vzkaz, ser?ante.
Vzkaz pro n?s v?echny.
8
00:01:27,970 --> 00:01:31
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: wicker, man, the, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25555-Wicker_Man,_The_(1973)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{396}Producãtorul doreºte sã mulþumeascã
{396}{466}Lordului Summerisle ºi oamenilor de pe insula sa
{466}{536}3
{536}{606}4
{606}{676}5
{676}{746}6
{1643}{1704}- Bunã seara d-le sergent.|- Seara.
{1742}{1790}Tunde-te, Mctaggart.
{2012}{2093}Ah, aveþi un mesaj, d-le Sergent.|Un mesaj pentru noi toþi.
{2124}{2202}Oricum exista un timp ºi|un loc pentru toate.
{2205}{2245}Ãndepãrteazã-l.
{2752}{2828}Probleme, cât am fost plecat?
{2829}{2876}Nu, d-le Sergent, nimic important.
{2877}{2924}Doar rutinã.
{2925}{3016}Viol, sodomie, sacrilegiu.
{3017}{3068}ªtiþi d-vs.
{3100}{3190}Dumnezeu e pãstorul meu
{3191}{3228}ªi nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{396}{y:i}Producãtorul doreºte sã mulþumeascã,
{397}{466}{y:i}Lordului Summerisle,|{y:i}ºi oamenilor de pe insula sa,
{467}{536}{y:i}aflatã pe coasta de vest a Scoþiei,
{537}{606}{y:i}pentru accesul privilegiat,|{y:i}în practicile lor religioase,
{607}{676}{y:i}ºi pentru generoasa cooperare,
{677}{730}{y:i}la realizarea acestui film.
{900}{1160}{y:b}OMUL DE RÃCHITÃ|{y:i}Subtitrare: MAKADY Make-Up: drent
{1643}{1704}- Bunã seara, dle sergent.|- Seara...
{1742}{1790}Tunde-te, Mctaggart.
{2012}{2093}Aveþi un mesaj, d-le sergent.|Un mesaj pentru noi toþi.
{2124}{2202}Oricum existã un timp,|ºi un loc pentru toate.
{220
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Producent pragnie podzi?kowa? Lordowi Summerisle i mieszka?com wyspy|zachodniego wybrze?a Szkocji za mo?liwo?? zbadania ich praktyk religijnych|i za ich ?arliw? wsp??prac? przy powstawaniu tego filmu.
00:00:10:movie info: DIVX 640x352 23.976fps 702.0 MB|/SubEdit b. 4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:42:- Dobry wiecz?r, sier?ancie.|- Dobry.
00:00:46:Zr?b co? z t? fyzur?, Mctaggart.
00:00:57:Ah, oto jest przes?anie, sier?ancie.|Przes?anie dla nas wszystkich.
00:01:02:Tak czy inaczej, jest czas i miejsce|na wszystko.
00:01:06:Pozb?d? si? go.
00:01:29:Czy mamy jakie? powa?niejsze problemy
00:01:30:ostatnimi czasy?
00:01:32:Nic podobnego, sier?ancie, ?adnych powa?nych problem?w
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: wicker, man, the, 1973, napisy, ns, genoma, cd2of, 2, en, cd1of,
original filename: Wicker_Man_The_1973_(NAPiSY-70714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}My father continued out of... Love.
{107}{157}He brought me up the same way -
{157}{308}to reverence the music and the drama|and rituals of the old gods.
{308}{419}To love nature and to fear it,
{420}{483}and to rely on it and to|appease it where necessary.
{495}{545}- He brought me up -|- He brought you up to be a pagan!
{620}{720}A heathen, conceivably, but not,|I hope, an unenlightened one.
{770}{854}Lord Summerisle, I am interested|in one thing: the law.
{904}{992}But I must remind you, sir,|that despite everything you've said,
{992}{1079}you are the subject of a christian country.
{1129}{1236}Now, sir, if I may hav
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1973, 6, 04, 00, 8, 72, 7, 06, 48,
original filename: The_Wicker_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, aggr, english, motechnet, com, aggro, wickerman, cd, 2, 1,
original filename: 4199-The.Wicker.Man.1973.AC3.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,266
But, of course, to begin with,
2
00:00:02,302 --> 00:00:05,301
they worked for him because
he fed them and clothed them,
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,301
but then later when the trees
starting fruiting,
4
00:00:07,338 --> 00:00:08,806
it became
a very different matter,
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,212
and the ministers fled the island,
never to return.
6
00:00:12,247 --> 00:00:15,119
What my grandfather
had started out of expediency,
7
00:00:15,199 --> 00:00:18,000
My father continued out of... Love.
