Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Whole Truth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,359
<i>Précédemment dans</i> Lost :
2
00:00:04,443 --> 00:00:05,818
à l'aide !
3
00:00:05,903 --> 00:00:08,110
- Il est avec eux.
- Je m'appelle Henry Gale.
4
00:00:08,239 --> 00:00:09,319
Je viens du Minnesota.
5
00:00:09,408 --> 00:00:11,863
Vous commettez une grave erreur.
6
00:00:11,993 --> 00:00:15,576
Il mentira très longtemps.
7
00:00:16,874 --> 00:00:19,328
Il est avec eux.
8
00:00:25,465 --> 00:00:28,087
Elle va bien.
Ce n'est rien de grave.
9
00:00:28,177 --> 00:00:31,178
- Où vous l'avez trouvée ?
- Près du jardin.
10
00:00:40,899
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:01,180
Previously on "lost"...
2
00:00:01,210 --> 00:00:02,336
help me!
3
00:00:02,419 --> 00:00:03,269
he's one of them.
4
00:00:03,295 --> 00:00:05,839
My name is henry gale.
I'm from minnesota.
5
00:00:05,923 --> 00:00:07,674
You're making a
serious mistake.
6
00:00:08,634 --> 00:00:11,595
For a long time, he will lie.
7
00:00:12,930 --> 00:00:15,432
He is one of them.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,649
She's okay.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,786
She's gonna be all right.
10
00:00:24,816 --> 00:00:27,366
- Where did you find her?
- Just outside our g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,196
¡Ayúdenme!
2
00:00:02,197 --> 00:00:05,732
- Es uno de ellos.
- Me llamo Henry Gale. Soy de Minnessotta.
3
00:00:05,733 --> 00:00:07,471
Estás cometiendo un grave error.
4
00:00:08,413 --> 00:00:11,828
Durante mucho tiempo, mentirá.
5
00:00:12,901 --> 00:00:15,110
Es uno de ellos.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,203
Está bien, está bien.
7
00:00:23,204 --> 00:00:24,408
Va a estar bien.
8
00:00:24,408 --> 00:00:26,706
- ¿Dónde la encontraron?
- Al lado de su jardÃn.
9
00:00:37,035 --> 00:00:39,309
¿Vienes a la cama?
10
00:00:41,088 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{24}Din episoadele anterioare:
{52}{81}- Ajutor!|- E unul de-al lor.
{81}{138}Mã numesc Henry Gale, sunt din Minessotta.
{141}{194}Faci o mare greºealã.
{210}{312}Va minþi multã vreme.
{331}{390}E unul dintre Ceilalþi.
{500}{555}- Sun!|- E în regulã!
{580}{652}- Unde ai gãsit-o?|- Lângã grãdina ei.
{891}{952}Vii în pat?
{982}{1034}Imediat.
{1234}{1296}Arãþi minunat !
{1321}{1369}Ei...lasã....
{1393}{1432}Ãntoarce-te.
{1435}{1477}Iubi!!
{1477}{1566}Hai, te rog frumos !
{2158}{2213}Ãi-ai mãsurat temperatura?
{2282}{2330}Ce romantic eºti !
{2330}{2358}Ãmi pare rãu!
{2363}{2490}Doar cã încercãm
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s02e1, 6, topaz, english, motechnet, com, the, whole, truth, s02e16,
original filename: 3672-Lost.S02E16.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,691 --> 00:03:33,352
Oh!
2
00:05:10,724 --> 00:05:13,716
You were running
like the devil's chasing you.
3
00:05:15,595 --> 00:05:17,927
Maybe he is.
4
00:05:18,665 --> 00:05:22,567
- Good for you, keeping in shape.
- What do you want, Locke?
5
00:05:24,437 --> 00:05:27,429
- What do I want?
- I've been here over a week.
6
00:05:27,507 --> 00:05:29,907
You've never said two words to me,
7
00:05:29,976 --> 00:05:33,707
and now you're sitting outside my tent?
8
00:05:33,780 --> 00:05:36,510
We got a man locked up
down in the hatch.
9
00:05:36,583 --> 00:05:40,747
There's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,885 --> 00:00:04,530
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:04,765 --> 00:00:06,236
¡Ayuda!
3
00:00:06,319 --> 00:00:07,319
Es uno ellos.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,739
Mi nombre es Henry Gale.
Soy de Minnesota.
5
00:00:09,823 --> 00:00:11,574
Estás cometiendo un grave error.
6
00:00:12,534 --> 00:00:15,495
Por mucho tiempo, mentirá.
7
00:00:16,830 --> 00:00:19,332
Ãl es uno ellos.
8
00:00:25,755 --> 00:00:27,549
Está bien.
9
00:00:27,590 --> 00:00:28,686
Estará bien.
10
00:00:28,716 --> 00:00:31,266
- ¿Dónde la encontraste?
- Justo afuera de su jardÃn.
11
Subtitles for The Whole Truth
keywords: medium, the, whole, truth, 2007, 1, cd, english, en, s03e0, 8, lol, s03e08,
original filename: Medium The Whole Truth - 2007 - 1CD - English - en - 08d329847676056b0d66ef844974e01b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
Joe!
2
00:00:34,500 --> 00:00:35,300
Yeah
3
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
Did I wake you?
4
00:00:44,000 --> 00:00:44,800
Oh,
5
00:00:44,835 --> 00:00:46,900
this freaking cold
6
00:00:48,100 --> 00:00:49,900
I've trouble sleeping,
7
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
breathing
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,300
Oh, I must've picked up on that
9
00:00:55,100 --> 00:00:58,000
I had a bad dream.
What a shock.
10
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
Urgh, can't seem to settle down.
11
00:01:01,600 --> 00:01:05,300
My head's filled with work
12
00:01:05,9
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s02e1, 6, topaz, english, motechnet, com, the, whole, truth, s02e16,
original filename: Lost.S02E16.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,691 --> 00:03:33,352
Oh!
2
00:05:10,724 --> 00:05:13,716
You were running
like the devil's chasing you.
3
00:05:15,595 --> 00:05:17,927
Maybe he is.
4
00:05:18,665 --> 00:05:22,567
- Good for you, keeping in shape.
- What do you want, Locke?
5
00:05:24,437 --> 00:05:27,429
- What do I want?
- I've been here over a week.
6
00:05:27,507 --> 00:05:29,907
You've never said two words to me,
7
00:05:29,976 --> 00:05:33,707
and now you're sitting outside my tent?
8
00:05:33,780 --> 00:05:36,510
We got a man locked up
down in the hatch.
9
00:05:36,583 --> 00:05:40,747
There's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:01,180
Previously on "lost"...
2
00:00:01,210 --> 00:00:02,336
help me!
3
00:00:02,419 --> 00:00:03,269
he's one of them.
4
00:00:03,295 --> 00:00:05,839
My name is henry gale.
I'm from minnesota.
5
00:00:05,923 --> 00:00:07,674
You're making a
serious mistake.
6
00:00:08,634 --> 00:00:11,595
For a long time, he will lie.
7
00:00:12,930 --> 00:00:15,432
He is one of them.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,649
She's okay.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,786
She's gonna be all right.
10
00:00:24,816 --> 00:00:27,366
- Where did you find her?
- Just outside our g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,196
¡Ayudadme!
2
00:00:02,197 --> 00:00:05,732
- Es uno de ellos.
- Me llamo Henry Gale. Soy de Minnessotta.
3
00:00:05,733 --> 00:00:07,471
Estás cometiendo un grave error.
4
00:00:08,413 --> 00:00:11,828
Durante mucho tiempo, mentirá.
5
00:00:12,901 --> 00:00:15,110
Es uno de ellos.