8
00:00:19,295 --> 00:00:21,262
He brought me up the
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: The Wicker Man - 1973 - 2CD - Spanish - es - 5b5a3f37d6b5e53711c8e2aa2cd463d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
C?rtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
?Alg?n problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
...lo continuó mi padre
por Amor.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
Ãl me educó de la misma manera...
3
00:00:05,800 --> 00:00:11,800
...a respetar la música, el drama
y los ritos de los dioses antiguos
4
00:00:11,900 --> 00:00:16,300
A amar la naturaleza y a temerla,
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
A confiar en ella y a
apaciguarla en caso necesario
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,000
- Me educó para...
- ¡Le educó para ser un pagano!
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
Un pagano, es posible, pero no,
espero, un iluminado.
8
00:00:30,300 --> 00:00:33,700
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, aggr, english, motechnet, com, aggro, wickerman, cd, 2, 1,
original filename: The.Wicker.Man.1973.AC3.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,266
But, of course, to begin with,
2
00:00:02,302 --> 00:00:05,301
they worked for him because
he fed them and clothed them,
3
00:00:05,338 --> 00:00:07,301
but then later when the trees
starting fruiting,
4
00:00:07,338 --> 00:00:08,806
it became
a very different matter,
5
00:00:09,305 --> 00:00:12,212
and the ministers fled the island,
never to return.
6
00:00:12,247 --> 00:00:15,119
What my grandfather
had started out of expediency,
7
00:00:15,199 --> 00:00:18,000
My father continued out of... Love.
8
00:00:19,295 --> 00:00:21,262
He brought me up the
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, aggr, swedish, motechnet, com, aggro, wickerman, cd, 2, 1,
original filename: 4200-The.Wicker.Man.1973.AC3.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:08,184
Folk jobbade åt honom för att han gav dem kläder och mat.
2
00:00:08,988 --> 00:00:11,912
Och prästerna flydde från ön, för att aldrig mer återvända.
3
00:00:11,981 --> 00:00:18,164
Det min farfar startade för egen vinning utvecklade han till kärlek.
4
00:00:18,604 --> 00:00:21,051
Han fostrade mig på samma sätt.
5
00:00:21,080 --> 00:00:25,944
Att hedra musiken, skådespelet och ritualerna kring de gamla gudarna.
6
00:00:27,214 --> 00:00:30,629
Att älska naturen - och frukta för den.
7
00:00:31,551 --> 00:00:34,749
Att lita på den och freda den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
...lo continuó mi padre
por Amor.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
Ãl me educó de la misma manera...
3
00:00:05,800 --> 00:00:11,800
...a respetar la música, el drama
y los ritos de los dioses antiguos
4
00:00:11,900 --> 00:00:16,300
A amar la naturaleza y a temerla,
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
A confiar en ella y a
apaciguarla en caso necesario
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,000
- Me educó para...
- ¡Le educó para ser un pagano!
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
Un pagano, es posible, pero no,
espero, un iluminado.
8
00:00:30,300 --> 00:00:33,700
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: wicker, man, the, 1973, napisy, ns, genoma, cd2of, 2, en, cd1of,
original filename: Wicker_Man_The_1973_(NAPiSY-70714).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}My father continued out of... Love.
{107}{157}He brought me up the same way -
{157}{308}to reverence the music and the drama|and rituals of the old gods.
{308}{419}To love nature and to fear it,
{420}{483}and to rely on it and to|appease it where necessary.
{495}{545}- He brought me up -|- He brought you up to be a pagan!
{620}{720}A heathen, conceivably, but not,|I hope, an unenlightened one.
{770}{854}Lord Summerisle, I am interested|in one thing: the law.
{904}{992}But I must remind you, sir,|that despite everything you've said,
{992}{1079}you are the subject of a christian country.
{1129}{1236}Now, sir, if I may hav
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, aggr, swedish, motechnet, com, aggro, wickerman, cd, 2, 1,
original filename: The.Wicker.Man.1973.AC3.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:08,184
Folk jobbade åt honom för att han gav dem kläder och mat.
2
00:00:08,988 --> 00:00:11,912
Och prästerna flydde från ön, för att aldrig mer återvända.
3
00:00:11,981 --> 00:00:18,164
Det min farfar startade för egen vinning utvecklade han till kärlek.
4
00:00:18,604 --> 00:00:21,051
Han fostrade mig på samma sätt.
5
00:00:21,080 --> 00:00:25,944
Att hedra musiken, skådespelet och ritualerna kring de gamla gudarna.
6
00:00:27,214 --> 00:00:30,629
Att älska naturen - och frukta för den.
7
00:00:31,551 --> 00:00:34,749
Att lita på den och freda den
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 1973, close, caption, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, genoma, cd1of, cd2of,
original filename: The Wicker Man (1973) - Close Caption - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,040 --> 00:01:39,568
Dank je, schatje.