6
00:00:21,513 --> 00:00:23,203
Está bien, está bien.
7
00:00:23,204 --> 00:00:24,408
Va a estar bien.
8
00:00:24,408 --> 00:00:26,706
- ¿Dónde la encontrasteis?
- Al lado de su jardÃn.
9
00:00:37,035 --> 00:00:39,309
¿Vienes a la cama?
10
00:00:41,088 --> 00:
Subtitles for The Whole Truth
keywords: medium, the, whole, truth, 1993, 1, cd, czech, cs, 30, 8, lol, uk,
original filename: Medium The Whole Truth - 1993 - 1CD - Czech - cs - bd9bf522b8a2c43b900a6f0bc8f89cb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:32,600
???
2
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
??
3
00:00:34,500 --> 00:00:35,300
???
4
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
????
5
00:00:44,000 --> 00:00:44,800
??
6
00:00:44,835 --> 00:00:46,900
???
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,900
????
8
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
??
9
00:00:51,135 --> 00:00:53,300
???
10
00:00:55,100 --> 00:00:58,000
????
11
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
???
12
00:01:01,600 --> 00:01:05,300
????
13
00:01:05,900 --> 00:01:08,200
???
14
00:01:08,900 --> 00:01:09,600
????
15
00:01:09,635 --> 00:01:11,400
???
16
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05.227 --> 00:00:05.854
Hey, Ariel.
Hey.
2
00:00:05.990 --> 00:00:07.070
Having fun?
3
00:00:07.171 --> 00:00:08.152
Yeah.
4
00:00:08.423 --> 00:00:09.831
Thanks for inviting me.
5
00:00:09.935 --> 00:00:11.421
Oh, thanks for saying yes.
6
00:00:11.813 --> 00:00:13.652
I know it was kind of
last minute, so...
7
00:00:14.485 --> 00:00:15.788
ASHLEY:
Ariel! Wyatt!
8
00:00:17.885 --> 00:00:19.747
They're about to announce
the king and queen.
9
00:00:24.516 --> 00:00:25.770
Ladies and gentlemen...
10
00:00:25.963 --> 00:00:27.300
the king and queen
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,899 --> 00:00:01,948
ÃïçèÃóôå ìå!
2
00:00:02,385 --> 00:00:03,001
ÃÃÃáé ÃÃáò áðü áõôïýò.
3
00:00:03,028 --> 00:00:03,669
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃÃñé ÃêÃéë.
4
00:00:04,144 --> 00:00:05,177
ÃÃìáé áðü ôç ÃéÃåóüôá.
5
00:00:05,649 --> 00:00:07,177
ÃÃÃåéò ÃÃá óïâáñü ëÃèïò.
6
00:00:08,736 --> 00:00:11,179
Ãéá ðïëý êáéñü...èá ëÃåé øÃìáôá.
7
00:00:13,192 --> 00:00:14,994
ÃÃÃáé ÃÃáò áðü áõôïýò.
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,041
ÃÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé.
9
00:00:23,697 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,044
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,130
On n'était ensemble
que depuis une semaine.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
Ils sont venus.
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,512
Ils sont venus et
ils l'ont prise.1
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,097
Alex...
6
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Ils ont pris mon bébé.
7
00:00:24,441 --> 00:00:26,610
Quelqu'un, aidez-moi
s'il vous plait!
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Il avait ce... ce truc, comme...
comme une aiguille,
9
00:00:29,947 --> 00:00:32,199
et il m'a poignardé avec.
10
00:00:32,366
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 6, the, whole, truth, proper, xor, s02e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - c82a41f7f7b453f0d638143d79501cf2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:03,343
- Hj?lp!
- Han ?r en av dem.
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,756
Jag heter Henry Gale,
och kommer fr?n Minnesota.
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,091
Du beg?r ett allvarligt misstag.
4
00:00:08,759 --> 00:00:13,013
Han kommer att ljuga l?nge.
5
00:00:13,405 --> 00:00:16,666
Han ?r en av dem.
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,148
- Sun!
- Hon ?r OK.
7
00:00:24,191 --> 00:00:27,194
- Var hittade du henne?
- Vid hennes tr?dg?rd.
8
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
Ska du l?gga dig?
9
00:00:40,958 --> 00:00:43,126
Snart.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,054
Du ser und
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,459 --> 00:00:02,044
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,130
On n'était ensemble
que depuis une semaine.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,090
Ils sont venus.
4
00:00:08,884 --> 00:00:11,512
Ils sont venus et
ils l'ont prise.1
5
00:00:13,138 --> 00:00:14,097
Alex...
6
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Ils ont pris mon bébé.
7
00:00:24,441 --> 00:00:26,610
Quelqu'un, aidez-moi
s'il vous plait!
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,738
Il avait ce... ce truc, comme...
comme une aiguille,
9
00:00:29,947 --> 00:00:32,199
et il m'a poignardé avec.
10
00:00:32,366
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,733
<i>Imagens de episódios anteriores de "Perdidos".</i>
2
00:00:03,466 --> 00:00:04,776
Ajudem-me!
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,263
- Ele é um dos 'Outros'.
- O meu nome é Henry Gale. Sou do Minessotta.
4
00:00:08,446 --> 00:00:09,936
Estás a cometer um
grande erro.
5
00:00:11,255 --> 00:00:14,025
Durante muito tempo,
ele vai mentir.
6
00:00:15,556 --> 00:00:17,808
Ele é um dos 'Outros'.
7
00:00:24,411 --> 00:00:25,918
Ela está bem. Ela está bem.
8
00:00:26,251 --> 00:00:27,025
Vai ficar tudo bem.
9
00:00:27,239 --> 00:00:28,955
- Onde a encont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,899 --> 00:00:01,948
ÃïçèÃóôå ìå!
2
00:00:02,385 --> 00:00:03,001
ÃÃÃáé ÃÃáò áðü áõôïýò.
3
00:00:03,028 --> 00:00:03,669
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃÃñé ÃêÃéë.
4
00:00:04,144 --> 00:00:05,177
ÃÃìáé áðü ôç ÃéÃåóüôá.
5
00:00:05,649 --> 00:00:07,177
ÃÃÃåéò ÃÃá óïâáñü ëÃèïò.
6
00:00:08,736 --> 00:00:11,179
Ãéá ðïëý êáéñü...èá ëÃåé øÃìáôá.
7
00:00:13,192 --> 00:00:14,994
ÃÃÃáé ÃÃáò áðü áõôïýò.
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,041
ÃÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé.
9
00:00:23,697 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,3,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:00.29,0:00:02.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Ayudenme!
Dialogue: Marked=0,0:00:02.19,0:00:05.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Es uno de ellos.N- Me llamo Henry Gale. Soy de Minnessotta.
Dialogue: Marked=0,0:00:05.73,0:00:07.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Estás cometiendo un grave error.
Dialogue: Marked=0,0:00:08.41,0:00:11.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Durante mucho tiempo, mentirá.
Dialogue: Marked=0,0:00:12.90,0:00:15.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:01,180
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,210 --> 00:00:02,336
Hilfe!
3
00:00:02,419 --> 00:00:03,269
Das ist einer von denen.
4
00:00:03,295 --> 00:00:05,839
Mein Name ist Henry Gale.
Ich komm aus Minnesota.
5
00:00:05,923 --> 00:00:07,674
Du machst einen schweren Fehler.
6
00:00:08,634 --> 00:00:11,595
Für eine lange Zeit wird er lügen.
7
00:00:12,930 --> 00:00:15,432
Er ist einer von denen!
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,649
Ihr geht's gut. Ihr geht's gut.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,786
Sie kommt wieder in Ordnung.
10
00:00:24,816 --> 00:00:27,366
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:01,180
Previously on "lost"...