- Graag gedaan.
2
00:01:49,240 --> 00:01:50,990
Boe!
- Hé.
3
00:01:51,400 --> 00:01:53,919
Sorry, ik was met mijn
gedachten ergens anders.
4
00:01:53,920 --> 00:01:55,519
Ik begrijp het helemaal.
5
00:01:55,520 --> 00:01:58,439
Als ik ook zo'n hamburger zou
eten zou ik ook in trance zijn.
6
00:01:58,440 --> 00:02:00,190
Waar is je vriend?
7
00:02:02,880 --> 00:02:04,279
Schatje.
8
00:02:04,280 --> 00:02:06,190
Je salade komt eraan.
9
00:02:28,800 --> 00:02:31,407
Mag ik je rij- en kentekenbewijs?
10
00:02:33,400 --> 00:02:36
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Wicker Man - 2006 - 1CD - Serbian - sr - be338d4b23943420c2b2a1b8cd0c9f94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38.000 --> 00:00:39.400
Hvala.
-Ok.
2
00:00:51.440 --> 00:00:53.520
Oprosti, ne?to sam odlutao.
3
00:00:53.840 --> 00:00:55.400
Sasvim razumljivo.
4
00:00:55.440 --> 00:00:58.440
I ja bih bila u transu da sam
pojela jedan od tih burgera.
5
00:00:58.560 --> 00:01:00.440
Gdje ti je prijatelj?
6
00:01:02.960 --> 00:01:06.640
Salata je gotova.
7
00:01:28.720 --> 00:01:31.360
Dajte mi va?u dozvolu.
8
00:01:33.040 --> 00:01:36.560
Znate zbog ?ega sam
vas zaustavio? -Da.
9
00:02:42.160 --> 00:02:44.840
Dobar dan.
-Dobar dan, gospodine.
10
00:02:45.520 --> 00:02:50.400
Opro
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: 1577, wicker, man, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15773-Wicker Man The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Buenas tardes, sargento.
- Buenas.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Córtese el pelo, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, oiga, hay un mensaje, sargento.
Un mensaje para todos nosotros.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
Sin embargo, hay un tiempo
y un lugar para todo.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Que lo quiten.
6
00:01:54,763 --> 00:01:56,364
¿Algún problema serio mientras he
7
00:01:56,365 --> 00:01:57,966
estado fuera?
8
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sargento, nada serio.
9
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Lo habitual.
10
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: 1599, wicker, man, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 15991-Wicker Man The ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,900 --> 00:01:37,700
Saðol tatlým
-Rica ederim
2
00:01:50,900 --> 00:01:52,400
Afedersin kafam karýþýk da
3
00:01:53,400 --> 00:01:57,000
Seni anlarým, bu kadar burger
yesem bende transa geçerdim
4
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Arkadaþlarýn nerde ?
5
00:02:02,300 --> 00:02:05,000
Tatlým ? Gelmiyor musun ?
6
00:02:28,800 --> 00:02:31,000
Ehliyetiniz ve ruhsatýnýz
lütfen
7
00:02:33,400 --> 00:02:35,100
Sizi durdurmam gerekti
-Evet
8
00:03:41,900 --> 00:03:43,300
Ãyi günler
-Ãyi günler
9
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Afedersiniz
10
00:03:46,500
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: The Wicker Man - 2006 - 1CD - Dutch - nl - a20b13a47eca206600e463fee6971110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,519 --> 00:01:42,153
Dank je, schatje.
- Graag gedaan.
2
00:01:52,232 --> 00:01:54,055
Boe!
- H?.
3
00:01:54,484 --> 00:01:57,109
Sorry, ik was met mijn
gedachten ergens anders.
4
00:01:57,110 --> 00:01:58,776
Ik begrijp het helemaal.
5
00:01:58,777 --> 00:02:01,819
Als ik ook zo'n hamburger zou
eten zou ik ook in trance zijn.
6
00:02:01,821 --> 00:02:03,644
Waar is je vriend?
7
00:02:06,448 --> 00:02:07,906
Schatje.
8
00:02:07,907 --> 00:02:09,896
Je salade komt eraan.
9
00:02:33,460 --> 00:02:36,177
Mag ik je rij- en kentekenbewijs?
10
00:02:38,254 --> 00:02:41,
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, ts, dvd, legendaz, sharebrasil, rippers,
original filename: The.Wicker.Man.TS-DvD.Legendaz.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:09,998
<b>- =- Equipe LegendaZ -=-
[www. LegendaZ.com. br]</b></b></b>
2
00:00:14,009 --> 00:00:19,009
<b>+ Equipe LegendaZ.com. br +
Tradu??o: Adailson</b></b></b>
3
00:00:50,760 --> 00:00:53,115
- Obrigada querido!