2
00:00:01,210 --> 00:00:02,336
help me!
3
00:00:02,419 --> 00:00:03,269
he's one of them.
4
00:00:03,295 --> 00:00:05,839
My name is henry gale.
I'm from minnesota.
5
00:00:05,923 --> 00:00:07,674
You're making a
serious mistake.
6
00:00:08,634 --> 00:00:11,595
For a long time, he will lie.
7
00:00:12,930 --> 00:00:15,432
He is one of them.
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,649
She's okay.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,786
She's gonna be all right.
10
00:00:24,816 --> 00:00:27,366
- Where did you find her?
- Just outside our g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,899 --> 00:00:01,948
ÃïçèÃóôå ìå!
2
00:00:02,385 --> 00:00:03,001
ÃÃÃáé ÃÃáò áðü áõôïýò.
3
00:00:03,028 --> 00:00:03,669
ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ ÃÃÃñé ÃêÃéë.
4
00:00:04,144 --> 00:00:05,177
ÃÃìáé áðü ôç ÃéÃåóüôá.
5
00:00:05,649 --> 00:00:07,177
ÃÃÃåéò ÃÃá óïâáñü ëÃèïò.
6
00:00:08,736 --> 00:00:11,179
Ãéá ðïëý êáéñü...èá ëÃåé øÃìáôá.
7
00:00:13,192 --> 00:00:14,994
ÃÃÃáé ÃÃáò áðü áõôïýò.
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,041
ÃÃÃáé Ã¥ÃôÃîåé.
9
00:00:23,697 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:32,800
Joe.
2
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
Joe.
3
00:00:34,500 --> 00:00:35,500
¿S�
4
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
¿Te desperté?
5
00:00:44,835 --> 00:00:46,900
Creo que me resfrié.
6
00:00:48,100 --> 00:00:49,900
Tengo problemas
para dormir.
7
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
No puedo respirar bien.
8
00:00:51,135 --> 00:00:53,300
Debe ser por levantarte
todas las noches.
9
00:00:55,100 --> 00:00:56,600
Tuve una pesadilla...
10
00:00:56,601 --> 00:00:58,100
...impactante.
11
00:00:59,331 --> 00:01:00,930
No veo la hora que esto termine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{14}Previously on "lost"...
{15}{42}help me!
{44}{64}he's one of them
{64}{126}My name is Henry Gale|I'm from minnesota
{128}{170}You're making a serious mistake
{193}{264}For a long time, he will lie
{296}{356}He is one of them
{510}{553}She's okay
{554}{580}She's gonna be all right
{581}{642}- Where did you find her?|- Just outside our garden
{7260}{7330}You were running like|the devil's chasing you
{7372}{7416}Maybe he is
{7451}{7499}Good for you, keeping in shape
{7516}{7558}What do you want, Locke?
{7589}{7622}What do I want?
{7625}{7666}I've been here over a week
{7671}{7717}You've never said two words to me,
{
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, 2004, 2, cd, czech, cs, 2x1, 5, maternity, leave, 6, the, whole, truth,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Czech - cs - 78e235d3e0c893ac73a07ba38a65a677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,834
Byli jsme spolu
jen jeden t?den.
2
00:00:05,236 --> 00:00:06,807
Pak p?i?li.
3
00:00:08,585 --> 00:00:11,209
P?i?li a vzali mi j?.
4
00:00:12,847 --> 00:00:13,793
Alex...
5
00:00:15,949 --> 00:00:17,374
Vzali mi moje d?t?.
6
00:00:24,122 --> 00:00:26,314
Pomozte mi n?kdo!
7
00:00:26,454 --> 00:00:29,459
A m?l... n?co jako...
jako jehlu,
8
00:00:29,646 --> 00:00:31,886
a bodnul m?.
9
00:00:32,082 --> 00:00:34,599
Cht?l ubl??it m?mu d?t?ti.
10
00:00:35,300 --> 00:00:37,499
M?me probl?m.
Ten seznam...
11
00:00:37,778 --> 00:00:39,388
se jm?n
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s02e1, 6, the, whole, truth, v, 5, proper, xor, s02e16, hr, ctu, 72, p, bamhd, nbs,
original filename: Lost.S02E16.The.Whole.Truth.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{68}- Auttakaa minua!|- Hän on yksi heistä.
{72}{132}Nimeni on Henry Gale.|Olen Minnesotasta.
{136}{191}Teet suuren virheen.
{207}{272}Hän valehtelee pitkään.
{308}{368}Hän on yksi heistä.
{519}{584}Hän on kunnossa.|Hän selviää kyllä.
{588}{658}- Mistä löysit hänet?|- Puutarhan läheltä.
{884}{939}Tuletko jo sänkyyn?
{978}{1033}Ihan kohta.
{1226}{1286}Näytät ihanalta.
{1311}{1361}Ãlähän nyt.
{1390}{1460}- Käänny ympäri.|- Kultaseni...
{1478}{1543}Ole kiltti.
{2167}{2232}Mittasitko lämpötilasi?
{2273}{2344}- Kuinka romanttista.|- Anteeksi.
{2355}{2474}Olemme kuitenkin|yrittäneet jo vuoden.
{
Subtitles for The Whole Truth
keywords: medium, 2005, tvseries, 6, 31, apocalypse, push, very, merry, maggie, the, boy, next, door, 4, we, had, a, dream, 30, 8, whole, truth, 2, one, behind, wheel, 3, second, opinion, 9, better, off, dead,
original filename: 6822-sub_Medium-2005-TVSeries_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:15,300
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:21,400 --> 00:00:22,500
Oh, thank God.
3
00:00:23,100 --> 00:00:24,000
Right here!
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,300
It's this way.
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,300
He's in
the living room.
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,000
(sobbing):
It's my husband.
7
00:00:29,100 --> 00:00:30,200
He just collapsed.
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,300
And I can't feel him
breathing.
9
00:00:31,300 --> 00:00:32,600
Ma'am, I need you
to step away.
10
00:00:32,900 --> 00:00:33,800
Ma'am, I need
you to step aw
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, 2x1, 4, one, of, them, 2, fire, water, 3, the, long, con, hunting, party, 5, maternity, leave, 6, whole, truth, 7, lockdown, 8, dave, 9, s, o, 2x2, two, for, road, question, mark,
original filename: 62454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,430
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,086
C'était eux. Les autres...
3
00:00:03,170 --> 00:00:05,017
Vous avez vu d'autres
personnes sur l'île?
4
00:00:05,047 --> 00:00:08,342
Je les entends.
LÃ bas, dans la jungle.
5
00:00:08,425 --> 00:00:09,801
Ils murmurent.
6
00:00:16,225 --> 00:00:19,853
Ils nous ont attaqués, ils nous ont
sabotés, ils nous ont kidnappés!
7
00:00:19,937 --> 00:00:23,899
Nous ne sommes pas seuls sur cette île,
et nous le savons tous!
8
00:00:24,107 --> 00:00:27,164
Il est temps d'arrêter de s'accuser
e
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, 6, the, whole, truth, one, of, them, eng, o, 2x2, question, two, for, road, 5, maternity, leave, lockdown, live, together, die, alone, long, con, three, minutes, 8, dave,
original filename: 28241-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,691 --> 00:03:33,352
Oh!
2
00:05:10,724 --> 00:05:13,716
You were running
like the devil's chasing you.
3
00:05:15,595 --> 00:05:17,927
Maybe he is.
4
00:05:18,665 --> 00:05:22,567
- Good for you, keeping in shape.
- What do you want, Locke?
5
00:05:24,437 --> 00:05:27,429
- What do I want?
- I've been here over a week.