- De nada.
4
00:01:05,240 --> 00:01:07,390
Desculpe, minha
mente estava longe.
5
00:01:07,440 --> 00:01:09,158
De qualquer maneira, entendo.
6
00:01:09,200 --> 00:01:12,397
Faria parecer que uma das
gar?onetes seria ruim.
7
00:01:12,440 --> 00:01:14,271
Onde est? seu amigo?
8
00:01:16,800 --> 00:01:17,789
Many?
9
00:01:18,800 --> 00:01:20,59
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: the, wicker, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, unrated, alliance,
original filename: The Wicker Man - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 05.01.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Indigo, zippi, BarFly83,|Juuseri, nöxx, DalSargamon ja DonMeduza.
{289}{364}Oikoluku: Platypus.
{2384}{2439}- Kiitos, kulta.|- Eipä kestä.
{2732}{2818}- Suo anteeksi, ajatukseni harhailivat.|- Ymmärrän hyvin.
{2823}{2900}Minäkin olisin transsissa, jos olisin|syönyt tuollaisen hampurilaisen.
{2904}{2954}Missä kaverisi on?
{3004}{3094}Kulta!|Salaattisi on valmis.
{3315}{3365}KAIKKI ON KUNNOSSA!
{3654}{3708}Ajokortti ja rekisteriote.
{3771}{3833}- Tiedättekö miksi pysäytin teid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,941 --> 00:00:21,293
- Gracias cariño.
- De nada.
2
00:00:31,207 --> 00:00:32,195
¡Oye!
3
00:00:33,405 --> 00:00:35,553
Lo siento, mi mente estaba ida.
4
00:00:35,603 --> 00:00:37,319
Entiendo de todos modos.
5
00:00:37,361 --> 00:00:40,554
ParecerÃa que una de las
hamburguesas estaba mala.
6
00:00:40,597 --> 00:00:42,426
¿Dónde está tu amigo?
7
00:00:44,952 --> 00:00:45,940
¿Many?
8
00:00:46,950 --> 00:00:48,745
Tu comida está lista.
9
00:00:57,978 --> 00:01:00,250
TODO ESTÃ BlEN
10
00:01:11,842 --> 00:01:15,387
Licencia de conducir
y registro por favor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,534 --> 00:01:11,053
- Good evening, Sergeant.
- Evening.
2
00:01:12,654 --> 00:01:14,656
Get your hair cut, Mctaggart.
3
00:01:23,916 --> 00:01:27,286
Ah, now, there's a message, Sergeant.
A message for us all.
4
00:01:28,570 --> 00:01:31,857
However, there is a time
and place for everything.
5
00:01:31,957 --> 00:01:33,642
Get it removed.
6
00:01:54,763 --> 00:01:57,966
Any serious problems while i've been away?
7
00:01:58,001 --> 00:01:59,968
No, Sergeant, nothing serious.
8
00:02:00,003 --> 00:02:01,952
Just the usual.
9
00:02:01,987 --> 00:02:05,808
Rape, sodomy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,671 --> 00:01:41,965
- Mulþumesc, dragule !
- Pentru nimic.
2
00:01:51,433 --> 00:01:52,392
- Boo !
- Hei !
3
00:01:54,185 --> 00:01:56,271
Scuze, eram cu mintea departe.
4
00:01:56,354 --> 00:01:58,023
Te înþeleg deplin.
5
00:01:58,106 --> 00:01:59,482
Dacã aº fi mâncat ºi eu unul din
hamburgerii ãia,
6
00:01:59,482 --> 00:02:01,276
m-aº fi simþit ºi eu
cu mintea pierdutã.
7
00:02:01,359 --> 00:02:03,111
Deci unde e prietenul tãu ?
8
00:02:05,739 --> 00:02:06,698
Many ?
9
00:02:07,699 --> 00:02:09,492
Salata e gata.
10
00:02:18,793 --> 00:02:21,046
Subtitles for The Wicker Man 1973
keywords: 1577, wicker, man, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 15772-Wicker Man The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,602 --> 00:00:18,953
O Produtor gostaria de agradecer o
Lorde Summerisle e as pessoas desta
2
00:00:18,954 --> 00:00:24,549
ilha remota à oeste da Escócia por este
privelegiado esclarecimento a respeito
3
00:00:24,550 --> 00:00:30,364
de suas práticas religiosas e por sua
generosa cooperação na criação
4
00:00:30,365 --> 00:00:31,496
deste filme.
5
00:00:38,244 --> 00:00:49,050
O Homem de Palha
6
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
- Boa noite, Sargento.
- Boa noite.
7
00:01:12,600 --> 00:01:14,600
Corte seu cabelo, Mctarggart.
8
00:01:23,900 --> 00:01:27,000
Ah, agor