6
00:05:27,507 --> 00:05:29,907
You've never said two words to me,
7
00:05:29,976 --> 00:05:33,707
and now you're sitting outside my tent?
8
00:05:33,780 --> 00:05:36,510
We got a man locked up
down in the hatch.
9
00:05:36,583 --> 00:05:40,747
There's
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s02e1, 7, xor, s02e17, 2x0, the, other, 4, 8, days, collision, 9, what, kate, did, 2x1, 2, fire, water, 3, lol, 5, vtv, 6, whole, truth, dave,
original filename: 61025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
Eu conheci meu verdadeiro pai.
Ãtima notÃcia, não?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
<i>Ele fingiu que me amava só
para roubar meu rim.</i>
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te segui noite passada.
Aquela é a casa do seu pai?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Você tem que me prometer que não
vai mais voltar naquele lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Está bem.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
Você acha que é a primeira
pessoa a ser enganada?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Você pre
Subtitles for The Whole Truth
keywords: 2x1, 3, the, long, con, lol, 4, one, of, them, 5, maternity, leave, xor, 6, whole, truth, 7, lockdown, 8, dave, 9, s, o, 2x2, two, for, road, fqm, proper, question, mark, three, minutes, lost, s02e23, 72, x26, ctu, s02e24,
original filename: 67731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, add ide a babát.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Ki a fene vagy te, John?
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron-nért nem te tartozol felelõséggel.
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Hol voltál, amikor megszületett?
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Hol voltál, amikor elrabolták?
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
Nem vagy az apja.
Ãk nem a te családod.
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
De a tiéd sem, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
Sajnálom.
10
00:00:27,035 --> 00:00:2
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s2e22, three, minutes, s2e23, live, together, die, alone, 1, s2e24, s2e13, the, long, con, s2e14, of, them, s2e15, maternity, leave, s2e16, whole, truth, s2e17, lockdown, s2e18, dave, s2e19, o, s2e20, two, for, road, s2e21, question, mark,
original filename: 65271.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,495
Previously on "Lost"...
2
00:00:06,253 --> 00:00:07,250
Michael.
3
00:00:07,391 --> 00:00:09,443
I found them-- the others.
4
00:00:09,771 --> 00:00:13,311
I saw one.
I followed him back to their camp.
5
00:00:13,404 --> 00:00:18,863
They live in tents--
canvas tents and teepees.
6
00:00:19,049 --> 00:00:22,063
They eat dried fish.
They're worse off than we are.
7
00:00:27,275 --> 00:00:28,800
They have a hatch.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,422
They keep it guarded 24/7--
9
00:00:31,562 --> 00:00:36,302
two guards, two guns,
and two guns is all I s
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s02xe1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, vo, long, con, 6, whole, truth, xor, s02xe0, 9, what, kate, did, man, of, science, faith, adrift, hunting, party, abandoned, 5, maternity, leave, fire, water, 4, everybody, hates, hugo, 7, other, 8, days, one, them, orientation, and, found, collision,
original filename: 5094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:09,117 --> 00:00:14,094
Weet je zeker dat je dit echt wilt?
- Ik heb mijn keuze gemaakt.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,938
Waar komt het vandaan?
- Volgens de kaart die erbij zit uit Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,356
Iemand aan boord?
- Twee mannen die als priester verkleed waren.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
Priesters?
- Vermomde drugkoeriers.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
Het vliegtuig zat vol heroïne.
7
00:00:39,042 --> 00:00:40,792
Hallo?
- Wie is dit?
8
00:00:41,942 --> 00:00:43,742
Dit is Michael.
9
00:
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s02xe1, the, 2, 3, rd, psalm, lol, vo, long, con, 6, whole, truth, xor, s02xe0, 9, what, kate, did, man, of, science, faith, adrift, hunting, party, abandoned, 5, maternity, leave, fire, water, 4, everybody, hates, hugo, 7, lockdown, other, 8, days, one, them, orientation, and, found, collision,
original filename: 5105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:09,117 --> 00:00:14,094
Weet je zeker dat je dit echt wilt?
- Ik heb mijn keuze gemaakt.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,938
Waar komt het vandaan?
- Volgens de kaart die erbij zit uit Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,356
Iemand aan boord?
- Twee mannen die als priester verkleed waren.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
Priesters?
- Vermomde drugkoeriers.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
Het vliegtuig zat vol heroïne.
7
00:00:39,042 --> 00:00:40,792
Hallo?
- Wie is dit?
8
00:00:41,942 --> 00:00:43,742
Dit is Michael.
9
00:
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s02e1, 2, lol, fire, water, s02e12, s02e0, 6, abandoned, s02e06, adrift, s02e02, the, hunting, party, s02e11, 7, xor, lockdown, s02e17, man, of, science, faith, s02e01, 5, and, found, s02e05, 3, orientation, s02e03, 9, what, kate, did, s02e09, s, o, s02e19, other, 4, 8, days, s02e07, dave, s02e18, whole, truth, s02e16, one, them, s02e14, maternity, leave, s02e15, collision, s02e08, rd, psalm, s02e10, long, con, s02e13, everybody, hates, hugo, s02e04,
original filename: 5142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,711
Het vliegtuig zat vol heroine.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,431
Hij zei dat hij het in de jungle heeft gevonden.
- Waar in de jungle?
4
00:00:11,432 --> 00:00:15,145
Het is maar een beeldje.
- Een gewoon beeldje?
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,810
Waar is Charlie?
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,460
Wat is dit?
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
Want dit zat in je beeldje.
8
00:00:24,406 --> 00:00:25,916
Dat wist ik niet.
9
00:00:25,917 --> 00:00:29,915
Hoe kan ik het weten als het
in een beeldje zit?
10
Subtitles for The Whole Truth
keywords: lost, s02e0, 1, man, of, science, faith, s02e01, 2, adrift, s02e02, 3, orientation, s02e03, 4, everybody, hates, hugo, s02e04, 5, and, found, s02e05, 6, abandoned, s02e06, 7, the, other, 8, days, s02e07, 9, what, kate, did, s02e09, s02e1, lol, rd, psalm, s02e10, hunting, party, s02e11, collision, s02e08, fire, water, s02e12, long, con, s02e13, one, them, s02e14, xor, maternity, leave, s02e15, whole, truth, s02e16, lockdown, s02e17, s02e19, two, for, road, s02e18, s02e2, s02e20,
original filename: 79489.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,769
Eerder in 'Lost'...
de anderen komen eraan.
2
00:00:02,770 --> 00:00:06,849
We hebben maar drie opties
rennen, verstoppen of sterven.
3
00:00:06,850 --> 00:00:08,079
We hebben een plan.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,169
Ja, je gaat de jungle in
en haalt wat dynamiet,
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,539
blaast de klep op en dan verstop
je daar iedereen in.
6
00:00:13,540 --> 00:00:15,390
Nee.
7
00:00:15,840 --> 00:00:18,370
Hou op! Hou op!
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,310
Hou op!
Het kan niet!
9
00:00:20,490 --> 00:00:22,340
Stop! Niet aansteken!
10
Subtitles for The Whole Truth
keywords: medium, 2005, 2, 1, cd, english, en, 3x0, 8, mother's, little, helper, 3x1, 4, we, had, a, dream, 3x2, head, games, blood, relation, ghost, in, the, machine, 7, whole, truth, heads, will, roll, 6, profiles, terror, everything, comes, to, 90, lucky, 9, no, one, watch, over, me, four, dreams, 3, be, kind, rewind, better, off, dead, second, opinion, naja, boy, next, door, apocalypse, push, joe, day, afternoon, whatever, possessed, you, behind, wheel, very, merry, maggie,
original filename: Medium - 2005 - 21CD - English - en - 12a3ab59b9b7c0bc23993df9333350b9.zip